The French word la remise is a fundamental term in the world of commerce, finance, and daily transactions. At its core, it refers to a discount or a rebate granted by a seller to a buyer. However, to truly master its usage, one must understand that it is not just any discount; it often implies a specific commercial gesture, frequently linked to the volume of purchase or the status of the customer. Unlike a seasonal sale, which is called 'un solde', a remise is typically a negotiated or calculated reduction on a specific transaction.
- Commercial Context
- In a business-to-business (B2B) setting, a company might offer a 10% remise if the client orders over a thousand units. It represents a professional courtesy or a volume incentive.
Beyond the purely financial aspect, the word remise originates from the verb remettre, which means 'to put back' or 'to hand over'. This dual nature is crucial. While in a shop you are looking for a price reduction, in a formal ceremony, you might hear about the remise des diplômes (graduation/handing over of diplomas). The common thread is the act of 'handing over'—whether it is handing back some of the money (the discount) or handing over an object of value.
Le gérant a accepté de nous accorder une remise exceptionnelle de quinze pour cent sur le total de la facture.
- The Nuance of Loyalty
- A 'remise' is often associated with customer loyalty. A 'client fidèle' (loyal customer) might receive a permanent remise on all their purchases as a token of appreciation for their continued business over several years.
Furthermore, the term extends into legal and administrative domains. You might encounter the phrase la remise de peine, which refers to a reduction in a prison sentence. Here, the 'discount' is applied to time rather than money. Similarly, la remise gracieuse is a term used by the French tax authorities when they decide to cancel or reduce a tax debt due to the taxpayer's precarious financial situation. This demonstrates the word's versatility across different strata of French society, from the local bakery to the high courts of justice.
Grâce à sa bonne conduite, le prisonnier a bénéficié d'une remise de peine de six mois.
In a technical sense, particularly in mechanics or engineering, la remise en état refers to the restoration or repair of something. If you buy a vintage car, you will spend a lot of time on its remise en état. This highlights the 'putting back' aspect of the word—putting the object back into its original, functional state. Understanding these varied contexts allows a learner to move beyond a simple dictionary definition and appreciate the logical connections French speakers make between commerce, law, and physical restoration.
La remise en état de ce vieux bâtiment coûtera plusieurs millions d'euros à la municipalité.
- Etymological Link
- The Latin root 'remittere' (re- + mittere) means to send back. This is why a remise can be a discount (sending back money), a delivery (sending an object to its destination), or a pardon (sending back a punishment).
Finally, we must mention the physical space. A remise can also be a small shed or outbuilding used for storage. While this is a different noun sense, it is worth knowing to avoid confusion when reading descriptions of French country houses. Imagine a small stone hut in a garden where tools are kept—that is also a remise. In summary, whether you are negotiating a price, attending a graduation, or fixing a shed, the word 'remise' will be your constant companion in the French-speaking world.
Using la remise correctly requires attention to the prepositions and verbs that typically accompany it. In a commercial setting, the most common verb used is accorder (to grant) or obtenir (to obtain). You don't just 'have' a remise; someone 'accords' it to you. This reflects the formal nature of the transaction where the seller makes a conscious decision to lower the price for a specific reason.
- The 'De' Preposition
- When specifying the amount of the discount, we use 'de'. For example: 'Une remise de 20%'. Note that we do not say 'une remise avec 20%' or 'une remise pour 20%'.
When you want to say what the discount is applied to, you use the preposition sur. This is a common pattern: une remise de [amount] sur [item/total]. For instance, 'J'ai obtenu une remise de dix euros sur ce manteau' (I got a ten-euro discount on this coat). This structure is very stable and used in both spoken and written French.
Est-ce que vous pourriez m'accorder une petite remise sur cet article car il est un peu abîmé ?
In the context of 'handing over' or 'delivery', the verb procéder à is often used in formal writing. A company might say, 'Nous allons procéder à la remise des clés demain matin' (We will proceed with the handing over of the keys tomorrow morning). This usage is very common in real estate and official ceremonies. It sounds much more professional than simply saying 'donner les clés'.
- Verbs of Action
- Common verbs: Accorder (to grant), Bénéficier de (to benefit from), Demander (to ask for), Calculer (to calculate), Déduire (to deduct).
Another frequent construction involves the phrase en remise, though it is less common than 'en promotion' or 'en solde'. However, you might see remise immédiate en caisse on price tags in supermarkets. This tells the customer that the discount will be applied automatically at the checkout counter without needing a coupon or a loyalty card.
Profitez d'une remise immédiate de cinq euros pour tout achat supérieur à cinquante euros.
For more advanced learners, notice how remise is used in the phrase remise en cause. This means 'calling into question' or 'challenging'. For example, 'La remise en cause de cette décision est nécessaire' (Challenging this decision is necessary). Here, the word takes on a metaphorical meaning of 'putting back on the table' for discussion. Similarly, remise à niveau means a 'refresher course' or 'bringing up to speed'. If your French is rusty, you might need a remise à niveau.
Après deux ans d'absence, il a dû suivre une remise à niveau technique avant de reprendre son poste.
- Prepositional Nuance
- Use 'à la remise' when referring to the moment of delivery. 'Le paiement s'effectue à la remise du colis' (Payment is made upon delivery of the package).
In summary, when using 'la remise' to mean a discount, focus on the structure accorder une remise de X sur Y. When using it to mean delivery, focus on la remise de [object]. When using it for abstract concepts, remember the fixed phrases like remise en cause or remise à zéro (reset). Practice these structures to ensure your French sounds natural and precise in various professional and social situations.
La remise des prix aura lieu dans le grand amphithéâtre à partir de dix-huit heures.
In the daily life of a person living in France or a Francophone country, la remise is a word that echoes through several distinct environments. The most immediate place you will encounter it is in le commerce de détail (retail). Walk into a 'hypermarché' like Carrefour or Leclerc, and you will see bright yellow or red signs screaming 'REMISE IMMÉDIATE'. This is the modern consumer's primary interaction with the word. It signifies that the price you see on the shelf is not the price you will pay at the register; a reduction has already been applied.
- In the Office
- Business negotiations often revolve around 'les remises et ristournes'. If you work in sales or procurement, you will hear this word daily during contract discussions.
Another very common scenario is the remise de colis (package delivery). With the explosion of e-commerce, the phrase 'remise en main propre' (hand-delivered) has become part of the standard lexicon. When you track a package from Amazon or Cdiscount, the final status update will often say 'Colis remis' (Package delivered). Here, the word loses its 'discount' meaning and returns to its literal sense of 'handing over'. You might also hear it at the post office when they ask for a 'preuve de remise' (proof of delivery).
Le transporteur exige une signature pour la remise en main propre de votre ordinateur.
The world of media and entertainment also uses this word frequently during les cérémonies de remise de prix. Whether it's the Cannes Film Festival or a local sports club's end-of-year awards, the act of giving a trophy is always described as a 'remise'. You will hear the announcer say, 'Nous passons maintenant à la remise du prix du meilleur acteur'. This formal usage elevates the word, associating it with achievement and public recognition.
- Legal News
- On the news, you might hear about a 'remise de dette' for developing countries or a 'remise de peine' for a high-profile prisoner. It implies a formal cancellation or reduction.
In a more domestic or rural setting, if you are visiting a French farmhouse, the owner might say, 'Je vais chercher la tondeuse dans la remise'. In this context, they are referring to the shed. It is a very common term in the countryside for any small, unheated building used to store gardening tools, wood, or old equipment. This creates a stark contrast between the high-stakes world of international finance and the humble reality of garden storage, yet the word remains the same.
Range tes outils dans la remise avant qu'il ne commence à pleuvoir.
Finally, in the digital world, you will see 'remise à zéro' (reset) on your smartphone or computer. When a system crashes or needs a fresh start, you perform a 'remise à zéro des paramètres'. This technical usage is ubiquitous. You might also hear it in a metaphorical sense: 'Après cet échec, il faut faire une remise à zéro' (After this failure, we need to start from scratch). This breadth of application makes la remise one of those 'Swiss Army knife' words in French—simple, yet capable of performing many functions depending on the environment.
Une remise à zéro du système est nécessaire pour effacer tous les virus.
- Automotive World
- When a mechanic talks about 'la remise en route' of an old engine, they mean getting it running again after a long period of inactivity.
One of the most frequent errors English speakers make with la remise is confusing it with other French words for 'discount'. While they all mean a reduction in price, they are not interchangeable in a professional context. For example, un rabais is specifically a discount given because an item is defective or the delivery was late. If you ask for a 'remise' when the product is broken, a precise French speaker might correct you and call it a 'rabais'.
- Remise vs. Solde
- A 'solde' is a seasonal sale regulated by the state (like the January sales). A 'remise' is a specific commercial gesture. You don't ask for a 'solde' on a single item; you ask for a 'remise'.
Another common mistake is the confusion between remise and ristourne. A ristourne is a rebate that is calculated at the end of a period (usually a year) based on the total volume of business done. If you are buying a single pair of shoes today, you are looking for a 'remise', not a 'ristourne'. Using the wrong term in a business meeting can make you sound less experienced in French commercial law.
Attention : ne confondez pas la remise (immédiate) avec la ristourne (différée).
Learners also struggle with the gender of the word. Because it ends in '-e', some might assume it is masculine or feminine based on their native language's logic. In French, la remise is strictly feminine. This affects the articles and adjectives used. Saying 'un remise' is a very common beginner mistake that immediately signals a non-native speaker. Always pair it with 'la' or 'une'.
- The Preposition Trap
- English speakers often say 'remise pour' (discount for). In French, we say 'remise de [amount]' or 'remise sur [item]'. Avoid 'pour' unless you are saying 'remise pour les étudiants'.
In the context of 'handing over', a frequent error is using 'remise' when 'livraison' (delivery) is more appropriate. 'La livraison' is the transport of the goods to your house. 'La remise' is the specific moment the goods pass from the driver's hands to yours. If you are talking about the logistics of shipping, use 'livraison'. if you are talking about the moment of receipt, use 'remise'.
La remise du colis a été confirmée par le destinataire à quatorze heures.
Finally, be careful with the phrase remise en question. Some learners translate 'questioning' literally as 'questionnement'. While 'questionnement' exists, the idiomatic French way to say 'challenging' or 're-evaluating' something is la remise en question. Avoid saying 'faire des questions sur' when you mean you are re-evaluating your life choices; use 'faire une remise en question'. This shows a deeper grasp of French idiomatic structures and will make your speech sound much more sophisticated.
Son échec aux examens a provoqué une profonde remise en question de ses méthodes de travail.
- Confusion with 'Remettre'
- The verb 'remettre' can mean 'to postpone'. However, 'la remise' is rarely used to mean 'the postponement' in modern French; we use 'le report'. Don't say 'la remise du match' for a postponed game.
To expand your French vocabulary, it is essential to look at the synonyms and alternatives for la remise. While 'remise' is a great all-purpose word, choosing a more specific term can make your French more precise and professional. The most common alternative is la réduction. This is the most general term for any decrease in price. Whether it is a coupon, a sale, or a negotiation, 'réduction' always works, whereas 'remise' is slightly more formal and commercial.
- Remise vs. Rabais
- A 'remise' is a gesture for volume or loyalty. A 'rabais' is a discount because something is wrong—a scratch on a table, a late delivery, or a missing part.
In a purely financial or accounting context, you might encounter l'escompte. This is a very specific type of discount granted to a customer who pays their bill early (before the due date). If you are reading a French invoice, you might see a line for 'escompte de 2% pour paiement comptant'. You would never use 'remise' in this specific technical instance. Similarly, la ristourne is a year-end rebate based on total annual turnover. It's like a 'cashback' for big corporate clients.
Le fournisseur propose une ristourne de fin d'année si nous dépassons cent mille euros d'achats.
When talking about price cuts in a more informal way, especially in advertising, you will see une promo (short for 'promotion') or un bon plan (a great deal). If you are shopping with friends, you might say, 'Regarde ce bon plan, il y a une grosse réduction sur les baskets !' Using 'remise' in this casual setting might sound a bit too stiff or business-like. However, 'remise' is the perfect word when you are at the counter talking to the manager.
- The 'Handing Over' Synonyms
- Instead of 'remise des clés', you could say 'transmission des clés' or 'livraison des clés'. 'Transmission' implies a transfer of responsibility, while 'remise' focuses on the physical act.
For the 'shed' meaning of remise, alternatives include un appentis (a lean-to shed), un hangar (a larger shed or warehouse), or une cabane de jardin (a garden hut). If the building is specifically for wood, it's un bûcher. Knowing these distinctions helps you describe a property accurately. A 'remise' is usually attached to or near a house, whereas a 'hangar' is often a separate, larger structure on a farm.
Nous avons transformé l'ancienne remise en un petit atelier de peinture très lumineux.
In the context of 'remise en question' (questioning), a synonym could be une réévaluation or un examen critique. However, 'remise en question' is much more common in psychological and social discussions. It carries a weight of humility and the willingness to change that 'réévaluation' sometimes lacks. To 'se remettre en question' is a highly valued trait in French professional and personal culture, signifying emotional intelligence and adaptability.
Il est important de savoir faire une remise en question de ses propres préjugés de temps en temps.
- Summary of Commercial Terms
- Remise: Volume/Loyalty. Rabais: Defect/Error. Ristourne: Annual volume. Escompte: Early payment. Réduction: General term.
By mastering these alternatives, you will not only avoid the trap of using the same word repeatedly but also demonstrate a nuanced understanding of French social and commercial codes. Whether you are bargaining for a lower price, describing a rustic garden, or discussing deep personal growth, you now have the tools to choose the exact word that fits the moment.
수준별 예문
Il y a une remise de dix euros.
There is a ten-euro discount.
Simple noun phrase with the preposition 'de'.
C'est la remise des clés.
It is the handing over of the keys.
Genitive construction with 'des' (de + les).
Je cherche une remise.
I am looking for a discount.
Direct object of the verb 'chercher'.
La remise est pour toi.
The discount is for you.
Subject of the sentence.
Voici une petite remise.
Here is a small discount.
Adjective 'petite' agrees with the feminine noun 'remise'.
Pas de remise aujourd'hui.
No discount today.
Negative construction with 'pas de'.
Elle veut une remise.
She wants a discount.
Third person singular of 'vouloir'.
La remise est de 5%.
The discount is 5%.
Using 'être de' to express a value.
Puis-je avoir une remise sur ce sac ?
Can I have a discount on this bag?
Inversion for a polite question.
Le magasin offre une remise immédiate.
The store offers an immediate discount.
Adjective 'immédiate' following the noun.
La remise des diplômes est à midi.
The graduation ceremony is at noon.
Time expression 'à midi'.
J'ai rangé le vélo dans la remise.
I put the bike in the shed.
Preposition 'dans' for location.
Il n'y a pas de remise sur les soldes.
There is no discount on sale items.
Preposition 'sur' to indicate the target of the discount.
Voulez-vous une remise en main propre ?
Do you want hand-delivery?
Fixed phrase 'en main propre'.
La remise est valable une semaine.
The discount is valid for one week.
Adjective 'valable' modifying 'la remise'.
Il a obtenu une remise de 20 euros.
He obtained a 20-euro discount.
Past tense 'passé composé' with 'obtenir'.
Cette remise commerciale est exceptionnelle.
This commercial discount is exceptional.
Adjective 'commerciale' specifies the type of discount.
Il faut faire une remise à niveau en anglais.
A refresher course in English is necessary.
Idiom 'remise à niveau'.
Sa décision entraîne une remise en question.
His decision leads to a questioning of things.
Idiom 'remise en question'.
Nous attendons la remise du rapport final.
We are waiting for the submission of the final report.
Noun 'remise' meaning submission/handing over.
Bénéficiez d'une remise pour tout parrainage.
Benefit from a discount for every referral.
Imperative form of 'bénéficier'.
La remise en état du moteur a pris du temps.
The repair of the engine took some time.
Phrase 'remise en état' meaning restoration.
Le vendeur m'a fait une remise de fidélité.
The seller gave me a loyalty discount.
Compound noun concept 'remise de fidélité'.
La remise à zéro du compteur est facile.
Resetting the counter to zero is easy.
Phrase 'remise à zéro'.
Le juge a accordé une remise de peine au détenu.
The judge granted a sentence reduction to the prisoner.
Legal term 'remise de peine'.
La remise gracieuse de la dette a été refusée.
The voluntary cancellation of the debt was refused.
Administrative term 'remise gracieuse'.
Le contrat prévoit une remise sur le volume annuel.
The contract provides for a discount on annual volume.
Preposition 'sur' used with 'volume'.
Toute remise en cause du projet sera rejetée.
Any challenging of the project will be rejected.
Abstract usage of 'remise en cause'.
La remise des insignes aura lieu à l'Élysée.
The awarding of the medals will take place at the Elysée.
High-register usage for official ceremonies.
Il y a une remise de 15% pour paiement comptant.
There is a 15% discount for cash payment.
Technical commercial condition.
La remise en route de l'économie est lente.
The restarting of the economy is slow.
Metaphorical use of 'remise en route'.
Nous exigeons une preuve de remise du colis.
We require proof of delivery of the package.
Formal requirement in logistics.
La remise documentaire sécurise les transactions.
Documentary collection secures transactions.
Technical term in international trade.
Le texte subit une remise en forme complète.
The text is undergoing a complete formatting overhaul.
Usage in publishing/editing.
La remise des prix Nobel est un événement mondial.
The Nobel Prize ceremony is a global event.
Formal plural 'des prix'.
Une remise en perspective historique est nécessaire.
Putting it back into historical perspective is necessary.
Intellectual/Academic usage.
L'accusé a demandé une remise en liberté.
The accused requested a release from custody.
Legal phrase 'remise en liberté'.
Cette politique nécessite une remise à plat.
This policy requires a total rethink/clean slate.
Idiom 'remise à plat'.
La remise de soi est un concept spirituel.
Surrender of oneself is a spiritual concept.
Philosophical/Spiritual usage.
Le protocole régit la remise des lettres de créance.
Protocol governs the presentation of credentials.
Diplomatic terminology.
L'ontologie de la remise est au cœur de son œuvre.
The ontology of 'handing over' is at the heart of his work.
High-level philosophical discourse.
La remise en cause radicale du paradigme actuel.
The radical challenging of the current paradigm.
Academic/Scientific debate.
Une remise gracieuse de plein droit est rare.
An automatic voluntary cancellation of debt is rare.
Precise legal technicality.
Il s'agit d'une remise en état de l'âme humaine.
It is a matter of restoring the human soul.
Poetic/Literary metaphor.
La remise de la chose louée doit être constatée.
The return of the leased item must be recorded.
Archaic/Formal legal phrasing.
L'acte de remise vaut acceptation des conditions.
The act of handing over constitutes acceptance of terms.
Legal principle statement.
Une remise en question de l'ordre établi.
A questioning of the established order.
Political/Sociological analysis.
La remise des trophées clôture la saison.
The awarding of trophies closes the season.
Formal summary sentence.
관련 콘텐츠
business 관련 단어
à crédit
B1With deferred payment; on credit.
à défaut de
B1In the absence of; for lack of.
à jour
A2최신의; 업데이트된. 내 파일은 최신 상태입니다.
à la fois...et
B1Both...and.
à la suite de
B1Following; as a result of.
à l'exception de
B1이 표현은 '~을 제외하고' 또는 '~외에는'이라는 뜻입니다. 어떤 그룹이나 규칙에서 특정 대상을 공식적으로 제외할 때 사용합니다.
à l'export
B1외국으로의 상품 판매 또는 배송과 관련됨.
à l'import
B1For import; relating to importing.
à l'ordre de
B1Payable to; specifies the beneficiary of a payment (e.g., on a check).
à mon avis
A2내 생각에는; 내 의견으로는. 개인적인 관점이나 판단을 도입할 때 사용되는 표현입니다.