B2 Expression 격식체

Prendre en charge

Take charge of

To assume responsibility for something.

🌍

문화적 배경

The 'tiers-payant' system allows patients to have their medical costs 'pris en charge' directly by the state, so they don't have to pay upfront at the pharmacy. In Quebec, 'prendre en charge' is also used for taking care of elderly parents or family members, often with a strong sense of community duty. In French companies, 'prendre en charge' is a key phrase in annual reviews (entretiens annuels) to show growth and leadership. In many African French-speaking countries, 'prendre en charge' can refer to the extended family system where one successful member supports the education of nieces and nephews.

🎯

Use it in CVs

Instead of saying 'I did...', use 'J'ai pris en charge...'. it sounds much more professional and proactive.

⚠️

The 'En' is Key

Never say 'Prendre charge'. It's a dead giveaway that you're translating from English.

To assume responsibility for something.

🎯

Use it in CVs

Instead of saying 'I did...', use 'J'ai pris en charge...'. it sounds much more professional and proactive.

⚠️

The 'En' is Key

Never say 'Prendre charge'. It's a dead giveaway that you're translating from English.

💬

Medical Context

If a doctor says 'On vous prend en charge', it's a very comforting phrase. It means you are now in their care and don't need to worry.

💡

Passive Voice

This phrase is very common in the passive voice: 'C'est pris en charge'. Use this to sound more native.

셀프 테스트

Conjugate 'prendre en charge' in the present tense.

C'est une grosse responsabilité, mais je ______ ce projet.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: prends en charge

The subject is 'je', so the verb 'prendre' becomes 'prends'.

Which sentence is grammatically correct?

Regarding insurance coverage:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: L'assurance prend en charge l'accident.

You must include 'en' and it is not a reflexive verb.

Complete the dialogue with the correct form.

A: Qui va s'occuper des invités ? B: Ne t'inquiète pas, l'équipe événementielle les ______ déjà ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a / pris en charge

The subject 'l'équipe' is singular. In this specific construction, 'pris' does not agree with 'invités' because 'invités' is the direct object following the verb phrase.

Match the meaning to the context.

Context: 'La Sécurité Sociale prend en charge vos médicaments.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Financial coverage

In the context of health insurance, it means they are paying for it.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Responsibility Levels

S'occuper de
Everyday tasks Doing the dishes
Prendre en charge
Official duty Managing a department

연습 문제 은행

4 연습 문제
Conjugate 'prendre en charge' in the present tense. Fill Blank B1

C'est une grosse responsabilité, mais je ______ ce projet.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: prends en charge

The subject is 'je', so the verb 'prendre' becomes 'prends'.

Which sentence is grammatically correct? Choose B2

Regarding insurance coverage:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: L'assurance prend en charge l'accident.

You must include 'en' and it is not a reflexive verb.

Complete the dialogue with the correct form. dialogue_completion B2

A: Qui va s'occuper des invités ? B: Ne t'inquiète pas, l'équipe événementielle les ______ déjà ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a / pris en charge

The subject 'l'équipe' is singular. In this specific construction, 'pris' does not agree with 'invités' because 'invités' is the direct object following the verb phrase.

Match the meaning to the context. situation_matching A2

Context: 'La Sécurité Sociale prend en charge vos médicaments.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Financial coverage

In the context of health insurance, it means they are paying for it.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

It is always 'prendre en charge' for the general expression. 'Prendre la charge de' is very rare and usually refers to a specific physical load.

Yes, it is very common for patients, children, or even new employees. 'Je vais prendre en charge le nouveau stagiaire.'

No, it can mean managing a task or caring for someone. The context tells you if it's about money or work.

'Se charger de' is more like 'I'll do it', while 'prendre en charge' is more like 'I am responsible for it'.

You should say 'Je suis responsable' or 'C'est moi qui gère'. 'Je suis en charge' is an anglicism.

Not really. It's too formal for slang. In slang, you'd use 'gérer'.

The noun is 'une prise en charge'.

Yes, 'Prendre en charge un chien abandonné' is perfectly correct.

Yes, it is standard French used across all Francophone countries.

No, unless it's used after a phrase that triggers it, like 'Il faut que je prenne en charge...'.

관련 표현

🔗

Se charger de

similar

To take it upon oneself to do something.

🔄

S'occuper de

synonym

To look after or handle.

🔗

Assumer

similar

To assume/accept (a consequence or role).

🔗

Gérer

similar

To manage.

🔗

Faire face à

contrast

To face/deal with.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!