Use 'tracasser' to describe bothering, worrying, or annoying someone, especially in everyday contexts.
30초 단어
- To bother, worry, or annoy someone.
- Often used reflexively ('se tracasser') for worry.
- Common in everyday conversation about minor issues.
Overview
Le verbe “tracasser” est un terme courant en français pour exprimer l'idée de déranger, d'ennuyer ou de causer de l'inquiétude à quelqu'un. Il se situe dans un registre plutôt informel à neutre et est particulièrement utile pour décrire des situations où une personne est préoccupée par quelque chose de mineur ou de répétitif, ou lorsqu'elle est importunée par une action ou une personne. Son usage est assez flexible et peut s'appliquer à des soucis personnels comme à des désagréments externes.
Ce verbe est souvent utilisé à la forme pronominale “se tracasser” pour indiquer que quelqu'un s'inquiète ou s'agite. Il peut aussi être utilisé de manière transitive, où une personne ou une chose en “tracasse” une autre. La structure "tracasser quelqu'un“ est la plus fréquente. Il est important de noter que ”tracasser" implique généralement un niveau d'inquiétude ou de dérangement moins intense que des mots comme “angoisser” ou “préoccuper” de manière profonde.
On retrouve souvent “tracasser” dans des conversations de la vie quotidienne. Par exemple, les parents peuvent dire à leurs enfants de ne pas se tracasser pour des petites choses. Quelqu'un peut se plaindre que des bruits répétitifs le tracassent. Les soucis financiers ou professionnels peuvent aussi être décrits comme “tracassants”. Dans un contexte informel, on peut dire “Arrête de me tracasser avec ça !” pour demander à quelqu'un d'arrêter de nous importuner.
Similaire à “tracasser” dans le sens d'importuner, mais “ennuyer” peut aussi signifier “ne pas intéresser”. “Tracasser” met plus l'accent sur le dérangement mental ou l'inquiétude.
“Importuner” est très proche de “tracasser” quand ce dernier est utilisé pour décrire une gêne ou un dérangement causé par une personne ou une action. “Importuner” met l'accent sur l'action de déranger de manière répétée.
“Inquiéter” est plus fort que “tracasser” et implique une préoccupation plus sérieuse. On "s'inquiète" pour des choses importantes, tandis qu'on “se tracasse” pour des choses potentiellement moins graves ou plus agaçantes.
“Préoccuper” suggère que quelque chose occupe beaucoup l'esprit de quelqu'un, souvent de manière plus profonde et continue que “tracasser”. On peut être “préoccupé” par un problème majeur, alors qu'on “se tracasse” pour des détails.
예시
Arrête de me tracasser avec tes questions !
informalStop bothering me with your questions!
Ne te tracasse pas pour si peu.
everydayDon't worry about such a small thing.
Les retards fréquents le tracassaient.
neutralThe frequent delays were bothering him.
Elle se tracasse toujours pour l'avenir de ses enfants.
neutralShe always worries about her children's future.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
Ne te tracasse pas !
Don't worry!
Ça me tracasse.
It bothers me. / It worries me.
Il est tracassé par...
He is bothered/worried by...
자주 혼동되는 단어
'Ennuyer' can mean to bore someone, whereas 'tracasser' specifically implies bothering or causing worry. 'Ennuyer' can also mean to annoy, making it similar, but 'tracasser' often suggests a mental disturbance.
'Inquiéter' implies a deeper level of concern or anxiety about something serious. 'Tracasser' is generally used for lesser worries or persistent annoyances.
문법 패턴
How to Use It
사용 참고사항
The reflexive form 'se tracasser' is very common and means 'to worry'. The transitive form 'tracasser quelqu'un' means 'to bother someone'. It's generally used for less severe issues than words like 'angoisser' (to anguish) or 'préoccuper' (to preoccupy). The tone can range from mild annoyance to slight worry.
자주 하는 실수
Learners sometimes confuse 'tracasser' with 'ennuyer' when the context implies deeper worry. Ensure you use 'inquiéter' or 'angoisser' for significant concerns. Also, remember the reflexive 'se tracasser' is for self-worry.
Tips
Focus on minor worries
Use 'tracasser' for everyday annoyances and smaller worries, not major life crises.
Avoid for serious concerns
Don't use 'tracasser' when someone is deeply distressed or facing a significant problem; opt for 'inquiéter' or 'angoisser'.
Expressing daily burdens
This word captures the common French tendency to express minor daily burdens and frustrations in a relatable way.
어원
The word 'tracasser' likely originates from the verb 'trac', meaning nervousness or agitation, possibly related to the idea of being agitated or disturbed. Its exact origin is debated but points towards a feeling of unease.
문화적 맥락
In French culture, expressing minor daily frustrations or worries using words like 'tracasser' is common. It allows for relatable communication about everyday burdens without necessarily implying deep distress.
암기 팁
Think of 'trac' (stage fright, nervousness) when you hear 'tracasser'. It's about a state of mental unease or being bothered. Imagine a 'track' of annoying thoughts running through your head.
자주 묻는 질문
4 질문"Tracasser" est généralement utilisé pour des soucis plus légers ou des dérangements. "S'inquiéter" implique une préoccupation plus sérieuse et profonde concernant un problème important.
Oui, on peut dire qu'un bruit ou une situation "tracasse" un animal, dans le sens où cela le dérange ou l'agite.
La forme pronominale "se tracasser" est très courante pour exprimer l'idée de s'inquiéter. "Tracasser quelqu'un" est également fréquent pour indiquer qu'on dérange une autre personne.
Le mot "tracasser" se situe plutôt dans un registre neutre à informel. Il est courant à l'oral et dans les écrits personnels, mais moins fréquent dans des contextes très formels ou académiques.
셀프 테스트
Ne ___ pas pour un examen que tu as bien préparé.
La phrase demande une forme pronominale pour exprimer l'idée de ne pas s'inquiéter soi-même.
Comment traduire "My little brother keeps bothering me" ?
L'expression "keeps bothering me" correspond bien à l'idée de dérangement répété que traduit "tracasser" dans ce contexte informel.
Elle / ne / pas / se / tracasse / jamais / pour / l'argent.
La structure correcte de la phrase négative avec "jamais" est "ne ... jamais". La forme pronominale "se tracasse" est utilisée correctement.
점수: /3
Summary
Use 'tracasser' to describe bothering, worrying, or annoying someone, especially in everyday contexts.
- To bother, worry, or annoy someone.
- Often used reflexively ('se tracasser') for worry.
- Common in everyday conversation about minor issues.
Focus on minor worries
Use 'tracasser' for everyday annoyances and smaller worries, not major life crises.
Avoid for serious concerns
Don't use 'tracasser' when someone is deeply distressed or facing a significant problem; opt for 'inquiéter' or 'angoisser'.
Expressing daily burdens
This word captures the common French tendency to express minor daily burdens and frustrations in a relatable way.
예시
4 / 4Arrête de me tracasser avec tes questions !
Stop bothering me with your questions!
Ne te tracasse pas pour si peu.
Don't worry about such a small thing.
Les retards fréquents le tracassaient.
The frequent delays were bothering him.
Elle se tracasse toujours pour l'avenir de ses enfants.
She always worries about her children's future.
Related Content
관련 표현
관련 어휘
emotions 관련 단어
abandon
B1The action or fact of abandoning someone or something; abandonment (can be emotional).
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2A state of extreme dejection; despondency.
abattu
A2In low spirits; disheartened; dejected.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.
Accablant
B1Overwhelming or oppressive; crushing, burdensome.
accablé
A2Overwhelmed with a burden or strong emotion.
accablement
B1Feeling of being overwhelmed by sadness, grief, or fatigue; dejection, overwhelm.
accabler
B1To overwhelm (someone) with a burden or strong emotion.
Accabler de reproches
B1To overwhelm with reproaches; to heavily criticize.