उफानना
उफानना 30초 만에
- Ufānnā means to boil over or surge upward, commonly used for milk or rising rivers.
- It is a B2 level verb that bridges literal kitchen actions with metaphorical emotional swells.
- Key contexts include cooking, monsoon floods, and describing intense public enthusiasm or anger.
- Synonyms like 'umaṛnā' focus on gathering, while 'ufānnā' focuses on the actual overflow.
The Hindi verb उफानना (ufānnā) is a multifaceted term that primarily describes the physical action of a liquid rising, swelling, or boiling over due to heat or agitation. At its most literal level, it is the word every Indian household uses when the morning milk is about to spill over the sides of the pot. However, its utility extends far beyond the kitchen. It captures the essence of a 'surge'—whether that be the rising tides of a monsoon-swollen river or the sudden, uncontrollable swell of human emotion. When you use this word, you are describing a state where the containing boundaries are no longer sufficient to hold the substance within. It implies a transition from stability to an active, often overwhelming, state of overflow.
- Literal Application
- Used for liquids like milk, tea, or water that rise rapidly when heated to a boiling point, often resulting in a spill if not managed.
- Natural Phenomena
- Describes rivers during heavy rains or oceans during a storm when the water level rises dangerously high, threatening to flood the banks.
- Metaphorical/Emotional
- Refers to intense feelings like anger, passion, or excitement that 'bubble up' and become difficult to suppress or hide.
सावधानी हटी कि दूध उफानने लगा। (The moment attention wavered, the milk began to boil over.)
In social contexts, you might hear this word used in political rallies or sports commentary. When a crowd's enthusiasm reaches a fever pitch, a commentator might say the stadium is 'उफन रहा है' (overflowing/surging) with energy. It carries a sense of dynamism and kinetic energy. In literature, poets use it to describe the 'उफान' (noun form) of youth or the 'उफान' of a revolution. It is a word that demands attention because it signifies that a limit has been reached and surpassed. Understanding this word helps you grasp the nuances of intensity in Hindi, moving beyond basic adjectives to describe a process of growth and overflow that is both physical and spiritual.
नदी का पानी किनारों से ऊपर उफान मार रहा है। (The river water is surging above the banks.)
Culturally, the image of milk boiling over (दूध का उफनना) is sometimes seen as a sign of abundance in Indian households, though practically it is just a mess to clean up! The word is deeply rooted in the sensory experience of the Indian kitchen and the dramatic changes of the Indian landscape during the monsoon season. Whether you are talking about a pot of chai or a heart full of joy, this verb provides the perfect imagery of something that cannot be contained.
Using उफानना correctly requires an understanding of its intransitive and transitive nuances, although it is most commonly used intransitively (the subject itself does the surging). It follows standard verb conjugations for '-na' ending verbs. In the present continuous, it becomes 'उफन रहा है' (is surging/boiling over), and in the past, 'उफन गया' (boiled over). Because it describes a process that often happens quickly, it is frequently paired with auxiliary verbs like 'जाना' (to go) to indicate a completed or sudden action.
गुस्से के कारण उसका खून उफन रहा था। (His blood was boiling/surging due to anger.)
- Present Tense
- जब चाय ज्यादा गरम होती है, तो वह उफनती है। (When tea gets too hot, it boils over.)
- Past Tense
- कल रात बारिश के बाद नाला उफन गया। (The drain overflowed after the rain last night.)
- Future Tense
- अगर तुम आंच कम नहीं करोगे, तो दूध उफन जाएगा। (If you don't lower the flame, the milk will boil over.)
In metaphorical usage, the subject is often an abstract noun like 'जोश' (enthusiasm), 'क्रोध' (anger), or 'भावनाएँ' (emotions). For example, 'देशभक्ति का जोश उफन रहा है' means patriotism is surging. Note that while 'उबालना' (to boil) is a deliberate action you perform on something (like boiling potatoes), 'उफानना' is more about the state of rising up. You wouldn't usually 'ufānnā' something intentionally; it happens as a result of heat or pressure.
उसके मन में पुरानी यादें उफन आई हैं। (Old memories have surged up in his mind.)
When talking about rivers, 'उफान पर होना' is a very common phrase. It translates to 'being in spate' or 'at its peak surge'. This is a higher-level construction that uses the noun form 'उफान' (surge) with the verb 'होना' (to be). Mastering both the verb and noun forms will allow you to describe intensity in various contexts with precision.
You will encounter उफानना in several distinct environments, ranging from the mundane to the dramatic. The most common place is undoubtedly the Indian kitchen. Because milk is a staple in Indian diets and is almost always boiled before use, the warning 'दूध उफन रहा है!' (The milk is boiling over!) is a daily occurrence in millions of homes. If you are learning Hindi to live in India or interact with Indian families, this is a 'survival' verb for the kitchen.
रसोई से आवाज़ आई, "जल्दी आओ, दूध उफन रहा है!" (A voice came from the kitchen, "Come quickly, the milk is boiling over!")
- News & Weather
- During the monsoon season (July-September), news anchors constantly use this word to describe rivers like the Ganges or Yamuna. You'll hear phrases like 'नदियाँ उफान पर हैं' (Rivers are surging/overflowing).
- Literature & Poetry
- Hindi poets use the word to describe the 'उफान' of youth (जवानी का उफान) or the surge of revolutionary spirit. It adds a layer of natural, unstoppable force to their imagery.
- Sports & Mass Gatherings
- In cricket matches, when the crowd goes wild after a boundary, a commentator might describe the 'उफनता हुआ उत्साह' (surging excitement) of the spectators.
Another interesting place you might hear it is in political speeches. Politicians often talk about the 'जनता का उफान' (the surge of the public/masses), implying a wave of support or anger that is rising against the status quo. It is a powerful word because it suggests that the movement is natural and has its own momentum, much like a flood or boiling liquid.
मैदान में लोगों का हुजूम उफन रहा था। (A crowd of people was surging in the field.)
One of the most frequent mistakes learners make is confusing उफानना with उबलना (ubalnā). While they both relate to boiling, 'उबलना' is the general term for the state of being at a boiling point (100°C for water), whereas 'उफानना' specifically refers to the act of the liquid rising up and potentially spilling out. You can 'boil' (उबालना) an egg, but the egg doesn't 'ufānnā'—only the water might if the pot is too full.
- Confusing with 'बहना' (To Flow)
- Learners often use 'बहना' when they want to say a river is surging. While a river 'flows' (बहती है) normally, it only 'उफनती है' (surges) when it is dangerously high or turbulent.
- Incorrect Transitive Usage
- Saying 'मैंने दूध उफाना' (I surged the milk) is incorrect. You would say 'मैंने दूध उबाला' (I boiled the milk) and as a result, 'दूध उफन गया' (the milk surged/boiled over).
गलत: पानी उबल कर बाहर गिर गया। (Wrong: Water boiled and fell out - lacks the 'surge' nuance.)
सही: पानी उफन कर बाहर गिर गया। (Correct: Water surged/boiled over and fell out.)
Another mistake is in the spelling and pronunciation. The 'f' sound (फ़) is often pronounced as 'ph' (फ) by many native speakers in northern India, but in formal Hindi, the 'f' sound is preferred. However, don't get too hung up on this; both are generally understood. The key is the short 'u' and the nasalized 'n' sound in the middle. Also, ensure you don't confuse it with 'फूंकना' (to blow), which sounds vaguely similar but has a completely different meaning.
To enrich your Hindi vocabulary, it's helpful to know words that are similar to उफानना but carry slightly different shades of meaning. Depending on whether you are talking about water, emotions, or cooking, you might choose a different term to be more precise.
- उमड़ना (Umaṛnā)
- This is perhaps the closest synonym. It means to gather or surge, but it's used more for clouds (बादल उमड़ रहे हैं) or crowds. It suggests a swelling or gathering of mass before an action.
- खौलना (Khaulnā)
- This means to boil violently or to seethe. While 'उफानना' is about the rise, 'खौलना' is about the internal agitation. If someone's blood is 'खौल रहा है', they are extremely angry, perhaps even more so than if it is just 'उफन रहा है'.
- छलकना (Chalaknā)
- This means to spill over or slosh. It's usually used for liquids in a container that is being moved. It's less 'energetic' than 'उफानना'.
Comparison:
1. दूध उफन रहा है (The milk is rising/boiling over).
2. पानी खौल रहा है (The water is boiling violently).
3. प्याला छलक गया (The cup spilled over/sloshed).
In a literary context, you might use 'हिलोरे लेना' (to wave/undulate) for a surging sea, which is more poetic than the literal 'उफानना'. For emotions, 'ज्वार' (tide) is a common noun used metaphorically—'भावनाओं का ज्वार' (a tide of emotions). Understanding these alternatives allows you to switch between daily conversational Hindi and more sophisticated, descriptive Hindi.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word is an onomatopoeic reflection of the sound and sight of rising froth, similar to the English 'effervesce' but with a more guttural start.
발음 가이드
- Pronouncing 'f' as 'ph' (like 'u-phān-nā'). While common, 'f' is the standard Urdu-influenced Hindi sound.
- Making the first 'u' too long (like 'oo-fān-nā'). It should be short as in 'put'.
- Ignoring the double 'n' at the end; it should be a sustained nasal sound.
- Confusing the vowel in 'fān' with 'fan' (as in a ceiling fan). It should be 'ah' like 'father'.
- Misplacing the stress on the first syllable.
난이도
Easy to recognize in context, especially in news or recipes.
Requires knowledge of verb conjugations and the 'f' vs 'ph' spelling.
Common in daily life but metaphors require more confidence.
Distinctive sound makes it easy to pick out in speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Intransitive Verb Usage
दूध उफनता है (The milk surges/boils over - no direct object needed).
Compound Verbs with 'Jānā'
दूध उफन गया (The milk boiled over - 'gayā' adds completion).
Present Participle as Adjective
उफनती हुई नदी (The surging river).
Noun Formation
उफान (The surge) is used with 'par honā' (to be at).
Gender Agreement
नदी (f) उफनती है; नाला (m) उफनता है.
수준별 예문
दूध उफन रहा है, गैस बंद करो।
The milk is boiling over, turn off the gas.
Present continuous tense.
चाय उफन गई।
The tea boiled over.
Past tense, feminine subject (chāy).
क्या पानी उफन रहा है?
Is the water boiling over?
Interrogative sentence.
दूध मत उफानने देना।
Don't let the milk boil over.
Imperative with 'denā' (to let).
दूध जल्दी उफनता है।
Milk boils over quickly.
Present simple tense.
देखो, पतीला उफन रहा है।
Look, the pot is overflowing/boiling over.
Using 'dekhū' (look) for attention.
गरम दूध उफन गया।
The hot milk boiled over.
Adjective 'garam' (hot) qualifying 'dūdh'.
दूध उफनने वाला है।
The milk is about to boil over.
Using 'vālā hai' for 'about to'.
बारिश में नाला उफन गया।
The drain overflowed in the rain.
Past tense for a masculine subject (nālā).
नदी का पानी उफन रहा है।
The river water is surging.
Possessive 'kā' with 'nadī'.
बाल्टी से पानी उफनने लगा।
Water started to overflow from the bucket.
Inceptive 'lagne lagā' (started to).
तालाब उफन कर बाहर आ गया।
The pond overflowed and came out.
Conjunctive participle 'ufan kar'.
क्या यह नदी हर साल उफनती है?
Does this river surge/overflow every year?
Habitual present tense.
गंदा पानी सड़कों पर उफन रहा है।
Dirty water is surging onto the streets.
Adjective 'gandā' (dirty).
नहर का पानी उफन गया।
The canal water overflowed.
Masculine subject (pānī).
समुद्र की लहरें उफन रही थीं।
The sea waves were surging.
Past continuous tense.
उसका गुस्सा धीरे-धीरे उफन रहा था।
His anger was slowly boiling over.
Metaphorical usage for emotion.
भीड़ का जोश उफन रहा है।
The crowd's enthusiasm is surging.
Abstract noun 'josh' as subject.
मेरे मन में कई सवाल उफन रहे हैं।
Many questions are surging in my mind.
Plural subject (savāl).
पुरानी यादें अचानक उफन आईं।
Old memories suddenly surged up.
Compound verb 'ufan āīn'.
उसकी आँखों में आँसू उफन रहे थे।
Tears were surging in her eyes.
Plural feminine subject (ānkhon).
देश में देशभक्ति की भावना उफन रही है।
The feeling of patriotism is surging in the country.
Feminine subject (bhāvnā).
स्टेडियम में दर्शकों का उत्साह उफन रहा था।
The excitement of the spectators was surging in the stadium.
Possessive 'kā' with 'utsāh'.
उसका दुख शब्दों में उफन पड़ा।
His grief surged out in words.
Compound verb 'ufan paṛā' indicating suddenness.
नदियाँ खतरे के निशान से ऊपर उफन रही हैं।
The rivers are surging above the danger mark.
Prepositional phrase 'khatre ke nishān se ūpar'.
नौजवानों में बदलाव की इच्छा उफन रही है।
The desire for change is surging among the youth.
Abstract concept 'badlāv kī icchā'.
उसकी आवाज़ में नफरत उफन रही थी।
Hatred was surging in his voice.
Feminine subject (nafrat).
बाढ़ के कारण पूरा इलाका उफनते पानी में डूब गया।
Due to the flood, the whole area was submerged in surging water.
Present participle as adjective 'ufante'.
कवि की कल्पना कागज़ पर उफन आई।
The poet's imagination surged onto the paper.
Poetic usage.
बाज़ार में नई चीज़ों के लिए मांग उफन रही है।
Demand for new items is surging in the market.
Economic context.
समाज में असंतोष का उफान साफ़ दिख रहा है।
The surge of discontent in society is clearly visible.
Noun form 'ufān'.
उसकी सफलता की खुशी उफन-उफन कर बाहर आ रही थी।
The joy of his success was repeatedly surging out.
Reduplication for emphasis.
क्रांति का उफान दबाया नहीं जा सकता।
The surge of revolution cannot be suppressed.
Passive voice construction.
साहित्य में आधुनिकता का ज्वार उफन रहा है।
The tide of modernity is surging in literature.
Sophisticated literary context.
राजनीतिक अस्थिरता के बीच जन-आक्रोश उफन रहा है।
Public outrage is surging amidst political instability.
Compound noun 'jan-ākrosh'.
कलाकार के भीतर की रचनात्मकता उफन कर बिखर गई।
The creativity within the artist surged and scattered.
Metaphorical and poetic.
आर्थिक मंदी के बावजूद कुछ क्षेत्रों में विकास उफन रहा है।
Despite the economic recession, growth is surging in some sectors.
Complex sentence structure.
उसकी दार्शनिक सोच में विचारों का उफान था।
There was a surge of ideas in his philosophical thinking.
Noun form used in a possessive phrase.
धर्म और संस्कृति का उफान इस उत्सव में दिखता है।
The surge of religion and culture is visible in this festival.
Coordinated subjects.
इतिहास के पन्नों में वीरता का उफान दर्ज है।
The surge of heroism is recorded in the pages of history.
Formal/Academic register.
मानवीय चेतना का अनंत उफान ब्रह्मांड को समझने की कोशिश है।
The infinite surge of human consciousness is an attempt to understand the universe.
Philosophical abstraction.
शून्यता से अस्तित्व का उफान ही सृष्टि का आधार है।
The surge of existence from nothingness is the very basis of creation.
Metaphysical usage.
उनकी कविताओं में विरह का उफान हृदय को चीर देता है।
In his poems, the surge of separation pierces the heart.
High literary register.
समय के प्रवाह में साम्राज्यों का उफान और पतन निश्चित है।
In the flow of time, the surge and fall of empires are certain.
Historical determinism context.
ज्ञान का उफान अज्ञानता के अंधकार को मिटा देता है।
The surge of knowledge erases the darkness of ignorance.
Symbolic metaphor.
आत्मा के भीतर शांति का उफान एक दुर्लभ अनुभव है।
The surge of peace within the soul is a rare experience.
Spiritual context.
शब्दों की सीमाओं को लांघकर भावों का उफान व्यक्त हुआ।
Crossing the boundaries of words, the surge of emotions was expressed.
Complex participial phrase.
वैश्विक परिवर्तनों का उफान पुरानी व्यवस्थाओं को चुनौती दे रहा है।
The surge of global changes is challenging old systems.
Global/Societal context.
동의어
반의어
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To surge above the danger level, usually said of rivers during floods.
गंगा खतरे के निशान से ऊपर उफन रही है।
— To have one's blood surge with anger or excitement.
दुश्मन को देखकर उसका खून उफनने लगा।
— The peak or surge of youth, often referring to energy and restlessness.
यह सब जवानी का उफान है, धीरे-धीरे ठीक हो जाएगा।
— A surging flood or torrent, often used metaphorically for a large group of people.
सड़कों पर लोगों का उफनता हुआ सैलाब उमड़ पड़ा।
— The surge of thoughts or feelings within the mind.
उसके मन का उफान शब्दों में नहीं ढाला जा सकता।
자주 혼동되는 단어
Ubalna is just boiling; Ufanna is rising/overflowing.
Umarna is gathering force; Ufanna is the actual surge/overflow.
Chalakna is a slight spill; Ufanna is a forceful surge.
관용어 및 표현
— Something that rises quickly but also settles down quickly; short-lived anger or excitement.
उसका गुस्सा तो बस दूध का उफान है।
Informal— To be at the highest point of intensity or activity.
आजकल भ्रष्टाचार का मुद्दा उफान पर है।
Journalistic— To feel a surge of intense bravery or anger.
शहीदों की कहानियाँ सुनकर खून में उफान आ जाता है।
Neutral— To be carried away by a surge of emotions.
वह भावनाओं के उफान में बहकर गलत फैसला ले बैठा।
Literary— A metaphor for a vast, turbulent, and powerful situation or emotion.
ज़िंदगी एक उफनता हुआ सागर है।
Poetic— To be in a state of extreme agitation or readiness to overflow.
जनता का आक्रोश उबल और उफन रहा है।
Rhetorical— To seethe or surge internally without showing it outwardly.
वह अपमान के कारण अंदर ही अंदर उफन रहा था।
Neutral— To surge or leap up with force.
नदी की लहरें किनारों पर उफान मार रही थीं।
Descriptive— A sudden burst of great energy or interest.
नया साल आते ही जिम जाने का उत्साह उफान मारता है।
Colloquial— An oxymoron used to describe an overwhelming sense of peace.
ध्यान के दौरान उसे शांति का उफान महसूस हुआ।
Spiritual혼동하기 쉬운
Sounds slightly similar.
Udnā means to fly; Ufānnā means to surge.
पक्षी उड़ रहा है (The bird is flying).
Starts with 'U'.
Ukhādnā means to uproot/pull out.
पेड़ उखाड़ दिया (The tree was uprooted).
Starts with 'U'.
Utārnā means to take down or off.
कपड़े उतारो (Take off the clothes).
Sounds similar.
Ugalnā means to spit out or vomit.
उसने सच उगल दिया (He spat out the truth).
Starts with 'U'.
Ulajhnā means to get tangled.
धागा उलझ गया (The thread got tangled).
문장 패턴
[Noun] उफन रहा है।
दूध उफन रहा है।
[Noun] उफन गया।
पानी उफन गया।
[Emotion] उफन रहा था।
गुस्सा उफन रहा था।
[River] उफान पर है।
गंगा उफान पर है।
[Abstract] का उफान [Verb] है।
क्रांति का उफान जारी है।
[Metaphor] में [Noun] उफन आया।
उसकी आँखों में आँसू उफन आए।
उफनता हुआ [Noun]
उफनता हुआ सैलाब
[Noun] उफनने लगा।
नाला उफनने लगा।
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in specific contexts (cooking, weather, emotions).
-
Using 'उबलना' for milk spilling over.
→
Using 'उफानना'.
Ubalna only means boiling; it doesn't describe the spilling action.
-
Saying 'नदी उबल रही है' during a flood.
→
Saying 'नदी उफन रही है'.
Rivers don't boil (temperature), they surge (volume).
-
Misspelling as 'उफनना' when you mean 'उड़ना'.
→
Keep the 'f' sound clear.
Udnā (to fly) is very different from Ufannā (to surge).
-
Using it as a transitive verb for yourself.
→
Use 'उबालना' if you are the one doing the heating.
You can't 'ufānnā' the milk; the milk 'ufantā' because of the heat.
-
Using 'उफान' for a slow rise.
→
Use 'बढ़ना' for slow rises.
Ufannā implies a rapid, energetic surge.
팁
Verb Agreement
Remember that 'उफानना' agrees with the gender of the subject. 'दूध' is masculine, so 'उफन गया'. 'चाय' is feminine, so 'उफन गई'.
Kitchen Safety
If you are in an Indian kitchen, 'दूध उफन रहा है' is the most important sentence you can say to prevent a spill.
Noun vs Verb
Use 'उफान' (noun) for 'a surge' and 'उफानना' (verb) for 'to surge'. Both are very useful.
The 'F' Sound
Try to use the 'f' sound (labiodental) rather than 'ph' to sound more educated in Hindi.
Emotional Range
Don't be afraid to use it for feelings. It makes your Hindi sound much more expressive and native-like.
Monsoon Talk
When it rains heavily, use 'नदी उफान पर है' to talk about the weather like a local.
Descriptive Power
In essays, use 'उफान' to describe a sudden rise in prices, population, or interest.
News Keywords
If you hear 'उफान' on the news, it's almost always a story about floods or major public protests.
The 'U' Rule
Think: 'U' is for 'Up'. Ufanna is for things going Up and Over.
Short Lived
Learn the idiom 'दूध का उफान' to describe someone whose anger vanishes as quickly as it appeared.
암기하기
기억법
Think of 'U' as 'Up' and 'Fan' as 'Foam'. 'U-fān-nā' = Up-Foam-ing. When milk boils, the foam goes up!
시각적 연상
Visualize a white wave of milk rising to the very top of a silver pot, or a river hitting the bottom of a bridge during a storm.
Word Web
챌린지
Try to use 'उफानना' in three different ways today: once for a drink, once for the weather, and once for how you feel.
어원
Derived from the Sanskrit root 'उत्' (ut - up) and 'फण' (phaṇ - to move/act), or more directly from Middle Indo-Aryan roots relating to foam and bubbling.
원래 의미: To rise up like foam or to bubble up.
Indo-Aryan.문화적 맥락
No specific sensitivities, but when using it for emotions like 'anger', be aware it implies a loss of control.
The closest English equivalents are 'to boil over' (for cooking) and 'to surge/overflow' (for nature/emotions). English speakers often separate these concepts, while Hindi uses one powerful verb.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Kitchen/Cooking
- दूध उफन रहा है
- आंच कम करो
- चाय उफन गई
- ध्यान रखो
Weather/Monsoon
- नदी उफान पर है
- खतरे का निशान
- बाढ़ का पानी
- उफनता नाला
Emotions
- गुस्सा उफनना
- जोश उफनना
- मन का उफान
- भावनाओं में बहना
Public/Political
- जनता का उफान
- क्रांति का उफान
- भीड़ का जोश
- आक्रोश उफनना
Literature
- यौवन का उफान
- कल्पना का उफान
- काव्य का प्रवाह
- हृदय का उफान
대화 시작하기
"क्या आपने कभी दूध को उफानते हुए देखा है?"
"जब नदी उफान पर होती है, तो आप क्या करते हैं?"
"आपके देश में कौन सी नदी सबसे ज़्यादा उफनती है?"
"क्या आपको लगता है कि गुस्सा उफानना अच्छी बात है?"
"भीड़ का जोश कब उफनता है?"
일기 주제
लिखिए कि पिछली बार आपका गुस्सा कब उफन गया था और क्यों।
एक ऐसी नदी का वर्णन करें जो मानसून में उफन रही हो।
क्या 'उफान' हमेशा बुरा होता है? अपने विचार लिखिए।
रसोई में हुई किसी दुर्घटना के बारे में लिखें जब कुछ उफन गया हो।
समाज में बदलाव के उफान के बारे में एक अनुच्छेद लिखें।
자주 묻는 질문
10 질문Yes, but usually only if it's boiling over a pot or if it's a river surging during a flood. For simple boiling, use 'उबलना'.
Both are used. 'उफनना' is the intransitive form (to boil over), while 'उफानना' is the dictionary/infinitive form. In daily speech, 'उफनना' is more common as a process.
Yes, it's a very common metaphor for anger, joy, or enthusiasm that becomes hard to hide or control.
The opposite would be 'घटाव' (decrease) or 'शांति' (calm/peace).
You say 'दूध उफनने वाला है' (Dūdh ufanne vālā hai).
Yes, in news reporting and literature, it is a perfectly formal and respected word.
Yes. 'बाढ़' is a flood (the disaster), while 'उफान' is the surge (the movement of the water rising).
Yes, 'भीड़ का उफान' describes a massive, surging crowd of people.
Not necessarily. It can describe positive enthusiasm, though in the kitchen, it usually means a mess!
Yes, the double 'nn' creates a strong nasal ending characteristic of Hindi verbs.
셀프 테스트 180 질문
Write a sentence using 'उफानना' about milk.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'उफान' about a river.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'उफानना' metaphorically for enthusiasm.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a kitchen mess using 'उफन गया'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The milk is boiling over' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The river is surging' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate: 'The excitement is surging.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The milk boiled over yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
In the sentence 'Dūdh ufan gayā', which word means 'surged/boiled over'?
Translate: 'The crowd surged forward.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a storm using 'उफनती लहरें'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Patriotism is surging in the country' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't let the tea boil over' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate: 'The water in the bucket started to overflow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A surge of memories.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The tea is about to boil over.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The enthusiasm of the people was surging.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Turn off the gas' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The river is in spate' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write: 'The sea is surging.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'His anger surged.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The milk is about to overflow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The river surged after the rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The milk is about to overflow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The river surged after the rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The river is surging.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Milk is boiling over' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'उफानना' (ufānnā) is essential for describing anything that exceeds its capacity and spills over, whether it is milk on a stove ('दूध उफन गया') or a heart full of joy ('खुशी उफन रही है').
- Ufānnā means to boil over or surge upward, commonly used for milk or rising rivers.
- It is a B2 level verb that bridges literal kitchen actions with metaphorical emotional swells.
- Key contexts include cooking, monsoon floods, and describing intense public enthusiasm or anger.
- Synonyms like 'umaṛnā' focus on gathering, while 'ufānnā' focuses on the actual overflow.
Verb Agreement
Remember that 'उफानना' agrees with the gender of the subject. 'दूध' is masculine, so 'उफन गया'. 'चाय' is feminine, so 'उफन गई'.
Kitchen Safety
If you are in an Indian kitchen, 'दूध उफन रहा है' is the most important sentence you can say to prevent a spill.
Noun vs Verb
Use 'उफान' (noun) for 'a surge' and 'उफानना' (verb) for 'to surge'. Both are very useful.
The 'F' Sound
Try to use the 'f' sound (labiodental) rather than 'ph' to sound more educated in Hindi.
관련 콘텐츠
nature 관련 단어
आच्छादित करना
B2덮다; 무언가의 위나 주위로 퍼지다.
आघात करना
B2강하게 치다 또는 타격을 가하다.
आहार श्रृंखला
B2Food chain; a hierarchical series of organisms each dependent on the next as a source of food.
आहिस्ता
B2At a slow pace or speed; slowly.
आकस्मिक रूप से
B2우연히 또는 의도치 않게; 갑자기 또는 돌발적으로.
आकाश
A1하늘
आकाशगंगा
B2중력에 의해 결합된 수백만 또는 수십억 개의 별, 가스, 먼지로 이루어진 체계; 은하.
आकाशगंगा का
B2Relating to a galaxy or galaxies; galactic.
आकाशीय
B2하늘이나 우주와 관련된; 천체의.
आकाशीय बिजली
B2보통 뇌우 중에 하늘에서 발생하는 번개.