लाइट बंद कर दो
light band kar do
Turn off light
직역: {"\u0932\u093e\u0907\u091f":"light","\u092c\u0902\u0926":"closed\/off","\u0915\u0930":"do\/make","\u0926\u094b":"give (used here as an imperative suffix for politeness\/familiarity)"}
15초 만에
- Turn off the lights.
- Common in homes and casual settings.
- Use `कर दो` for familiarity, `कर दीजिए` for formality.
- Simple, direct, and essential daily phrase.
뜻
이것은 누군가에게 불을 끄라고 요청하는 가장 일반적인 방법입니다. 간단하고 직접적이며 인도 가정에서 매일 사용됩니다.
주요 예문
3 / 12Texting a friend at home
भाई, मैं जा रहा हूँ, प्लीज़ `लाइट बंद कर दो`।
Bro, I'm leaving, please turn off the lights.
Family member going to sleep
सब लोग सो रहे हैं, `लाइट बंद कर दो`।
Everyone is sleeping, turn off the lights.
Leaving a shared workspace
मेरा काम हो गया, मैं चलता हूँ। `लाइट बंद कर दो`।
My work is done, I'm leaving. Turn off the lights.
문화적 배경
Saving electricity is considered a virtue. Parents often use this phrase as a lesson in responsibility and frugality. Younger generations often mix English and Hindi, saying 'Light off kar do' instead of the traditional 'Batti bujha do'. In villages, 'Batti' is still the preferred word over 'Light', reflecting a connection to traditional lamps. In Indian offices, the last person to leave is culturally expected to ensure all lights are 'band'.
The 'Aap' Rule
Always use 'kar dījiye' with anyone older than you to avoid sounding rude.
Hinglish is King
Don't worry about using the English word 'light'. Even the most traditional Hindi speakers use it daily.
15초 만에
- Turn off the lights.
- Common in homes and casual settings.
- Use `कर दो` for familiarity, `कर दीजिए` for formality.
- Simple, direct, and essential daily phrase.
What It Means
This phrase, लाइट बंद कर दो (light band kar do), is your everyday command to turn off the lights. It's not just a request; it's a direct instruction. The दो (do) at the end adds a touch of politeness, making it sound less harsh than a bare command. It’s like saying, 'Hey, switch off the lights, please!' but in a very casual, natural way. You use it when the lights are no longer needed, and you want them off. It’s the most common way you'll hear this in India. It carries a vibe of everyday routine, like telling someone to close a door or put away a book.
How To Use It
Just say it! It’s that simple. You can use it when you’re leaving a room, going to sleep, or just don’t need the light anymore. For example, if you're in the living room and someone else is about to leave, you can say, अरे, लाइट बंद कर दो ('Hey, turn off the lights'). Or, if you're already in bed and realize the hall light is still on, you can call out to someone, प्लीज़, लाइट बंद कर दो ('Please, turn off the lights'). It works in almost any situation where lights need to be switched off.
Formality & Register
This phrase is generally informal to neutral. You'd use it with family, friends, and colleagues you know well. It’s the default in most homes. If you’re in a very formal setting, like addressing a large audience or speaking to a senior executive you barely know, you might opt for a more formal phrasing. But for 95% of daily interactions, लाइट बंद कर दो is perfect. Think of it as the comfy, go-to sweater of Hindi phrases – reliable and widely accepted.
Real-Life Examples
- Home: Mom telling kids to turn off the lights when they leave their room. 'बच्चों,
लाइट बंद कर दो!' ('Kids, turn off the lights!') - Office (casual): A colleague asking another to switch off the lights in a shared cabin. 'यार,
लाइट बंद कर दो, मुझे सोना है।' ('Dude, turn off the lights, I want to sleep.') - Public Transport (less common): Maybe on a bus or train if the lights are too bright and bothering you, but you’d likely be more polite.
- Restaurants/Cafes: Not really used here unless you're with friends in a private booth or a very casual place. You wouldn't ask the waiter this.
When To Use It
- When you want to save electricity.
- When you're going to sleep.
- When you're leaving a room and no one else is there.
- When the lights are too bright or unnecessary.
- When you want to create a darker atmosphere for watching a movie.
- When you're telling someone to do a simple, common chore.
When NOT To Use It
- In a formal meeting: You wouldn't tell the CEO to
लाइट बंद कर दो. That's a big no-no! - To strangers in a formal setting: Like asking a shopkeeper to turn off lights in their own store – just awkward.
- When someone is clearly working: If a colleague is reading a document under that light, wait until they're done or ask more politely.
- As a sarcastic or demanding command: While it’s common, overuse with a harsh tone can sound rude. Remember, tone matters!
Common Mistakes
- Using a harsher command: Just saying
लाइट बंद('light off') can sound abrupt. - Using the wrong verb: Mixing up verbs can lead to confusion. Stick to
कर दो. - Forgetting the politeness marker: While
दोis common, in *very* formal situations, you might need something else, but for daily use, it's fine.
Here are some common mix-ups:
लाइट खोलो
✓लाइट बंद कर दो (Opening lights vs. closing/turning off)
रोशनी बंद करो
✓लाइट बंद कर दो (While रोशनी means light, लाइट is the standard word here.)
Common Variations
लाइट बंद करो(light band karo): This is slightly more direct, less polite thanकर दो. You might use it with siblings or people younger than you.लाइट बंद कर दीजिए(light band kar dijiye): This is the more formal version. Use it with elders, superiors, or in professional settings where you need to be extra respectful.- Regional accents: Pronunciation can vary, but the phrase itself remains standard.
- Texting: Often shortened to
LB kar door justLBif the context is super clear.
Real Conversations
Conversation 1 (Family at home)
Person A: अरे, टीवी देख लिया, अब लाइट बंद कर दो। ('Hey, we watched TV, now turn off the lights.')
Person B: हाँ, कर रहा हूँ। ('Yes, I'm doing it.')
Conversation 2 (Friends in a room)
Friend 1: बहुत उजाला है यार, लाइट बंद कर दो। ('It's too bright, man, turn off the lights.')
Friend 2: ओके, अभी कर देता हूँ। ('Okay, I'll do it now.')
Conversation 3 (Colleagues in office)
Colleague 1: मीटिंग खत्म हो गई, लाइट बंद कर दीजिए। ('The meeting is over, please turn off the lights.')
Colleague 2: जी, ज़रूर। ('Yes, certainly.')
Quick FAQ
- Is it rude? Not at all! It's the standard, everyday way to ask. Tone is key, though!
- Can I use it everywhere? Mostly yes, in informal and semi-formal settings. Avoid *very* formal situations.
- What if I want to turn lights ON? You'd say
लाइट जला दो(light jala do) orलाइट चालू कर दो(light chalu kar do). - What does
दोmean here? It's an imperative suffix that makes the command polite and familiar, like a gentle nudge. - Can I use it on apps? Yes! If you're ordering someone to do something in a shared space via text, it works.
사용 참고사항
This phrase is predominantly informal and should be used with people you know well, like family and friends. While common, avoid it in highly formal business settings or when addressing someone significantly senior unless you have a very relaxed rapport. Tone is crucial; a harsh tone can make even this common phrase sound rude.
The 'Aap' Rule
Always use 'kar dījiye' with anyone older than you to avoid sounding rude.
Hinglish is King
Don't worry about using the English word 'light'. Even the most traditional Hindi speakers use it daily.
Don't say 'Close'
Even though 'band' means 'close', don't translate it back to English as 'Close the light'. Stick to 'Turn off'.
예시
12भाई, मैं जा रहा हूँ, प्लीज़ `लाइट बंद कर दो`।
Bro, I'm leaving, please turn off the lights.
Casual and direct, assuming familiarity.
सब लोग सो रहे हैं, `लाइट बंद कर दो`।
Everyone is sleeping, turn off the lights.
A common request before bedtime.
मेरा काम हो गया, मैं चलता हूँ। `लाइट बंद कर दो`।
My work is done, I'm leaving. Turn off the lights.
Informal, assuming a relaxed office environment.
दिन भर की थकान के बाद, अब बस `लाइट बंद कर दो` और आराम। 😴 #GoodNight
After a day's fatigue, now just turn off the lights and relax. 😴 #GoodNight
Relatable caption for a relaxed evening.
Wow, such a vibe! Wish I could just `लाइट बंद कर दो` and chill here. ✨
Wow, such a vibe! Wish I could just turn off the lights and chill here. ✨
Using the phrase in a modern, aspirational context.
सभी से अनुरोध है कि ऑफिस बंद करते समय कृपया `लाइट बंद कर दें`।
All are requested that while closing the office, please turn off the lights.
Uses the more formal `कर दें` variant.
सर, क्या आप कृपया `लाइट बंद कर दीजिए`? यह थोड़ा ज़्यादा रोशनी वाला है।
Sir, could you please turn off the lights? It's a bit too bright.
Uses the highly respectful `कर दीजिए`.
✗ `लाइट खोल दो` → ✓ `लाइट बंद कर दो`।
✗ Turn on the lights → ✓ Turn off the lights.
Confusing 'open/turn on' (`खोलना`) with 'close/turn off' (`बंद करना`).
✗ `लाइट बंद!` → ✓ `लाइट बंद कर दो।`
✗ Lights off! → ✓ Turn off the lights.
The exclamation is too abrupt; `कर दो` adds necessary politeness.
पूरी रात जागकर फ़िल्म देखी, अब बस `लाइट बंद कर दो` और सो जाओ! 😂
Watched the movie all night, now just turn off the lights and sleep! 😂
Exaggerated for humorous effect.
प्लीज़, बहुत अँधेरा लग रहा है, `लाइट बंद कर दो`। मुझे डर लगता है।
Please, it feels very dark, turn off the lights. I feel scared.
Expressing vulnerability and asking for comfort.
Helpdesk: 'Is there anything else?' User: 'हाँ, कृपया `लाइट बंद कर दो`।'
Helpdesk: 'Is there anything else?' User: 'Yes, please turn off the lights.'
Used in a context where a service person might be in your space.
셀프 테스트
Fill in the missing word to complete the command.
लाइट ____ कर दो।
'Band' is the correct word for 'off' or 'closed'.
Which of these is the most formal way to ask someone to turn off the light?
Select the formal version:
'Dījiye' is the formal imperative used with 'Aap'.
Complete the dialogue.
A: मुझे नींद आ रही है। B: ठीक है, ____ ____ ____ ____।
If someone is sleepy, the logical next step is to turn off the light.
Match the phrase to the situation.
You are leaving the office and your boss is still there.
Asking permission is more appropriate with a boss.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제लाइट ____ कर दो।
'Band' is the correct word for 'off' or 'closed'.
Select the formal version:
'Dījiye' is the formal imperative used with 'Aap'.
A: मुझे नींद आ रही है। B: ठीक है, ____ ____ ____ ____।
If someone is sleepy, the logical next step is to turn off the light.
You are leaving the office and your boss is still there.
Asking permission is more appropriate with a boss.
🎉 점수: /4
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
4 질문Yes! 'Light off kar do' is very common and perfectly understood in urban India.
It is generally feminine (e.g., 'Light chali gayi'), but the command 'band kar do' remains the same regardless.
Just replace 'light' with 'pankha'. 'Pankha band kar do'.
It depends on the tone. With friends, it's neutral. With elders, use 'kar dījiye'.
관련 표현
लाइट जला दो
contrastTurn on the light
पंख बंद कर दो
similarTurn off the fan
बत्ती गुल
slangPower cut / Lights out
अंधेरा करना
builds onTo make it dark