blesse
blesse 30초 만에
- Blesse is a form of the verb blesser, meaning to hurt physically or emotionally.
- It is used for accidents, sports injuries, and personal insults.
- The reflexive form 'se blesse' means to hurt oneself.
- It appears in the famous idiom 'là où le bât blesse' (the heart of the problem).
The French word blesse is the conjugated form of the verb blesser, primarily appearing in the first or third person singular of the present indicative, or the singular imperative. At its most fundamental level, it describes the act of inflicting physical harm or injury upon a living being. However, its utility in the French language extends far beyond the emergency room or the battlefield. In the realm of human interaction, blesse is a powerful tool for describing emotional injury, psychological pain, and the stinging sensation of being offended or slighted. When a French speaker says "Cela me blesse," they are rarely referring to a physical cut; rather, they are expressing that their feelings have been deeply hurt.
- Physical Context
- Used when an object, an accident, or an action causes a wound, a bruise, or any bodily damage. It is common in sports, medical discussions, and daily accidents.
Fais attention avec ce couteau, il blesse facilement si on ne fait pas attention.
In the emotional sphere, blesse carries a weight that words like vexer (to annoy/slight) or fâcher (to make angry) do not possess. It implies a breach of trust or a strike against one's core identity. If someone's remark blesse you, it has left a mark on your heart or ego. This distinction is crucial for B1 learners: blesse is about the impact on the victim, whereas other verbs might focus more on the intent of the perpetrator. The word is also used figuratively to describe things that are aesthetically or intellectually jarring. For instance, a color that is too bright might blesser la vue (hurt the eyes), or a logical fallacy might blesser la raison (offend reason).
- Emotional Context
- Refers to the act of hurting someone's feelings, pride, or dignity. It is often used in discussions about relationships, critiques, and social faux pas.
Ton indifférence me blesse plus que tes paroles.
Culturally, the French value the precision of language when expressing sentiment. Using blesse indicates a level of vulnerability. It is a word found in classic literature and modern pop songs alike, signifying the universal experience of pain. Whether it is a physical injury in a news report or a broken heart in a poem, blesse is the bridge between the skin and the soul. It is also important to note that blesse is the root of the noun blessure (wound), which reinforces the idea of a lasting consequence. When you use this word, you are signaling that the damage is not just temporary discomfort, but something that may require time to heal.
- Figurative Context
- Used to describe something that is offensive to the senses or to abstract concepts like truth or justice.
Cette lumière crue me blesse les yeux.
Using blesse correctly requires an understanding of its grammatical environment. As a transitive verb, it usually takes a direct object—the person or thing being hurt. In the present tense, il blesse or elle blesse describes an ongoing action or a general truth. For example, "Le soleil blesse ses yeux fragiles" (The sun hurts his fragile eyes). Here, the sun is the subject performing the action on the eyes. When the verb is used with a person as the object, it often takes a pronominal form in the sentence structure: "Il me blesse" (He hurts me). Note that the pronoun me comes before the verb.
- Transitive Usage (Direct Object)
- The verb acts directly on an object. [Subject] + [Object Pronoun] + blesse.
Sa remarque acerbe blesse mon amour-propre.
The reflexive form se blesser is extremely common. In the third person singular, it becomes il se blesse or elle se blesse. This is used when the subject and the victim are the same person. For instance, "Le cuisinier se blesse souvent au travail" (The cook often hurts himself at work). In this case, se is the reflexive pronoun. If you are speaking directly to someone and telling them not to hurt themselves, you would use the imperative: "Ne te blesse pas !". The flexibility of blesse allows it to fit into various complex sentence structures, including the subjunctive mood after expressions of fear or necessity: "J'ai peur qu'il ne se blesse" (I am afraid that he might hurt himself).
- Reflexive Usage
- Used when the action is performed on oneself. [Subject] + se + blesse.
L'athlète court si vite qu'il se blesse parfois aux muscles.
Furthermore, blesse can be used in the passive voice, although in the present tense it often describes a state rather than an action. "Il est blessé" means "He is injured." However, if we want to say "He is being hurt by the news," we might say "Il est blessé par la nouvelle." In this context, blessé acts more like an adjective. For B1 students, focusing on the active voice "Cela le blesse" is usually more natural and common in conversation. Remember that blesse is a regular -er verb in its conjugation, making it predictable once you know the stem bless-. The silent 'e' at the end of blesse is typical for the first and third person singular, providing a soft ending to a word that describes a sharp experience.
- Passive/State Usage
- Describing the state of being injured. [Être] + blessé(e).
Chaque mot qu'il prononce me blesse profondément.
The word blesse is a staple of French daily life, appearing in contexts ranging from the mundane to the highly dramatic. In the world of sports journalism, you will hear it constantly. Whether it is a football player who se blesse au genou (hurts his knee) during a match or a cyclist who se blesse dans une chute (is injured in a fall), the word is the standard term for physical mishaps. News broadcasts use it to report on accidents or conflicts: "L'explosion blesse plusieurs passants" (The explosion injures several passersby). In these scenarios, the word is clinical and factual, focusing on the physical damage caused.
- In the Media
- Common in news reports regarding accidents, sports injuries, and public safety incidents.
Le journal rapporte que l'accident blesse trois personnes grièvement.
Switching to the domestic or romantic sphere, blesse takes on a much more sensitive tone. You will hear it in heated arguments or heart-to-heart conversations. A partner might say, "Ton silence me blesse" (Your silence hurts me), expressing a deep emotional void. In French cinema and literature, blesse is used to articulate the internal struggles of characters. It is a word of vulnerability. When a character admits that something le blesse, they are dropping their guard. It is also frequently heard in the workplace, particularly in discussions about professional ethics or personal respect: "Ce manque de reconnaissance blesse les employés" (This lack of recognition hurts the employees).
- In Relationships
- Used to communicate emotional pain, betrayal, or the impact of insensitive behavior.
Elle ne veut pas lui parler car il la blesse avec ses mensonges.
Finally, the word appears in several idiomatic expressions that are part of the collective French consciousness. The most famous is "C'est là que le bât blesse" (That's where the shoe pinches / That's the rub). You will hear this in political debates, business meetings, or even casual gossip when someone identifies the core problem of a situation. Another common phrase is "La vérité blesse" (The truth hurts), often used as a cynical retort when someone reacts poorly to a harsh reality. These idioms show that blesse is not just a verb but a conceptual framework for understanding where things go wrong in life. Whether the injury is to the body, the heart, or the logic of a situation, blesse is the word that defines it.
- In Idioms
- Used in fixed expressions to describe the source of a problem or the painful nature of reality.
Le projet est bon, mais le budget est trop petit ; c'est là que le bât blesse.
One of the most frequent errors English speakers make with blesse is confusing it with the English verb "to hurt" in its general sense. In English, "hurt" can mean "to be in pain" (My head hurts) or "to cause pain" (You hurt me). In French, blesser is almost always transitive or reflexive. You cannot say "Ma tête blesse" to mean your head hurts; you must say "J'ai mal à la tête" or "Ma tête me fait mal." Using blesse in this context sounds as if your head is actively attacking someone or that it has a physical wound that is causing injury to something else.
- Mistake 1: General Pain
- Using blesse for internal pain or aches instead of avoir mal.
Incorrect: Mon dos blesse.
Correct: J'ai mal au dos.
Another common pitfall is the confusion between blesser and offenser. While they are often synonyms, offenser is much more formal and often relates to religious, legal, or high-society contexts. If you tell a friend "Tu m'offenses," it might sound overly dramatic or archaic. "Tu me blesses" is the natural, modern way to say "You're hurting my feelings." Conversely, don't use blesse when you simply mean you are annoyed. If someone takes your seat, they don't blesser you; they agacent (annoy) or gênent (bother) you. Blesser implies a deeper, more significant wound.
- Mistake 2: Register Confusion
- Using offenser in casual settings or blesse for minor inconveniences.
Incorrect: Sa lenteur me blesse.
Correct: Sa lenteur m'agace.
Grammatically, learners often struggle with the preposition à when using the reflexive form. In English, we say "I hurt my arm." In French, you say "Je me blesse à l'avant-bras." Forgetting the à or using a possessive adjective like mon ("Je me blesse mon bras") is a classic anglicism. The reflexive pronoun me already establishes that the arm belongs to the subject, so the definite article le/la is sufficient. Finally, be careful with the pronunciation of the ending. The 'e' in blesse is silent, unlike the 'é' in the past participle blessé. Confusing "Il blesse" (He hurts) with "Il est blessé" (He is hurt) can change the meaning of your sentence from an action to a state.
- Mistake 3: Possessive Adjectives
- Using mon/ma/mes with body parts instead of the definite article and reflexive pronoun.
Incorrect: Il se blesse son pied.
Correct: Il se blesse au pied.
To truly master the concept of blesse, one must understand the constellation of similar words that surround it. Each alternative offers a slightly different shade of meaning, allowing for more precise expression. For physical injuries, meurtrir is a more literary and intense version of blesser, often implying bruising or crushing. If the injury is just a scratch, écorcher is the better choice. For example, "Il s'écorche le genou" is more specific than "Il se blesse au genou" if the skin is just scraped.
- Physical Alternatives
- Words that specify the type of physical damage.
Le froid meurtrit ses mains nues. (The cold bruises/hurts his bare hands.)
When it comes to feelings, heurter (to hit/bump) is a common alternative. It is often used to describe shocking someone's sensibilities or opinions: "Cela heurte mes convictions" (That clashes with/hurts my convictions). Froisser (to crumple) is used for minor emotional slights, particularly those involving pride: "Il est froissé par ta remarque" (He is slightly offended/his pride is crumpled by your remark). If the emotional pain is so deep it causes despair, navrer is the word to use, though it is often used in the form "Je suis navré" (I am deeply sorry/saddened).
- Emotional Comparisons
-
- Blesse: Deep emotional pain.
- Heurte: Shock or clash of values.
- Froisse: Slight offense to ego.
- Pique: A sharp, quick sting of annoyance or jealousy.
Sa réussite le pique un peu. (His success stings him a bit/makes him jealous.)
In a professional or legal context, léser is the standard term for causing harm to someone's interests, rights, or finances. If a contract is unfair, it lèse one of the parties. This is a very specific type of "hurting" that doesn't involve blood or tears, but rather assets and justice. Another interesting synonym is chagriner, which means to make someone sad or worried. It is softer than blesse and focuses more on the resulting sorrow than the act of the injury itself. By choosing between these words, you can convey exactly how much and in what way someone is "hurt."
- Formal/Contextual Alternatives
-
- Léser: To harm interests or rights.
- Chagriner: To sadden or distress.
- Vexer: To annoy by bruising the ego.
Cette décision lèse les petits actionnaires.
How Formal Is It?
"Cette décision blesse les principes fondamentaux de notre institution."
"Il se blesse souvent en faisant du sport."
"Arrête, tu me blesses avec tes blagues nulles."
"Attention avec les ciseaux, ça blesse !"
"Ça me blesse de voir ça, c'est trop moche."
재미있는 사실
The word originally referred to the bruising of fruit before it was applied to humans. It shares a distant ancestor with the English word 'blight'.
발음 가이드
- Pronouncing the final 'e' like 'ay' (confusing it with the past participle 'blessé').
- Making the 's' sound like a 'z' (it should be a sharp 's').
- Over-emphasizing the 'l' sound.
난이도
Easy to recognize in text as it looks like 'bless' but means 'hurt'.
Requires knowledge of reflexive pronouns and body part articles.
Must distinguish from 'blessé' and use correct reflexive forms.
Clear pronunciation, but can be confused with other -er verbs.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Reflexive verbs with body parts
Je me blesse à la main. (Not 'ma main')
Subjunctive after emotions
Je regrette que cela te blesse.
Direct object pronouns
Tes paroles me blessent.
Passive voice with 'être'
Il est blessé par la nouvelle.
Imperative of reflexive verbs
Ne te blesse pas !
수준별 예문
Il se blesse avec le couteau.
He hurts himself with the knife.
Reflexive verb 'se blesser' in the present tense.
Le chat blesse ma main.
The cat hurts my hand.
Transitive use of 'blesser'.
Ne te blesse pas !
Don't hurt yourself!
Imperative reflexive form.
Ça me blesse.
That hurts me.
Direct object pronoun 'me' before the verb.
Il blesse son ami par accident.
He hurts his friend by accident.
Subject-Verb-Object structure.
Le soleil blesse mes yeux.
The sun hurts my eyes.
Figurative use for physical discomfort.
Elle se blesse au genou.
She hurts her knee.
Use of 'au' with a masculine body part.
Qui se blesse ?
Who is getting hurt?
Interrogative sentence.
Le joueur se blesse pendant le match.
The player gets injured during the match.
Context of sports injury.
Cette chaussure me blesse le pied.
This shoe is hurting my foot.
Direct object 'me' with a specific body part.
Ton mensonge me blesse beaucoup.
Your lie hurts me a lot.
Emotional use of the verb.
Il se blesse souvent en faisant du vélo.
He often hurts himself while cycling.
Adverb 'souvent' placed after the verb.
Fais attention, la vérité blesse parfois.
Be careful, the truth hurts sometimes.
Common proverb 'La vérité blesse'.
Le bruit blesse mes oreilles.
The noise hurts my ears.
Physical discomfort caused by sound.
Elle se blesse à la main en jardinant.
She hurts her hand while gardening.
Reflexive with 'à la' for feminine body parts.
Pourquoi est-ce que cela te blesse ?
Why does that hurt you?
Question with 'est-ce que'.
C'est là que le bât blesse dans ton plan.
That's where the problem lies in your plan.
Idiomatic expression 'là où le bât blesse'.
Son indifférence me blesse plus que sa colère.
His indifference hurts me more than his anger.
Comparative structure 'plus que'.
Il a peur qu'il ne se blesse à nouveau.
He is afraid that he might hurt himself again.
Subjunctive mood after 'avoir peur que'.
Cette lumière trop vive blesse la vue.
This too-bright light hurts the eyesight.
Formal/Figurative use for senses.
Chaque critique le blesse dans son orgueil.
Every criticism hurts his pride.
Prepositional phrase 'dans son orgueil'.
Il se blesse volontairement pour attirer l'attention.
He hurts himself intentionally to get attention.
Adverb 'volontairement' modifying the action.
La lame est si fine qu'elle blesse sans qu'on le sente.
The blade is so thin that it cuts without one feeling it.
Conjunction 'sans que' followed by subjunctive.
Ton comportement blesse l'image de notre entreprise.
Your behavior hurts our company's image.
Metaphorical use for reputation.
Cette injustice blesse profondément la conscience publique.
This injustice deeply wounds the public conscience.
Abstract subject and object.
Il se blesse dans son for intérieur par ses propres regrets.
He hurts himself deep down with his own regrets.
Literary phrase 'for intérieur'.
L'éclat du diamant blesse presque le regard.
The diamond's brilliance almost hurts the gaze.
Hyperbolic use for beauty/brightness.
Sa remarque, bien que véridique, blesse inutilement.
His remark, although true, hurts unnecessarily.
Concessive clause 'bien que'.
On craint que cette décision ne blesse les relations diplomatiques.
It is feared that this decision might damage diplomatic relations.
Subjunctive with 'ne' explétif.
Le poète dit que l'absence blesse le cœur.
The poet says that absence wounds the heart.
Literary/Poetic context.
Elle se blesse à force de vouloir trop en faire.
She hurts herself by trying to do too much.
Expression 'à force de'.
Rien ne blesse plus qu'un ami qui vous trahit.
Nothing hurts more than a friend who betrays you.
Negative structure 'Rien ne... plus que'.
Cette prose heurte et blesse l'oreille par son manque de rythme.
This prose jars and offends the ear with its lack of rhythm.
Aesthetic critique using 'blesser'.
Il se blesse aux épines de sa propre ambition.
He pricks himself on the thorns of his own ambition.
Metaphorical/Literary imagery.
L'ironie mordante de l'auteur blesse souvent ses cibles.
The author's biting irony often wounds his targets.
Describing literary style.
Elle se blesse dans sa dignité de femme.
She is wounded in her dignity as a woman.
Abstract use regarding identity.
Ce rappel constant de son échec le blesse chaque jour davantage.
This constant reminder of his failure hurts him more every day.
Adverbial phrase 'chaque jour davantage'.
La rigueur de la loi blesse parfois l'équité.
The rigor of the law sometimes harms equity.
Philosophical/Legal context.
Il se blesse à l'idée même de son départ.
He is hurt by the very idea of her departure.
Abstract cause of pain.
Sa franchise brutale blesse sans jamais construire.
His brutal honesty hurts without ever building anything up.
Contrast between 'blesser' and 'construire'.
L'ontologie de la souffrance blesse la métaphysique de l'être.
The ontology of suffering wounds the metaphysics of being.
Highly academic/philosophical usage.
Il se blesse au contact d'une réalité qu'il ne peut plus occulter.
He is wounded by contact with a reality he can no longer hide.
Complex psychological context.
La trivialité du propos blesse l'intelligence de l'auditoire.
The triviality of the remarks offends the audience's intelligence.
Critique of intellectual quality.
Cette rupture épistémologique blesse les paradigmes établis.
This epistemological break wounds established paradigms.
Scientific/Academic jargon.
Elle se blesse aux aspérités d'un monde qui n'est plus le sien.
She is hurt by the rough edges of a world that is no longer hers.
Poetic/Existential metaphor.
Le silence assourdissant blesse l'âme du poète.
The deafening silence wounds the poet's soul.
Oxymoron and emotional depth.
Chaque mot est un stylet qui blesse la vérité.
Every word is a stylus that wounds the truth.
Metaphor for deception.
Il se blesse dans le miroir de ses propres illusions.
He is wounded in the mirror of his own illusions.
Complex self-reflective imagery.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
La vérité blesse.
C'est là que le bât blesse.
Qui aime bien châtie bien, mais blesse peu.
Ça me blesse.
Se blesser bêtement.
Blesse au vif.
Blesser l'amour-propre.
Blesser par omission.
Blesser les intérêts.
Blesser la pudeur.
자주 혼동되는 단어
Faire mal is general pain; blesser is a specific injury or offense.
Offenser is more formal and often relates to public or religious slights.
Vexer is about minor annoyance or bruised ego; blesser is deeper.
관용어 및 표현
"C'est là que le bât blesse"
Refers to the exact point where a difficulty or problem lies, like a saddle rubbing a horse.
Il veut voyager, mais il a peur de l'avion : c'est là que le bât blesse.
Standard"La vérité blesse"
The truth is often unpleasant or painful to accept.
Elle a pleuré quand je lui ai dit qu'elle chantait mal ; la vérité blesse.
Standard"Blesser au cœur"
To cause deep emotional distress or heartbreak.
Sa trahison l'a blessé au cœur.
Literary"Blesser au vif"
To strike a sensitive spot, causing immediate and sharp pain.
En parlant de son père, il l'a blessé au vif.
Standard"Blesser la vue"
To be aesthetically displeasing or too bright.
Cette couleur criarde blesse la vue.
Standard"Se blesser d'un rien"
To be overly sensitive or easily offended.
Fais attention à ce que tu dis, elle se blesse d'un rien.
Informal"Blesser la raison"
To be illogical or absurd.
Une telle conclusion blesse la raison.
Formal"Blesser l'oreille"
To sound discordant or grammatically incorrect.
Ses fautes de français blessent l'oreille.
Standard"Blesser à mort"
To cause a fatal injury or extreme emotional pain.
Cette nouvelle l'a blessé à mort.
Literary"Blesser par le silence"
To cause pain by refusing to communicate.
Elle le blesse par son silence obstiné.
Standard혼동하기 쉬운
Sounds similar.
Blessé is the past participle (injured); blesse is the present tense (hurts).
Il est blessé (He is injured) vs Il se blesse (He hurts himself).
Same root.
Blessant is an adjective meaning 'offensive' or 'hurtful'.
C'est un commentaire blessant.
Phonetic similarity for beginners.
Completely different meaning (kiss/slang). Avoid confusion!
N/A
Rhymes.
Laisse means 'leave' or 'leash'.
Il me laisse (He leaves me) vs Il me blesse (He hurts me).
Similar meaning of 'harm'.
Nuire is to be harmful to a situation or reputation; blesser is more personal/physical.
Fumer nuit à la santé.
문장 패턴
[Subject] se blesse.
L'enfant se blesse.
[Subject] se blesse à [Article] [Body Part].
Il se blesse au pied.
[Subject] me blesse avec [Noun].
Tu me blesses avec tes mots.
C'est là que le bât blesse.
C'est là que le bât blesse dans ce dossier.
[Abstract Subject] blesse [Abstract Object].
Cette loi blesse la liberté.
[Subject] blesse l'oreille/la vue.
Cette musique blesse l'oreille.
Bien que cela blesse...
Bien que cela blesse son ego, il accepte.
Se blesser aux aspérités de...
Il se blesse aux aspérités de la vie.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very high in both physical and emotional contexts.
-
Ma tête blesse.
→
J'ai mal à la tête.
Blesser is not used for internal aches.
-
Il blesse son doigt.
→
Il se blesse au doigt.
Reflexive form is required for self-injury with body parts.
-
Tu m'offenses (to a friend).
→
Tu me blesses.
Offenser is too formal for casual friendships.
-
Je suis blessé (meaning I'm in pain).
→
J'ai mal.
Blessé means you have a wound, not just that you feel pain.
-
La bruit blesse moi.
→
Le bruit me blesse.
Object pronouns go before the verb.
팁
Reflexive Pronouns
Don't forget the 'se' in 'il se blesse' if he is hurting himself. Without it, he is hurting someone else!
Body Parts
Always use 'au', 'à la', 'à l' ', or 'aux' with body parts after 'blesser'.
Emotional Weight
Use 'blesse' when you want to show that someone's words really got to you.
Silent E
The 'e' at the end of 'blesse' is silent. Don't say 'bless-ay' unless you mean 'blessé'.
The Rub
Use 'C'est là que le bât blesse' to identify the main difficulty in a situation.
Avoid Anglicisms
Avoid saying 'Il blesse son bras'. Use 'Il se blesse au bras' instead.
Vexer vs Blesser
'Vexer' is for pride; 'blesser' is for the heart. Choose wisely!
Context Clues
If you hear 'blesse' in a sports report, it's physical. In a movie, it's likely emotional.
Directness
Saying 'Tu me blesses' is a very direct and honest way to express hurt.
Sensory Use
Use 'blesse la vue' or 'blesse l'oreille' to describe something very ugly or noisy.
암기하기
기억법
Think of 'Bless you' when someone sneezes, but remember in French, 'blesse' is what happens when you DON'T have a blessing—you get hurt!
시각적 연상
Imagine a sharp 'S' shape like a blade cutting into a surface. The double 'ss' in 'blesse' looks like two little cuts.
Word Web
챌린지
Try to use 'blesse' twice today: once for something physical (like a tight shoe) and once for something emotional (like a sad movie).
어원
Derived from the Old French 'blessier', which comes from the Frankish '*bletjan' meaning 'to bruise' or 'to strike'.
원래 의미: To cause a bruise or a physical mark through impact.
Germanic root (Frankish) integrated into Romance (French).문화적 맥락
Be careful when using 'blesse' in a professional setting; it is a strong word that implies real emotional impact.
English speakers often use 'hurt' for everything. French speakers distinguish between 'avoir mal' (feeling pain) and 'blesser' (the act of causing injury).
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Sports
- Il se blesse au genou.
- Une blessure grave.
- Sortir sur civière.
- Le joueur est blessé.
Relationships
- Tu me blesses.
- C'est blessant.
- Demander pardon.
- Réparer le mal.
Cooking/DIY
- Attention au couteau.
- Je me suis coupé.
- Ça blesse les mains.
- Porter des gants.
Criticism
- Une critique qui blesse.
- L'orgueil blessé.
- Ne pas le prendre mal.
- La vérité blesse.
Health
- Où est-ce que ça blesse ?
- Une plaie ouverte.
- Désinfecter la zone.
- Aller aux urgences.
대화 시작하기
"Est-ce que tu te blesses souvent quand tu fais du sport ?"
"Penses-tu que la vérité blesse toujours ?"
"Qu'est-ce qui te blesse le plus chez les autres ?"
"Est-ce qu'une remarque sur ton travail te blesse facilement ?"
"Connais-tu l'expression 'là où le bât blesse' ?"
일기 주제
Décrivez une fois où vous vous êtes blessé physiquement. Que s'est-il passé ?
Réfléchissez à une situation où quelqu'un vous a blessé avec des mots. Comment avez-vous réagi ?
Est-il préférable de dire une vérité qui blesse ou un mensonge qui protège ?
Écrivez sur une activité (comme un sport) où l'on se blesse souvent.
Que signifie pour vous l'expression 'blesser l'orgueil' ?
자주 묻는 질문
10 질문No. You should say 'J'ai mal à la jambe' or 'Ma jambe me fait mal'. 'Blesser' requires an active subject causing injury.
'Blesser' is more common for personal feelings and physical wounds. 'Offenser' is formal and often used for principles or public dignity.
Use the reflexive form: 'Je me suis blessé au bras' (past) or 'Je me blesse au bras' (present).
Yes, you can say 'Le chien se blesse à la patte'.
It's the equivalent of 'The truth hurts' in English.
Rarely, unless it's figurative, like 'Cette couleur blesse la vue' (This color hurts the eyes).
Yes, emotionally it implies a real wound to the feelings, not just a minor annoyance.
Physically, 'guérir' (to heal). Emotionally, 'apaiser' (to soothe) or 'consoler' (to comfort).
Je blesse, tu blesses, il blesse, nous blessons, vous blessez, ils blessent.
It means 'where the problem lies' or 'the sore point'.
셀프 테스트 180 질문
Translate to French: 'He hurts himself with a knife.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Your words hurt me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'The truth hurts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Don't hurt yourself!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'That's where the problem lies.' (Idiom)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'He hurts his knee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'This light hurts my eyes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'She is easily offended.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'The accident injured three people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'I am afraid he might hurt himself.' (Subjunctive)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'blesse' in a sports context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'blesse' in an emotional context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He hurts his pride.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cat scratched (hurt) the child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It hurts my ears.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He hurts himself often.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Does it hurt you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The truth hurts, but it is necessary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is wounded in his soul.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Watch out, it hurts!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Dites : 'Il se blesse souvent.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Tu me blesses.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'La vérité blesse.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Ne te blesse pas !'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'C'est là que le bât blesse.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Il se blesse au genou.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Cette lumière me blesse les yeux.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expliquez en français pourquoi 'La vérité blesse'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Il blesse son orgueil.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Elle se blesse d'un rien.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'L'accident blesse trois personnes.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Ton silence me blesse.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Il se blesse à la main.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Ce bruit blesse mes oreilles.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Rien ne me blesse plus que cela.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Il se blesse par accident.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'La lame blesse sans qu'on le sente.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Il ne faut pas qu'il se blesse.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Cela blesse ma dignité.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Attention, ça blesse !'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'Il se blesse au pied.'
Identify the word: 'Ta remarque me blesse.'
Identify the word: 'La vérité blesse.'
Identify the word: 'Ne te blesse pas !'
Identify the word: 'C'est là que le bât blesse.'
True or False: The speaker said 'blessé' (past). 'Il se blesse.'
Identify the object: 'Le couteau me blesse.'
Identify the body part: 'Il se blesse à la main.'
Identify the emotion: 'Ton indifférence me blesse.'
Identify the number: 'L'accident blesse deux personnes.'
Identify the word: 'Cela blesse l'orgueil.'
Identify the word: 'Elle se blesse d'un rien.'
Identify the word: 'Le soleil blesse les yeux.'
Identify the word: 'Rien ne me blesse plus.'
Identify the word: 'Attention, ça blesse !'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word <span class='italic'>blesse</span> is a versatile verb that bridges physical injury and emotional pain. Use it to describe a cut on the finger or a sting to the heart, but remember to use reflexive pronouns for self-inflicted harm, like <span class='italic'>'Il se blesse au doigt.'</span>
- Blesse is a form of the verb blesser, meaning to hurt physically or emotionally.
- It is used for accidents, sports injuries, and personal insults.
- The reflexive form 'se blesse' means to hurt oneself.
- It appears in the famous idiom 'là où le bât blesse' (the heart of the problem).
Reflexive Pronouns
Don't forget the 'se' in 'il se blesse' if he is hurting himself. Without it, he is hurting someone else!
Body Parts
Always use 'au', 'à la', 'à l' ', or 'aux' with body parts after 'blesser'.
Emotional Weight
Use 'blesse' when you want to show that someone's words really got to you.
Silent E
The 'e' at the end of 'blesse' is silent. Don't say 'bless-ay' unless you mean 'blessé'.