A2 adverb #300 가장 일반적인 14분 분량

वापस

vaapas
At the A1 level, you should focus on 'वापस' (vapas) as a simple direction word meaning 'back'. It is most commonly used with 'आना' (to come) and 'जाना' (to go). Think of it as the word you use when you want to return to your hotel, home, or a shop. You will also see it in very simple transactions, like asking for your change back in a market. The key at this stage is to remember its position: it usually comes right before the verb. For example, 'मैं वापस आऊंगा' (I will come back). Don't worry about complex grammar yet; just treat 'वापस आना' and 'वापस जाना' as set phrases that help you navigate your day. It is an essential survival word for any traveler in India.
At the A2 level, you begin to use 'वापस' in more varied contexts, particularly with 'देना' (to give) and 'लेना' (to take). You can now handle basic social and commercial interactions, such as returning a borrowed item or asking for a refund. You should also be able to use it in the past and future tenses more confidently. For example, 'उसने मुझे पैसे वापस दिए' (He gave me the money back). You are also starting to see the difference between 'वापस' (back) and 'पीछे' (behind/backwards), ensuring you don't tell a taxi driver to 'return' when you just want him to 'reverse'. This level is about expanding from simple movement to simple transactions.
At the B1 level, you can use 'वापस' to describe more abstract concepts and complex situations. You might use it to talk about returning to a topic in a conversation ('विषय पर वापस आना') or reverting to a previous habit. You are also becoming aware of the noun form 'वापसी' (vapsi) and can use it in sentences like 'उसकी वापसी सुखद थी' (His return was pleasant). You can handle conditional sentences, such as 'अगर वह वापस नहीं आया, तो हम क्या करेंगे?' (If he doesn't come back, what will we do?). Your vocabulary is growing to include synonyms like 'लौटना' (lautna), and you can choose between them based on whether you want to sound more casual or slightly more formal.
At the B2 level, your use of 'वापस' is fluid and natural. You understand its role in idiomatic expressions and can use it to convey subtle nuances. You might use it in professional settings to discuss 'taking back' a proposal or 'returning' a call. You are comfortable with the word's placement in complex sentence structures, including those with multiple clauses. You also recognize the cultural weight of the word in media and literature, understanding how 'वापस' can symbolize themes of nostalgia, restoration, or even political repeal. You can distinguish between 'vapas' and its more formal Sanskrit-derived counterparts and use them appropriately depending on your audience.
At the C1 level, you have a sophisticated grasp of 'वापस' and its related forms. You can use it in academic or literary discussions to describe the 'return' of a particular era or style. You are adept at using it in persuasive speech, such as 'अपने वादे से वापस नहीं हटना' (not backing down from one's promise). You understand the etymological roots of the word and how it compares to similar concepts in other Indo-Aryan languages. Your use of 'वापस' is not just about communication but about style; you know when to use it for emphasis and when to opt for a more obscure synonym to achieve a specific rhetorical effect. You can also handle complex legal or technical terms that incorporate the idea of 'return'.
At the C2 level, you use 'वापस' with the same nuance and cultural depth as a highly educated native speaker. You can appreciate and use the word in poetry or high-level journalism where it might carry multiple layers of meaning. You are fully aware of the historical evolution of the word from Persian into Hindi and how its usage has shifted over centuries. You can engage in deep philosophical discussions about the 'return' to nature or the 'return' of the soul, using 'वापस' and its derivatives with precision. Your mastery is such that you can even play with the word in puns or creative writing, fully exploiting its semantic range and phonetic qualities.

वापस 30초 만에

  • Vapas means 'back' or 'return' and is used for movement, giving things back, or returning to a state.
  • It is an adverb that usually comes before the verb in a Hindi sentence.
  • Common pairings include 'vapas ana' (come back) and 'vapas dena' (give back).
  • It is distinct from 'piche' (behind) and 'phir se' (again).

The Hindi word वापस (vapas) is an indispensable adverb and adjective that primarily translates to 'back' or 'in return' in English. Originating from Persian roots, it has become deeply integrated into the Hindi-Urdu lexicon, serving as the cornerstone for expressing any movement or action that involves returning to a previous state, location, or ownership. Whether you are talking about returning home after a long day at work, giving back a borrowed book, or reverting to an old habit, 'vapas' is the word you will reach for. It functions as a versatile tool in the Hindi speaker's toolkit, often combining with 'light verbs' like आना (ana - to come), जाना (jana - to go), देना (dena - to give), and लेना (lena - to take) to form complex verbal expressions that cover a wide semantic range.

Spatial Return
This is the most common usage, referring to physical movement back to a starting point. For example, 'मैं घर वापस जा रहा हूँ' (I am going back home). Here, 'vapas' modifies the direction of the movement.

क्या तुम कल वापस आओगे? (Will you come back tomorrow?)

Beyond physical movement, 'vapas' is crucial in transactional contexts. In the bustling markets of Delhi or Mumbai, you will frequently hear customers asking for their change back or returning items that don't fit. In these instances, 'vapas' signifies the restoration of ownership. It is also used metaphorically to describe the restoration of health, the return of a feeling, or the revival of a tradition. The word carries a sense of circularity—a movement that completes a loop. It is not just about moving away; it is about the inevitable return to the origin. This concept is deeply embedded in the Indian psyche, where cycles of time and life are often viewed as returning to their source.

Transactional Return
Used when returning objects or money. 'पैसे वापस दो' (Give the money back). It implies a moral or legal obligation to restore what was taken.

मुझे मेरी किताब वापस चाहिए। (I want my book back.)

In formal Hindi, you might encounter synonyms like 'लौटना' (lautna), but 'vapas' remains the most frequent choice in colloquial speech due to its simplicity and adaptability. It is used across all social strata and regions of India. Interestingly, while 'vapas' is an adverb, it can sometimes behave like an adjective in phrases like 'वापस यात्रा' (return journey), although 'वापसी' (vapsi) is the more grammatically standard noun form for 'return'. Understanding 'vapas' is essential for any learner because it appears in almost every conversation involving logistics, commerce, or personal relationships. It bridges the gap between simple physical movement and complex social exchanges.

Restorative State
Returning to a previous condition. 'वह वापस अपनी पुरानी आदतों पर आ गया' (He went back to his old habits).

सब कुछ वापस ठीक हो जाएगा। (Everything will be back to normal/fine again.)

Finally, 'vapas' is often used in the context of 'replying' or 'responding'. While 'jawab dena' is the standard for 'to answer', 'vapas bolna' or 'vapas kehna' can sometimes imply talking back or repeating something. However, the most common 'return' of communication is seen in 'vapas phone karna' (to call back). This versatility makes it one of the top 500 most useful words in Hindi. By mastering 'vapas', you unlock the ability to navigate through time and space in your Hindi conversations, allowing you to backtrack, reclaim, and restore with ease.

Using वापस (vapas) correctly requires an understanding of how it interacts with Hindi verbs. Unlike English, where 'back' often follows the verb (e.g., 'come back'), in Hindi, 'vapas' usually precedes the verb. This placement is critical for the natural flow of the sentence. Let's explore the primary verbal combinations that every learner should know. The most frequent pairing is with 'आना' (to come) and 'जाना' (to go). When you say 'वापस आना', you are focusing on the arrival at the original point. When you say 'वापस जाना', you are focusing on the departure toward the original point.

Movement Verbs
'Vapas' + Ana/Jana/Chalna. Example: 'हम कल वापस चलेंगे' (We will go back tomorrow). This indicates a planned return.

वह अपनी छुट्टी से वापस आ गया है। (He has come back from his vacation.)

Another crucial set of combinations involves 'देना' (to give) and 'लेना' (to take). 'वापस देना' means to return something to its owner, while 'वापस लेना' means to take something back or even to withdraw a statement. For instance, if a politician retracts a comment, they might 'अपना शब्द वापस लेना' (take back their words). This shows the word's transition from physical objects to abstract concepts. In a restaurant, if a dish is bad, you might say 'इसे वापस ले जाओ' (take this back). Notice how the 'vapas' stays fixed while the verb changes to reflect the specific action being performed.

Possession Verbs
'Vapas' + Dena/Lena/Mangna. Example: 'उसने अपनी किताब वापस माँगी' (He asked for his book back).

कृपया मेरे पैसे वापस कर दीजिए। (Please return my money.)

In more advanced usage, 'vapas' can be used with 'करना' (to do) to mean 'to return' or 'to refund'. 'पैसे वापस करना' is the standard way to say 'to refund money'. It can also be used with 'भेजना' (to send) to mean 'to send back'. If you receive a faulty parcel, you would 'वापस भेजना' it. The word can also appear in negative constructions, such as 'कभी वापस मत आना' (never come back), which is a common dramatic line in Bollywood movies. The emotional weight of 'vapas' in such contexts is significant, as it marks a permanent break or a final return.

Abstract Usage
'Vapas' + Mudna (to turn). Example: 'पीछे वापस मुड़कर देखो' (Look back behind you). This combines spatial and directional return.

क्या हम वापस दोस्त बन सकते हैं? (Can we be friends again/back to being friends?)

To sound more native, pay attention to the emphasis. Placing 'vapas' right before the verb is the standard, but if you want to emphasize the 'back' part (e.g., 'Give it BACK!'), you might stress the word 'vapas' vocally. In writing, however, the position remains the same. Also, remember that 'vapas' is distinct from 'phir' (again). While 'vapas' implies returning to a previous state, 'phir' just implies repetition. If you go to a shop twice, that's 'phir'. If you go to a shop to return something, that's 'vapas'. Mastering this distinction will significantly improve your Hindi fluency.

If you step into any Hindi-speaking environment, वापस (vapas) will be one of the first words to hit your ears. It is a 'high-frequency' word, meaning it appears constantly in daily life. One of the most common places you'll hear it is in public transportation. Whether it's an auto-rickshaw driver asking if you want a 'return' trip or a bus conductor announcing the return journey to the depot, 'vapas' is the keyword. In a taxi, you might say, 'भैया, वापस स्टेशन चलिए' (Brother, let's go back to the station). It is the functional word for navigation and logistics.

In the Marketplace
Shopping in India involves a lot of negotiation. You might hear: 'अगर पसंद नहीं आया, तो क्या वापस होगा?' (If I don't like it, will it be returned/taken back?).

बाकी पैसे वापस दीजिए। (Give the remaining money back.)

In the domestic sphere, 'vapas' is used to track the movements of family members. Parents will ask their children, 'तुम स्कूल से वापस कब आओगे?' (When will you come back from school?). It's also used when borrowing household items from neighbors—a common practice in Indian culture. 'चीनी वापस कर दूँगा' (I will return the sugar). The word facilitates the social fabric of sharing and returning that is so prevalent in Indian communities. It's not just a word; it's a social contract. When someone says they will 'vapas' something, it carries the weight of their word.

In Professional Settings
In offices, you'll hear it regarding emails and calls. 'मैं आपको वापस कॉल करता हूँ' (I will call you back). It is used to manage professional follow-ups.

क्या आपने फाइल वापस भेज दी? (Did you send the file back?)

Bollywood movies and Hindi songs are another rich source for this word. Songs often talk about 'वापस आना' in the context of a lost lover returning. The emotional resonance of the word in these songs is profound, symbolizing hope, longing, and the restoration of a broken heart. Famous dialogues like 'जा सिमरन जा, वापस मत आना' (Go Simran go, don't come back—a variation of the DDLJ theme) highlight how 'vapas' can be used to define life-changing decisions. Whether it's a dramatic goodbye or a joyful reunion, 'vapas' is the linguistic pivot on which the scene turns.

In News and Media
News anchors use it when discussing laws being repealed or territories being returned. 'सरकार ने कानून वापस लिया' (The government took back/repealed the law).

खिलाड़ी अपनी फॉर्म में वापस आ गया है। (The player is back in form.)

Finally, in the digital age, 'vapas' is used in tech contexts too. 'Back' buttons on apps are sometimes translated or referred to as 'वापस' buttons in localized interfaces. If you're using a Hindi interface on your phone, you'll see 'वापस' or 'पीछे' (piche) frequently. In summary, 'vapas' is everywhere—from the loud streets to the quiet corners of a home, from the silver screen to the smartphone screen. It is a word that truly moves with the people.

Even though वापस (vapas) is a common word, learners often stumble over its nuances and its relationship with similar-sounding or similar-meaning words. The most frequent mistake is confusing 'वापस' (vapas) with 'पीछे' (piche). While both can translate to 'back' in English, they are used differently in Hindi. 'Vapas' refers to returning to a previous state or place, whereas 'piche' refers to physical location (behind) or moving backwards without necessarily returning to a start point. If you say 'पीछे आओ' (piche ao), you are telling someone to move behind you. If you say 'वापस आओ' (vapas ao), you are telling them to return to where they were.

Redundancy Error
Learners often say 'फिर वापस' (phir vapas) which means 'again back'. While used sometimes for emphasis, it's often redundant. Just 'वापस' is usually enough.

Incorrect: वह फिर वापस आया।
Correct: वह वापस आया। (He came back.)

Another common error involves the verb 'लौटना' (lautna). 'Lautna' is a verb that means 'to return'. Learners often try to combine them as 'वापस लौटना' (vapas lautna). While this is technically used in some dialects for emphasis, it is grammatically redundant because 'lautna' already contains the meaning of 'vapas'. It's like saying 'return back' in English. A more natural way is to use either 'वापस आना' or simply 'लौटना'. Using both can make your Hindi sound cluttered and non-native. Stick to one or the other depending on the level of formality you want to achieve.

Word Order Issues
English speakers often put 'vapas' at the end of the sentence. 'I will give the book back' -> 'मैं किताब दूँगा वापस' (Wrong). It should be 'मैं किताब वापस दूँगा'.

Wrong: मैं आऊंगा वापस।
Right: मैं वापस आऊंगा। (I will come back.)

Misusing 'vapas' in the context of 'again' is also a frequent pitfall. If you want to say 'Do it again', you should use 'फिर से' (phir se) or 'दोबारा' (dobara), not 'vapas'. Using 'vapas' here would imply 'Do it back', which doesn't make sense in Hindi. For example, 'वापस करो' means 'Return it' (give it back), whereas 'फिर से करो' means 'Do it again'. This distinction is vital for clear communication. Lastly, be careful with the spelling and pronunciation. It is 'vapas' (वापस), not 'vapis' or 'vapsi' (which is the noun form). Pronouncing the final 'a' too strongly or too weakly can also lead to misunderstandings in different regions.

Noun vs Adverb
Confusing 'vapas' (adverb) with 'vapsi' (noun). 'उसकी वापस' is wrong; it should be 'उसकी वापसी' (his return).

मेरी वापसी कल होगी। (My return will be tomorrow.) - Here 'vapsi' is the noun.

By avoiding these common pitfalls—redundancy, word order mistakes, and confusion with 'piche' or 'phir se'—you will sound much more like a native speaker. Pay close attention to how native speakers use 'vapas' in movies or real-life conversations, and you'll notice that its placement is almost always consistent. Practice with the common verb pairings mentioned earlier, and you'll find that 'vapas' becomes a natural part of your Hindi vocabulary.

While वापस (vapas) is the most common way to express 'back', Hindi offers several alternatives depending on the context, formality, and specific nuance you wish to convey. Understanding these synonyms will help you enrich your vocabulary and choose the right word for the right situation. The most prominent alternative is the verb लौटना (lautna). While 'vapas' is an adverb used with verbs like 'ana' or 'jana', 'lautna' is a standalone verb that means 'to return'. It is slightly more formal and is frequently used in literature and news reporting. For example, 'वह घर लौटा' (He returned home) is more concise than 'वह घर वापस आया'.

Vapas vs Lautna
'Vapas' is an adverb (needs a verb); 'Lautna' is a verb. 'Vapas' is more colloquial; 'Lautna' is more literary.

वह दस साल बाद अपने देश लौटा। (He returned to his country after ten years.)

Another word often confused with 'vapas' is पीछे (piche). As discussed in the mistakes section, 'piche' means 'behind' or 'backwards'. If you are giving directions and want someone to reverse a car, you would say 'पीछे लो' (piche lo - take it back/reverse). If you want them to return the car to the garage, you would say 'वापस ले जाओ' (vapas le jao). The distinction is between direction/location and restoration/return. Similarly, दोबारा (dobara) and फिर से (phir se) mean 'again'. While 'vapas' implies a return to a previous state, these words simply imply repetition. 'इसे वापस करो' (Return it) vs 'इसे दोबारा करो' (Do it again).

Vapas vs Phir Se
'Vapas' = Back/Return (restorative). 'Phir se' = Again (repetitive). Don't use 'vapas' when you mean 'one more time'.

क्या आप फिर से कह सकते हैं? (Can you say it again?) - Here 'vapas' would be wrong.

In the context of 'giving back', you can also use लौटाना (lautana), which is the causative form of 'lautna'. 'किताब लौटा दो' (Return the book) is a perfect synonym for 'किताब वापस दे दो'. 'Lautana' sounds a bit more formal and polite. In business, 'refund' is often 'धनवापसी' (dhan-vapsi), combining 'dhan' (wealth) and 'vapsi' (return). For 'taking back' words or a promise, 'मुकर जाना' (mukar jana) is a more idiomatic way to say someone went back on their word, though 'vapas lena' is also common. Knowing these variations allows you to navigate different social registers in India, from the street-side vendor to a formal business meeting.

Vapas vs Piche
'Vapas' is about the 'where' (the origin). 'Piche' is about the 'where' (the relative position). 'Vapas jao' = Go back home. 'Piche jao' = Step back.

गाड़ी पीछे करो। (Move the car back/reverse.) - Not 'vapas' unless returning to the start.

In summary, while 'vapas' is your 'go-to' word for 'back', keep 'lautna' for formal returns, 'piche' for physical reversal, and 'phir se' for repetition. This nuanced understanding will prevent you from making the 'foreigner mistakes' that often involve over-relying on a single translation for 'back'. As you progress, you'll find that choosing between 'vapas dena' and 'lautana' becomes instinctive, reflecting the subtle shifts in tone and relationship that characterize Hindi communication.

How Formal Is It?

격식체

"कृपया अपना आवेदन वापस लें।"

중립

"मैं कल वापस आऊंगा।"

비격식체

"अरे, वापस आ जा!"

Child friendly

"खिलौना वापस अपनी जगह रखो।"

속어

"चल वापस पतली गली से निकल।"

재미있는 사실

Despite its Persian origin, 'vapas' is so common that most Hindi speakers consider it a native word. It replaced many older Sanskrit terms in daily speech.

발음 가이드

UK /ˈvɑː.pəs/
US /ˈvɑː.pəs/
Stress is on the first syllable 'Va'.
라임이 맞는 단어
कपास (kapas - cotton) लिबास (libas - attire) मिठास (mithas - sweetness) निकास (nikas - exit) आभास (abhas - feeling) उजास (ujas - light) प्यास (pyas - thirst) रास (ras - dance/style)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it as 'Vapis' (incorrect vowel at the end).
  • Over-aspirating the 'p' (it should be unaspirated).
  • Making the 'v' sound too much like a hard 'b'.
  • Stretching the final 'a' too long.
  • Confusing it with the English word 'Vapors'.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize due to simple characters.

쓰기 2/5

Simple spelling, no complex conjuncts.

말하기 3/5

Requires correct placement before the verb.

듣기 2/5

Distinct sound, easy to hear in speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

आना जाना देना लेना घर

다음에 배울 것

लौटना पीछे दोबारा फिर वापसी

고급

प्रत्यावर्तन पुनरावृत्ति प्रतिशोध मुकरना

알아야 할 문법

Adverb Placement

Adverbs like 'vapas' usually precede the verb: 'वह वापस आया' (He came back).

Compound Verbs

Vapas often works with compound verbs like 'aa gaya' or 'de diya'.

Imperative Mood

In commands, 'vapas' stays before the root: 'वापस जाओ!' (Go back!).

Negation

'Nahi' usually comes between 'vapas' and the verb: 'वापस नहीं आना' (Don't come back).

Postpositions

When returning 'from' a place, use 'se': 'घर से वापस' (Back from home).

수준별 예문

1

मैं वापस आ रहा हूँ।

I am coming back.

Subject + Vapas + Verb (Present Continuous)

2

तुम वापस कब जाओगे?

When will you go back?

Interrogative sentence with future tense.

3

वापस चलिए।

Let's go back.

Imperative/Suggestive form.

4

पैसे वापस दो।

Give the money back.

Direct command using 'dena'.

5

वह वापस आ गया।

He came back.

Past tense using 'aa gaya' (compound verb).

6

क्या तुम वापस आओगे?

Will you come back?

Simple yes/no question.

7

किताब वापस लाओ।

Bring the book back.

Imperative using 'lana' (to bring).

8

मैं घर वापस हूँ।

I am back home.

Simple state of being.

1

मुझे मेरी चाबी वापस चाहिए।

I want my key back.

Using 'chahiye' for 'want/need'.

2

क्या आपने सामान वापस कर दिया?

Did you return the luggage/goods?

Past indefinite question.

3

वह कल वापस जा रही है।

She is going back tomorrow.

Future intent using present continuous.

4

हमें वापस मुड़ना होगा।

We will have to turn back.

Using 'hoga' for obligation/necessity.

5

कृपया मेरा फोन वापस कीजिए।

Please return my phone.

Formal imperative 'kijiye'.

6

वह अपनी छुट्टी से वापस आया।

He came back from his holiday.

Preposition 'se' (from) used with 'vapas'.

7

मैं दस मिनट में वापस आऊंगा।

I will be back in ten minutes.

Time expression + future tense.

8

क्या तुम यह शर्ट वापस कर सकते हो?

Can you return this shirt?

Using 'sakna' for ability/possibility.

1

अगर तुम वापस नहीं आए, तो मैं चला जाऊंगा।

If you don't come back, I will leave.

Conditional sentence (Type 1).

2

उसने अपना वादा वापस ले लिया।

He took back his promise.

Abstract use of 'vapas lena'.

3

हमें पुरानी यादों में वापस नहीं जाना चाहिए।

We should not go back into old memories.

Using 'chahiye' for advice/suggestion.

4

क्या आपको अपना पैसा वापस मिला?

Did you get your money back?

Using 'milna' (to receive/get).

5

वह वापस अपनी पुरानी आदतों पर आ गया है।

He has gone back to his old habits.

Present perfect with 'vapas'.

6

मैं आपको शाम को वापस फोन करूँगा।

I will call you back in the evening.

Future tense with 'phone karna'.

7

क्या यह बस वापस दिल्ली जाएगी?

Will this bus go back to Delhi?

Directional return.

8

उसने अपनी गलती मान ली और शब्द वापस लिए।

He admitted his mistake and took back his words.

Compound sentence with 'vapas lena'.

1

सरकार ने नया कानून वापस लेने का फैसला किया है।

The government has decided to withdraw the new law.

Infinitive 'lene' used with 'ka faisla'.

2

जैसे ही बारिश रुकी, हम वापस निकल पड़े।

As soon as the rain stopped, we set out back.

Correlative 'jaise hi... waise hi' structure.

3

उसकी यादें बार-बार वापस आती हैं।

Her memories come back again and again.

Habitual present with abstract subject.

4

क्या आप इस उत्पाद को वापस भेजने में मेरी मदद करेंगे?

Will you help me in sending this product back?

Gerundive 'bhejne mein' + help.

5

वह अपनी खोई हुई प्रतिष्ठा वापस पाना चाहता है।

He wants to regain his lost reputation.

Using 'pana' (to get/attain) with 'vapas'.

6

फिल्म के अंत में नायक वापस अपने गाँव चला जाता है।

At the end of the film, the hero goes back to his village.

Narrative present tense.

7

हमें इस मुद्दे पर वापस चर्चा करनी होगी।

We will have to discuss this issue back/again.

Using 'vapas' for returning to a topic.

8

उसने अपना इस्तीफा वापस ले लिया है।

He has withdrawn his resignation.

Formal/Professional context.

1

लेखक ने अपने उपन्यास में अतीत को वापस जीवित कर दिया है।

The author has brought the past back to life in his novel.

Metaphorical use of 'vapas jivit karna'.

2

अर्थव्यवस्था धीरे-धीरे पटरी पर वापस आ रही है।

The economy is slowly coming back on track.

Idiomatic expression 'patri par vapas ana'.

3

क्या कला के इस रूप को वापस मुख्यधारा में लाया जा सकता है?

Can this form of art be brought back into the mainstream?

Passive construction with 'laya ja sakta'.

4

उसने अपनी आलोचना वापस लेने से साफ इनकार कर दिया।

He flatly refused to take back his criticism.

Complex infinitive phrase.

5

इतिहास खुद को वापस दोहराता है।

History repeats itself back/again.

Philosophical statement.

6

हमें अपनी जड़ों की ओर वापस लौटना चाहिए।

We should return back towards our roots.

Combining 'vapas' with 'lautna' for emphasis.

7

उसने अपनी संपत्ति वापस पाने के लिए लंबी कानूनी लड़ाई लड़ी।

He fought a long legal battle to get his property back.

Purpose clause with 'pane ke liye'.

8

वैज्ञानिकों को उम्मीद है कि यह प्रजाति वापस लौट आएगी।

Scientists hope that this species will return back.

Subordinate clause with 'ki'.

1

दार्शनिक का मानना है कि सब कुछ अंततः अपने मूल में वापस समा जाता है।

The philosopher believes that everything eventually merges back into its origin.

Highly formal/philosophical vocabulary.

2

उनकी कविताओं में बचपन की मासूमियत वापस लौटती हुई दिखाई देती है।

In his poems, the innocence of childhood seems to return.

Literary analysis style.

3

राजनीतिक दबाव के बावजूद, उन्होंने अपना बयान वापस लेने से मना कर दिया।

Despite political pressure, they refused to retract their statement.

Concessive clause with 'ke bawajood'.

4

क्या हम कभी उस स्वर्ण युग में वापस जा पाएंगे?

Will we ever be able to go back to that golden age?

Rhetorical question with 'paenge'.

5

इस संधि के तहत, विस्थापित लोगों को उनकी जमीन वापस दी जाएगी।

Under this treaty, displaced people will be given their land back.

Legal/Diplomatic passive voice.

6

उसने अपनी कला के माध्यम से लुप्त होती परंपराओं को वापस जीवंत किया।

Through his art, he revived fading traditions.

Causative sense of 'vapas jivant karna'.

7

यह निर्णय वापस नहीं लिया जा सकता, यह अंतिम है।

This decision cannot be taken back; it is final.

Modal passive 'liya ja sakta'.

8

समय कभी वापस नहीं मुड़ता, इसलिए वर्तमान में जियो।

Time never turns back, so live in the present.

Aphoristic usage.

자주 쓰는 조합

वापस आना
वापस जाना
वापस देना
वापस लेना
वापस भेजना
वापस मिलना
वापस मुड़ना
वापस करना
वापस बुलाना
वापस माँगना

자주 쓰는 구문

वापस घर

वापस काम पर

वापस पटरी पर

वापस अपनी जगह

वापस स्कूल

वापस होश में

वापस उसी मोड़ पर

वापस सफर पर

वापस सामान्य

वापस दोस्त

자주 혼동되는 단어

वापस vs पीछे

Piche means 'behind' or 'backwards'. Vapas means 'returning to origin'.

वापस vs फिर

Phir means 'again'. Vapas means 'back'.

वापस vs लौटना

Lautna is the verb form; Vapas is the adverb.

관용어 및 표현

"थूक कर चाटना"

To go back on one's word (literally: to lick one's own spit). Very negative.

वह अपनी बात से मुकर गया, जैसे थूक कर चाटना।

Informal/Slang

"पाँव वापस खींचना"

To step back from a commitment or challenge.

मुश्किल देख उसने अपने पाँव वापस खींच लिए।

Neutral

"अपनी बात वापस लेना"

To retract a statement formally.

मंत्री को अपनी बात वापस लेनी पड़ी।

Formal

"लौट के बुद्धू घर को आए"

Used when someone returns after a failed attempt elsewhere.

नौकरी नहीं मिली तो लौट के बुद्धू घर को आए।

Colloquial

"वापस मुड़कर न देखना"

To never look back; to move forward decisively.

उसने एक बार घर छोड़ा तो वापस मुड़कर नहीं देखा।

Literary

"उलटे पाँव वापस आना"

To return immediately without staying.

वह वहाँ गया और उलटे पाँव वापस आ गया।

Idiomatic

"वक्त वापस नहीं आता"

Time never comes back.

मेहनत करो, क्योंकि बीता हुआ वक्त वापस नहीं आता।

Proverbial

"अपनी औकात पर वापस आना"

To return to one's true (often lowly) status.

घमंड टूटने पर वह अपनी औकात पर वापस आ गया।

Harsh/Informal

"दिल वापस आना"

To feel better or to have one's heart return to peace.

उसे देखकर मेरा दिल वापस ठिकाने आया।

Poetic

"वापस पटरी पर लाना"

To bring something back to a functional state.

नई योजना ने व्यापार को वापस पटरी पर ला दिया।

Business

혼동하기 쉬운

वापस vs वापसी

It's the noun form.

Vapas is an adverb (back); Vapsi is a noun (return).

उसकी वापसी (his return) vs वह वापस आया (he came back).

वापस vs दोबारा

Both can mean 'again' in English.

Dobara is 'one more time'; Vapas is 'back to start'.

दोबारा करो (do it again) vs वापस करो (return it).

वापस vs पीछे

Both translate to 'back'.

Piche is spatial (behind); Vapas is recursive (return).

पीछे देखो (look behind) vs वापस देखो (look back/again).

वापस vs उलटा

Both involve reversing.

Ulta is 'opposite/upside down'; Vapas is 'return'.

उलटा चश्मा (upside down glasses) vs वापस आना (return).

वापस vs बस

Phonetically similar to the end of 'vapas'.

Bas means 'enough' or 'bus'; Vapas means 'back'.

बस करो (stop it) vs वापस करो (return it).

문장 패턴

A1

मैं वापस [Verb] हूँ।

मैं वापस आ रहा हूँ।

A2

[Object] वापस [Verb] दीजिए।

पैसे वापस दे दीजिए।

B1

अगर [Condition], तो वापस [Verb]।

अगर बारिश हुई, तो वापस आ जाना।

B2

[Subject] ने [Abstract] वापस लिया।

उसने अपना बयान वापस लिया।

C1

[Subject] [State] में वापस आ गया।

वह होश में वापस आ गया।

C2

[Concept] वापस [Verb] दिखाई देता है।

बचपन वापस लौटता दिखाई देता है।

A1

वापस [Verb]!

वापस जाओ!

A2

क्या [Subject] वापस [Verb]?

क्या तुम वापस आओगे?

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Extremely common in daily speech (Top 500 words).

자주 하는 실수
  • मैं आऊंगा वापस। मैं वापस आऊंगा।

    The adverb 'vapas' should come before the verb.

  • मुझे वापस करो फिर से। मुझे वापस करो।

    'Phir se' is redundant if you mean 'return it'.

  • वह पीछे आया (meaning he returned). वह वापस आया।

    'Piche' means behind; 'vapas' means returned.

  • उसका वापस अच्छा था। उसकी वापसी अच्छी थी।

    Use the noun 'vapsi' for 'return', not the adverb 'vapas'.

  • वापस कहो। फिर से कहो।

    Use 'phir se' for 'say it again'. 'Vapas kaho' sounds like 'say it back'.

Placement is Key

Always place 'vapas' before the verb. 'Vapas ana', not 'ana vapas'.

Learn the Pairs

Memorize 'vapas' with its common partners: ana, jana, dena, lena.

Market Talk

Use 'vapas' when bargaining to ask about return policies.

Soft V

The 'v' in 'vapas' is soft. Don't bite your lip too hard.

Avoid Redundancy

Don't say 'phir vapas' unless you really want to emphasize the return.

Noun vs Adverb

Use 'vapsi' for 'The Return' and 'vapas' for 'to go back'.

Song Lyrics

Listen for 'vapas' in Bollywood songs to understand its emotional use.

Politeness

Add 'ji' or use formal verb forms when asking for something back.

Boomerang

Associate 'vapas' with a boomerang that always comes back.

Abstract Use

Practice using 'vapas' for taking back words or feelings.

암기하기

기억법

Think of a 'Vase' that you 'Pass' back to someone. Va-Pas. You pass it back.

시각적 연상

Imagine a boomerang. You throw it, and it comes 'vapas' to you.

Word Web

Return Back Refund Retract Restore Home Money Again

챌린지

Try to use 'vapas' in three different ways today: for movement, for an object, and for a phone call.

어원

Derived from the Persian word 'vapas' (واپس), which means back or behind.

원래 의미: To be behind or to return to a previous position.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Persian -> Hindi-Urdu.

문화적 맥락

Be careful using 'vapas' in a command to someone older; always add 'kijiye' or 'den' to be polite.

English speakers often use 'back' as a particle (come back), but in Hindi, 'vapas' is a distinct adverb that must be placed correctly.

The song 'Ghar Aaja Pardesi' (Come back home, foreigner) from DDLJ. The movie 'Vapsi' (The Return). The phrase 'Bura mat dekho, bura mat suno...' often implies returning to good values.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Travel

  • टिकट वापस करना
  • वापस कब की ट्रेन है?
  • वापस स्टेशन चलो
  • वापस मुड़ो

Shopping

  • पैसे वापस चाहिए
  • सामान वापस होगा?
  • बाकी पैसे वापस दो
  • इसे वापस ले लो

Office

  • कॉल वापस करना
  • फाइल वापस भेजो
  • छुट्टी से वापस आना
  • बात वापस लेना

Home

  • वापस आ जाओ
  • किताब वापस रखो
  • दूध वापस कर दो
  • वापस कब आओगे?

Relationships

  • वापस दोस्त बनना
  • वापस मत आना
  • वादा वापस लेना
  • प्यार वापस पाना

대화 시작하기

"आप अपने देश वापस कब जा रहे हैं?"

"क्या मैं यह किताब कल वापस दे सकता हूँ?"

"क्या आप मुझे वापस कॉल कर सकते हैं?"

"आप ऑफिस से वापस कब आते हैं?"

"क्या हम वापस उस होटल में जा सकते हैं?"

일기 주제

आज आप काम से वापस कब आए और आपने क्या किया?

क्या आपने कभी कोई चीज़ दुकान पर वापस की है? क्यों?

अगर आप समय में वापस जा पाते, तो आप कहाँ जाते?

किसी ऐसी घटना के बारे में लिखें जब आप रास्ता भूल गए और वापस मुड़ना पड़ा।

क्या आप अपनी कोई पुरानी आदत वापस अपनाना चाहते हैं?

자주 묻는 질문

10 질문

It is used in both. It has Persian origins and is a core part of the shared Hindustani vocabulary.

Yes, but it's redundant. It's better to say just 'vapas ana' or 'lautna'. Native speakers use it for emphasis though.

You say 'मुझे वापस फोन करो' (Mujhe vapas phone karo).

Vapas is about returning to a place or state. Piche is about being behind something or moving backwards.

It is neutral. It can be used in casual talk and formal writing. For very formal Hindi, 'lautna' or 'punah' might be used.

You say 'मुझे मेरे पैसे वापस चाहिए' (Mujhe mere paise vapas chahiye).

No, the noun form is 'vapsi' (वापसी).

No, it is an adverb and remains the same regardless of gender or number.

It means to take back or retract a promise.

Only if 'again' implies returning to a previous state. Otherwise, use 'phir se' or 'dobara'.

셀프 테스트 200 질문

writing

Translate to Hindi: 'I will come back tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Hindi: 'Give me my book back.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Hindi: 'When are you going back?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Hindi: 'He returned from the market.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Hindi: 'I want a refund.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Hindi: 'Please call me back.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Hindi: 'He took back his promise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Hindi: 'We should go back home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Hindi: 'The government repealed the law.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Hindi: 'Can we be friends again?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'वापस आना'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'वापस देना'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'वापस मुड़ना'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'वापस लेना'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'वापस भेजना'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Everything is back to normal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I am back at work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Don't look back.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He is back in form.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Bring the kids back.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am coming back' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Give me my money back' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Go back home' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I will call you back' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Turn back' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'When will you come back?' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Bring the book back' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I want to go back' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Return the luggage' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He is back' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Will you come back?' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Let's go back' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Take this back' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am back at home' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Retract your words' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The bus is going back' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I got my money back' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Everything is back to normal' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I'm back to work' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Don't come back' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the word: 'वापस'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What does the speaker mean by 'वापस आओ'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the verb in 'पैसे वापस दो'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the destination in 'वापस घर चलो'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is 'वापस' an adverb or a noun in 'वह वापस आया'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Does 'वापस' sound like 'Vase' or 'Base'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the tense in 'मैं वापस आऊंगा'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is being returned in 'किताब वापस लाओ'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the speaker happy or sad in 'वह वापस आ गया!'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the command in 'वापस मुड़ो'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the negative in 'वापस मत आना'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the subject in 'राम वापस आया'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is 'वापस' used for 'again' or 'back' in 'वापस दो'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

How many syllables are in 'वापस'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the politeness level in 'वापस कीजिए'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!