At the A1 level, you primarily learn 'envie' as part of the fixed phrase 'avoir envie de'. This is one of the most useful expressions for beginners because it allows you to talk about what you want to do or eat without using the more forceful verb 'vouloir' (to want). You will mostly use it with simple verbs like 'manger' (to eat), 'dormir' (to sleep), or 'jouer' (to play). For example: 'J'ai envie de manger une pizza.' It's important to remember the 'de' between 'envie' and the next word. At this stage, you don't need to worry about the meaning of 'envy'; just focus on expressing your daily preferences. You might also hear 'Tu as envie ?' as a short way of asking 'Do you feel like it?'. It is a very friendly and common way to start a conversation about plans. Remember that 'envie' is a feminine noun, so we say 'une envie'. However, in the phrase 'avoir envie de', we don't use 'une'. It's just 'avoir' + 'envie'. This is a common pattern in French called a 'locution verbale'. Practice conjugating the verb 'avoir' (J'ai, tu as, il a, nous avons, vous avez, ils ont) and adding 'envie de' to quickly build dozens of useful sentences.
At the A2 level, you expand your use of 'envie' to include more complex sentences and different tenses. You should be able to use it in the past (passé composé) to describe a desire you had: 'J'ai eu envie de partir.' You also start to use 'envie' with nouns, not just verbs: 'J'ai envie d'un café.' Notice how 'de' becomes 'd'' before a vowel. You will also encounter the expression 'faire envie'. For example, 'Ce gâteau me fait envie' (This cake looks good to me). This is a very common way to describe something that is tempting. You might also learn the negative form more fluently: 'Je n'en ai pas envie' (I don't feel like it), where 'en' replaces the thing you don't want to do. This is a big step in sounding more natural. At A2, you should also be aware that 'envie' can mean 'envy' (jealousy), though you will still mostly use it for 'desire'. You might see it in simple stories or news articles describing how someone felt envy toward another person's success. Understanding this dual meaning helps you avoid confusion in reading comprehension.
At the B1 level, you use 'envie' to express nuances of motivation and feeling. You will learn more idiomatic expressions like 'mourir d'envie de' (to be dying to) or 'avoir une envie folle de' (to have a crazy desire to). These allow you to show more emotion in your speech. You will also start to use 'envie' in the conditional to be more polite: 'J'aurais envie de vous poser une question' (I would like to ask you a question). In terms of grammar, you'll practice using 'envie' in subordinate clauses, such as 'Il est important que vous ayez envie de réussir' (It is important that you have the desire to succeed). At this level, the distinction between 'envie' and 'jalousie' becomes more important. You should be able to discuss the concept of envy as a social emotion. You'll also encounter 'envie' in a wider range of contexts, such as professional settings where people talk about 'donner envie aux clients' (making customers want [the product]). You are expected to handle the 'de' preposition perfectly, even when it involves complex structures like 'J'ai envie de ce que tu manges' (I want what you are eating).
At the B2 level, you should be comfortable with the abstract and metaphorical uses of 'envie'. You will explore the word in literature and more formal discourse. For example, you might analyze a text where 'l'envie' is described as a social ill or a catalyst for conflict. You'll use expressions like 'passer l'envie de' (to take away the desire to), which is often used as a threat or a strong deterrent: 'Cela lui passera l'envie de recommencer' (That will teach him not to do it again). Your vocabulary will include related words like 'envieux' (envious) and you will distinguish 'envie' from 'convoitise' (covetousness). You can discuss the psychology of desire, using 'envie' to describe spontaneous impulses versus long-term 'projets'. You will also notice 'envie' in more sophisticated grammatical structures, such as 'L'envie lui est venue de tout plaquer' (The desire came to him to drop everything). At this stage, you should be able to use 'envie' to describe not just what you want, but the nature of human desire itself in a debate or an essay.
At the C1 level, you master the stylistic nuances of 'envie'. You can use it to create specific tones in your writing, from the colloquial to the highly formal. You'll understand the historical and etymological roots of the word, which come from the Latin 'invidia' (looking upon with malice), and how this evolved into both 'envy' and 'desire'. You will be able to use 'envie' in complex literary phrases like 'brûler d'envie' (to burn with desire) or 'être l'objet de toutes les envies' (to be the object of everyone's desire). You will also be familiar with rare or regional meanings, such as an 'envie' referring to a birthmark or a hangnail, and the cultural superstitions associated with them. In professional or academic French, you can discuss 'l'envie' as a consumer behavior or a sociological phenomenon. Your use of the word will be precise, choosing 'envie' over 'désir', 'besoin', or 'souhait' based on the exact shade of meaning you wish to convey. You will also be able to handle the word in complex syntactic positions, such as 'Une envie, fût-elle passagère, doit être écoutée' (A desire, even a fleeting one, must be listened to).
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'envie' and its place in the French linguistic landscape. You can appreciate and use the word in its most subtle philosophical contexts, perhaps discussing 'l'envie' in the works of French moralists like La Rochefoucauld or Proust. You understand the deep psychological interplay between 'envie' (desire) and the construction of the self in French thought. You can use the word in puns, wordplay, and sophisticated irony. You are aware of how the meaning of 'envie' has shifted over centuries and can recognize archaic uses in classical texts. Your speech and writing use 'envie' with perfect naturalness, including its use in various registers—from the street-slang 'avoir la dalle' (a related concept of hunger/desire) to the most elevated rhetorical styles. You can lead a discussion on how 'l'envie' (envy) functions as a driver of modern capitalism or social media dynamics. At this level, 'envie' is not just a vocabulary word; it is a conceptual tool that you use to navigate the complexities of French culture, psychology, and literature with total fluency and precision.

The French word envie is a fascinating and essential noun that every learner must master early on. Primarily, it translates to 'desire' or 'craving' in English, but its usage is much more frequent in daily French conversation than its English counterparts might suggest. While in English we often say 'I want' or 'I feel like,' the French almost exclusively use the expression avoir envie de to express a spontaneous wish or a temporary inclination. It captures that momentary spark of interest in doing an activity or consuming something specific. However, it is important to note that envie also carries a second, darker meaning: 'envy.' This dual nature makes it a word of both lighthearted preference and complex human emotion. When you speak about wanting a croissant, you use envie; when you speak about the jealousy felt toward a neighbor's new car, you also use envie. Understanding the context is key to distinguishing between a simple wish and the green-eyed monster of jealousy.

Core Meaning
A feeling of wanting something or wanting to perform an action, often localized in the phrase 'avoir envie de'.
Secondary Meaning
The feeling of envy or resentment triggered by someone else's possessions, qualities, or luck.

In a social setting, you will hear this word constantly. If a group of friends is deciding what to do for dinner, someone might ask, 'Qu'est-ce qui vous fait envie ?' which literally translates to 'What makes envy to you?' but actually means 'What do you feel like eating?' It is less demanding than the verb vouloir (to want) and suggests a more subjective, internal feeling. It is the language of preference and mood. Furthermore, the word appears in many fixed expressions. For instance, donner envie means to make something look attractive or tempting. If you see a beautiful photo of a beach in Tahiti, you might say, 'Ça donne envie !' meaning 'That makes me want to go there!' or 'That looks inviting!'

J'ai une petite envie de chocolat noir après le dîner.

The nuance between envie and besoin (need) is also vital. While besoin implies a necessity for survival or completion of a task, envie is purely about pleasure and inclination. If you say 'J'ai besoin d'eau,' you are thirsty and need hydration. If you say 'J'ai envie d'un soda,' you are expressing a specific desire for the taste of soda. In literature and philosophy, envie is often scrutinized as one of the seven deadly sins. In this context, it is the 'envy' that begrudges others their happiness. This distinction is usually clear because 'desire' uses the construction avoir envie de, whereas 'envy' is often used as a standalone noun or with the verb ressentir (to feel).

L'envie est un sentiment qui peut empoisonner les relations amicales.

Cultural Nuance
The French are often more comfortable expressing their specific 'envies' than English speakers, who might find 'I want' too blunt. 'J'ai envie' sounds more like a gentle internal state.

Finally, let us look at the physical aspect. In some regions, an envie can also refer to a 'hangnail' or a small skin tag near the fingernail, though this is a much more specific and less common usage. More famously, in folk medicine, a birthmark on a baby was sometimes called an envie, based on the old superstition that it was caused by an unfulfilled craving the mother had during pregnancy. While these meanings are rarer, they show the depth of the word's history in the French language. Whether you are craving a vacation or feeling a pang of jealousy at a friend's promotion, envie is the word that bridges the gap between the heart's wishes and the mind's comparisons.

Est-ce que tu as envie de sortir ce soir ou préfères-tu rester à la maison ?

Mastering the word envie requires understanding its grammatical partnership with other words. The most common structure you will encounter is the verbal phrase avoir envie de. This phrase acts as a single unit meaning 'to want' or 'to feel like.' Unlike the verb vouloir, which is a direct verb, avoir envie de requires the preposition de (or d' before a vowel) followed by either a noun or an infinitive verb. For example, to say 'I want an apple,' you would say 'J'ai envie d'une pomme.' To say 'I want to dance,' you say 'J'ai envie de danser.' This structure is incredibly versatile and is the standard way to express preferences in everyday French. It is less formal than 'je désirerais' and more personal than 'je voudrais'.

Structure: Avoir envie de + Verb
Example: Nous avons envie de partir en vacances. (We feel like going on vacation.)
Structure: Avoir envie de + Noun
Example: Elle a envie d'un nouveau défi. (She wants a new challenge.)

Another important construction is donner envie à quelqu'un. This is used when an object or a situation triggers a desire in someone. If you see a delicious cake in a bakery window, you could say, 'Ce gâteau me donne envie.' This translates to 'This cake makes me want [to eat it]' or 'This cake looks tempting.' It is a very common way to describe things that are attractive or appealing. You can also use it with a person as the object: 'Son enthousiasme me donne envie de travailler avec lui' (His enthusiasm makes me want to work with him). This shift from the subject's internal state to an external trigger is a key part of using envie naturally in conversation.

Rien que d'y penser, j'ai envie de pleurer de joie.

When envie means 'envy,' the sentence structure often changes. You might use the verb porter envie à quelqu'un (though this is somewhat literary) or more commonly use envie as a subject or a direct object of verbs like ressentir (to feel) or provoquer (to provoke). For instance, 'Son succès a provoqué beaucoup d'envie parmi ses collègues' (His success provoked much envy among his colleagues). Here, envie is functioning as a mass noun representing the abstract emotion. It is also used in the expression mourir d'envie de, which means 'to be dying to' do something. This is a hyperbolic way to express a very strong desire: 'Je meurs d'envie de connaître la suite de l'histoire!' (I am dying to know the rest of the story!).

Elle brûle d'envie de lui dire la vérité.

Negation
Je n'ai pas envie de sortir. (I don't want to go out.) Note that 'pas' comes after 'ai'.
Interrogative
As-tu envie d'un café ? (Do you want a coffee?) or 'Tu as envie d'un café ?' in informal speech.

In more advanced contexts, you might see envie used in the plural, des envies, often referring to various whims or cravings. 'Il a des envies de grandeur' means 'He has cravings for greatness' or 'He has delusions of grandeur.' This plural form emphasizes the repetitive or manifold nature of the desires. Additionally, the phrase selon vos envies is a common marketing term meaning 'according to your wishes' or 'based on what you feel like.' You will see this on menus or travel brochures, suggesting customization. By understanding these patterns, you move beyond simple translation and begin to think in the structures that native French speakers use every day.

C'est un menu à composer selon vos envies du moment.

The word envie is ubiquitous in French life, appearing in almost every social domain. If you are in a French household, you will hear it most often during meal planning. Parents will ask their children, 'Tu as envie de quoi pour le goûter ?' (What do you feel like for your snack?). It is the go-to word for expressing appetite. In a restaurant, after the main course, a waiter might ask, 'Avez-vous encore une petite envie de dessert ?' (Do you still have a little craving for dessert?). This usage is polite, slightly suggestive, and very common in the service industry. It frames the choice as a matter of personal pleasure rather than a formal request.

In the Kitchen
Discussing cravings, recipes, and what to eat for the next meal.
In Social Planning
Deciding on movies, outings, or weekend trips with friends.

In the workplace, envie takes on a slightly different tone. It is used to discuss motivation and professional interest. A manager might say, 'On veut donner aux employés l'envie de s'investir' (We want to give employees the desire to invest themselves). Here, it is about creating a positive drive. If someone is burnt out or bored, they might say, 'Je n'ai plus envie' (I don't have the drive anymore / I don't feel like it anymore). This is a powerful way to express a lack of motivation without necessarily being aggressive. It focuses on the internal state of the speaker, making it a very effective tool for emotional communication in a professional but human context.

Si tu n'as plus envie de travailler sur ce projet, dis-le moi franchement.

In French media, especially advertising, envie is a key psychological trigger. Slogans often use 'Donnez-vous l'envie de...' or 'L'envie de voyager' to appeal to the consumer's latent desires. In cinema and literature, the word is used to explore the depths of human motivation. A character might be 'rongé par l'envie' (gnawed by envy), depicting the destructive side of the word. You will hear it in pop songs as well, often in the context of romantic longing or a desire for freedom. Johnny Hallyday, the famous French singer, has a legendary song titled 'L'envie,' where he sings about the need to keep desire alive to feel truly human: 'Qu'on me donne l'envie, l'envie d'avoir envie!' (Give me the desire, the desire to have desire!).

Toute la campagne publicitaire repose sur l'envie d'évasion des citadins.

In Literature
Used to describe the internal struggles of characters, especially regarding social status and jealousy.
In Romantic Relationships
Expressing attraction or the desire to spend time together: 'J'ai envie de toi' (I want you).

Finally, you will hear envie in the context of children and parenting. A very common but slightly childish expression is 'faire une envie,' which can mean to have a sudden, sometimes irrational craving. If a child sees another child with a toy and suddenly wants it, a parent might say, 'C'est juste une envie passagère' (It's just a passing whim). In the south of France, you might even hear it used for the physical sensation of needing to go to the bathroom ('une envie pressante'), though this is a bit euphemistic. Across all these contexts, envie remains the primary vehicle for expressing the 'why' behind our actions and feelings.

Il a eu une envie pressante au milieu du film.

One of the most frequent mistakes English speakers make with envie is forgetting the preposition de. In English, we say 'I want to eat,' where 'to' is part of the infinitive. In French, learners often say 'J'ai envie manger,' which is incorrect. You must always include the de: 'J'ai envie de manger.' This de is linked to the noun envie, not the following verb. It is similar to saying 'I have the desire of eating' in a very old-fashioned English way. Another common error is using envie when you actually mean besoin. While they are related, 'J'ai envie de dormir' means 'I feel like sleeping,' whereas 'J'ai besoin de dormir' means 'I need to sleep [because I am exhausted].' Using the wrong one can change the perceived urgency of your statement.

The 'De' Omission
Incorrect: J'ai envie sortir. Correct: J'ai envie de sortir.
Confusing with 'Vouloir'
'Je veux' is a direct demand. 'J'ai envie de' is a statement of feeling. Don't use 'envie' for formal requests like ordering in a high-end restaurant.

Another tricky area is the confusion between the noun envie and the verb envier. While they are from the same family, they are used differently. Envier means 'to envy someone.' Learners sometimes try to use the noun as a verb, saying 'Je l'envie' (which is correct for the verb) but then getting confused and saying 'J'ai envie lui' (incorrect). If you want to say you envy someone using the noun, you would have to say something like 'Je ressens de l'envie pour lui,' though this is very formal. Stick to the verb envier for the action and the phrase avoir envie de for the desire. Furthermore, be careful with the word jalousie. While envie is 'wanting what someone else has,' jalousie is more about the fear of losing what you already have (like a partner). However, in casual French, they are often used interchangeably, but envie is the more precise term for 'coveting'.

Attention : Ne confondez pas « avoir envie » (vouloir) et « porter envie » (être jaloux).

A subtle mistake involves the use of articles. Since envie is a noun, it usually needs an article or a partitive. In the expression avoir envie de, the article is omitted by convention. However, in other contexts, you must use one. For example, 'C'est une envie que je ne peux pas expliquer' (It is a desire I cannot explain). Beginners often forget the 'une' here. Also, when using the plural, remember that des envies usually refers to specific cravings. If you say 'J'ai des envies,' people might think you are pregnant, as this is a common euphemism for pregnancy cravings! So, if you just want to say you have many desires, it is better to say 'J'ai beaucoup d'envies' or 'J'ai plusieurs envies.'

Elle a des envies de fraises à trois heures du matin.

The 'Pregnancy' Trap
Saying 'J'ai des envies' without context often implies pregnancy cravings. Be specific if that's not what you mean!
Avoir Envie vs. Faire Envie
'J'ai envie' = I want. 'Ça me fait envie' = That looks good to me / That tempts me.

Finally, watch your pronunciation. The 'en' in envie is a nasal sound /ɑ̃/. If you pronounce the 'n' too clearly, it might sound like another word or simply be hard to understand. The 'vie' part sounds like the English word 'vee.' Make sure the two syllables are distinct: ahn-vee. A common misstep is to pronounce it like the English word 'envy' (en-vee), but the first syllable is much more open and nasal in French. Getting the sound right is as important as the grammar for being understood in a busy French café.

L'expression « faire passer l'envie » signifie décourager quelqu'un de façon radicale.

To truly enrich your French vocabulary, you should know the synonyms and alternatives for envie. The most direct synonym for the 'desire' sense is le désir. However, désir is often more intense, formal, or even sexual in nature. You wouldn't usually say 'J'ai le désir d'une pomme' unless you were being very poetic or dramatic. Another alternative is le souhait (wish). This is used for more long-term or formal hopes, like 'Mes meilleurs souhaits' (My best wishes). If you are talking about a specific craving for food, you might use une fringale (a sudden hunger/craving), although this is more informal and implies a physical need to eat immediately.

Désir vs. Envie
'Envie' is everyday and spontaneous; 'Désir' is deeper, more permanent, or more formal.
Souhait vs. Envie
'Souhait' is a wish or a formal desire; 'Envie' is a 'feeling like' something.

For the 'envy' sense, the closest synonym is la jalousie. As mentioned before, there is a technical difference: envie is wanting what you don't have, and jalousie is fearing to lose what you do have. However, in common parlance, 'Je suis jaloux' is much more common than 'Je ressens de l'envie.' If you want to describe someone who is very envious in a literary way, you might use la convoitise (covetousness). This implies a strong, often greedy desire for something that belongs to someone else. It is a 'heavy' word, often found in legal or religious texts.

Sa convoitise pour les biens d'autrui l'a mené à sa perte.

In terms of verbs, instead of avoir envie de, you can use avoir le goût de (especially in Quebec French) or tenter. For example, 'Ça me tente bien d'aller au ciné' is a very natural way to say 'I really feel like going to the movies.' If you want to express a very strong, almost uncontrollable urge, you could use une pulsion (an impulse/urge). This is often used in psychological contexts. If someone has a sudden urge to buy something, it's an 'achat pulsionnel' (impulse buy). Another useful word is vocation, used when the 'envie' is a life-long calling or a professional path.

Je n'ai pas le goût de cuisiner ce soir, commandons une pizza.

Caprice
A 'whim' or a childish desire. Use this when the 'envie' is seen as irrational or fleeting.
Aspiration
A higher-level desire, usually related to personal growth or career goals.

To summarize, while envie is your 'Swiss Army knife' word for wanting things, being aware of these alternatives allows you to be more precise. Use désir for passion, souhait for wishes, jalousie for envy in relationships, and fringale for those late-night snack attacks. By varying your vocabulary, you sound more like a native speaker and can convey the exact intensity and nature of your feelings.

C'est un simple caprice de star, elle n'en a pas vraiment besoin.

수준별 예문

1

J'ai envie d'une glace.

I want an ice cream.

Avoir envie de + noun.

2

Tu as envie de danser ?

Do you feel like dancing?

Avoir envie de + infinitive.

3

Nous n'avons pas envie de travailler.

We don't feel like working.

Negative form: ne + avoir + pas + envie de.

4

Elle a envie de dormir.

She wants to sleep.

Avoir envie de + verb.

5

J'ai envie de voyager en France.

I want to travel in France.

Common expression for future plans.

6

Est-ce que vous avez envie d'un thé ?

Do you (plural/formal) want a tea?

Question form with 'est-ce que'.

7

Il a envie de jouer au foot.

He feels like playing soccer.

Avoir envie de + verb.

8

On a envie de sortir ce soir.

We feel like going out tonight.

Use of 'on' for 'we'.

1

Ce film me donne vraiment envie.

This movie really makes me want to see it.

Donner envie à quelqu'un.

2

J'ai eu envie de pleurer quand j'ai vu le cadeau.

I felt like crying when I saw the gift.

Passé composé of 'avoir envie'.

3

Tu as envie d'aller au cinéma ou au parc ?

Do you want to go to the cinema or the park?

Offering choices with 'ou'.

4

Elle n'a plus envie de manger de viande.

She doesn't want to eat meat anymore.

Negative 'ne... plus' (no longer).

5

J'ai envie d'apprendre le français pour mon voyage.

I want to learn French for my trip.

Expressing a goal.

6

Il a toujours envie de faire la fête.

He always feels like partying.

Adverb 'toujours' placement.

7

Le dessert me fait trop envie !

The dessert looks so tempting!

Informal use of 'trop' for 'very'.

8

Est-ce que tu en as envie ?

Do you feel like it?

Use of 'en' to replace the object of 'de'.

1

Je meurs d'envie de savoir ce qui s'est passé.

I am dying to know what happened.

Idiomatic expression 'mourir d'envie de'.

2

Si j'avais de l'argent, j'aurais envie de tout acheter.

If I had money, I would want to buy everything.

Conditional 'si' clause.

3

Il ressent une certaine envie face au succès de son frère.

He feels a certain envy regarding his brother's success.

Using 'envie' as 'envy'.

4

L'important est d'avoir envie de progresser chaque jour.

The important thing is to have the desire to improve every day.

Infinitive as subject 'L'important est de'.

5

Ça ne me donne pas du tout envie d'y retourner.

That doesn't make me want to go back there at all.

Negative 'pas du tout' with 'donner envie'.

6

Avez-vous envie que je vous aide ?

Do you want me to help you?

Avoir envie + que + subjunctive (informal usage).

7

Elle a des envies de changement dans sa vie professionnelle.

She has cravings for change in her professional life.

Plural 'des envies' for general desires.

8

Qu'est-ce qui vous ferait envie pour vos prochaines vacances ?

What would you feel like doing for your next vacation?

Conditional 'ferait' with 'envie'.

1

Son attitude arrogante m'a passé l'envie de discuter avec lui.

His arrogant attitude took away my desire to talk to him.

Expression 'passer l'envie de'.

2

L'envie est un moteur puissant mais parfois destructeur.

Envy is a powerful but sometimes destructive engine.

Abstract noun usage.

3

Elle brûle d'envie de lui dire ses quatre vérités.

She is burning with desire to tell him a few home truths.

Idiom 'dire ses quatre vérités'.

4

Le projet a suscité l'envie de nombreux investisseurs.

The project sparked the desire of many investors.

Verb 'susciter' (to spark/arouse).

5

Il ne faut pas céder à toutes ses envies.

One must not give in to all one's whims.

Verb 'céder à'.

6

Selon vos envies, nous pouvons adapter le programme.

According to your wishes, we can adapt the program.

Prepositional phrase 'selon vos envies'.

7

Elle a surmonté son envie pour rester juste envers lui.

She overcame her envy to remain fair toward him.

Envie as a feeling to be controlled.

8

J'avais une envie folle de rire pendant la réunion.

I had a crazy urge to laugh during the meeting.

Descriptive adjective 'folle'.

1

L'envie, au sens de jalousie, est souvent le revers de l'admiration.

Envy, in the sense of jealousy, is often the downside of admiration.

Philosophical observation.

2

Il a agi par pure envie, sans aucune autre motivation.

He acted out of pure envy, with no other motivation.

Prepositional phrase 'par pure envie'.

3

Cette maison fait l'envie de tout le voisinage.

This house is the envy of the whole neighborhood.

Expression 'faire l'envie de'.

4

Elle a une envie de femme enceinte pour des aliments acides.

She has a pregnant woman's craving for acidic foods.

Specific cultural reference 'envie de femme enceinte'.

5

L'artiste a su insuffler l'envie de liberté dans son œuvre.

The artist knew how to breathe the desire for freedom into his work.

Verb 'insuffler' (to breathe in/inspire).

6

Rien n'est plus contagieux que l'envie de bien faire.

Nothing is more contagious than the desire to do well.

Comparative structure 'rien n'est plus... que'.

7

Il est rongé par l'envie depuis qu'il a perdu son titre.

He has been gnawed by envy since he lost his title.

Passive voice with 'rongé par'.

8

Elle a réprimé une envie de lui répondre vertement.

She repressed an urge to answer him sharply.

Verb 'réprimer

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!