A2 Collocation 중립 1분 분량

fare la parte

to play the role

Phrase in 30 Seconds

Use 'fare la parte' to describe someone acting as a specific character or fulfilling a particular function in a situation.

  • Means: To act out a role or perform a specific function.
  • Used in: Describing actors, pretending to be someone else, or fulfilling a duty.
  • Don't confuse: 'fare la parte' (playing a role) with 'fare la propria parte' (doing one's share).
🎭 (Mask) + 👤 (Person) = 🎬 (Roleplay)

내 수준에 맞는 설명:

You use this to say someone is acting like a character. For example, in a movie or a play. It means 'to play a role'.
This phrase is used to describe someone who is acting a part, either in a theater or in real life. It is like saying 'to play the role of'. We use it when someone is pretending or performing.
The phrase 'fare la parte' is a versatile collocation. It functions as a theatrical term for acting, but also as a social critique. When you tell someone not to 'fare la parte' of something, you are suggesting their behavior is insincere or performative.
Beyond its literal theatrical application, 'fare la parte' serves as a sophisticated tool for social commentary. It allows speakers to categorize behavior as a 'role' or 'persona', effectively distancing the subject from their actions. It is essential to distinguish this from 'fare la propria parte', which denotes contribution.
The collocation 'fare la parte' exemplifies the intersection of performative language and social psychology in Italian. It functions as a mechanism for labeling behavioral archetypes. By framing an individual's actions as a 'parte', the speaker implies a lack of authenticity, effectively deconstructing the subject's social performance.
At a C2 level, one recognizes 'fare la parte' as a manifestation of the 'theatrum mundi' metaphor. It is a linguistic device that reifies social behavior into a scripted role, allowing for the subtle critique of performative identity. Mastery involves navigating the nuance between the literal theatrical sense and the metaphorical, often pejorative, social usage, while strictly avoiding interference with the 'contribution' semantic field.

Acting out a character or function.

🌍

문화적 배경

Strong emphasis on 'bella figura'.

💡

Check the possessive

Always check if you mean 'acting' or 'contributing'.

💡

Check the possessive

Always check if you mean 'acting' or 'contributing'.

셀프 테스트

Complete the sentence.

Smettila di ____ la parte della vittima!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: fare

The idiom is 'fare la parte'.

🎉 점수: /1

연습 문제 은행

2 연습 문제
정답을 골라봐 Fill Blank

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:
Complete the sentence. Fill Blank A2

Smettila di ____ la parte della vittima!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: fare

The idiom is 'fare la parte'.

🎉 점수: /2

자주 묻는 질문

1 질문

Only if you mean 'doing your part'.

관련 표현

🔗

fare la propria parte

contrast

to do one's share

어디서 쓸까?

🎭

Casting call

Director: Chi farà la parte del protagonista?

formal
😠

Arguing with a friend

Friend: Smettila di fare la parte del furbo!

informal

암기하기

기억법

Think of an actor on a stage holding a script. He is doing (fare) his part (la parte).

시각적 연상

Imagine a person wearing a mask. When they take it off, they stop 'doing the part'.

Rhyme

Per fare la parte, serve molta arte.

Story

Marco was always the class clown. One day, the teacher said, 'Marco, stop doing the part of the clown.' Marco realized he was just acting to get attention. He decided to be himself instead.

In Other Languages

English 'play a part' is a direct equivalent. French 'jouer un rôle' is also identical.

Word Web

attorerecitareruolopersonaggiofinzioneteatro

챌린지

For 5 minutes, describe three people you know using 'fa la parte di...'.

Review in 1, 3, 7, and 14 days.

발음

Stress Stress on the first syllable of 'fare'.

Clear 'a' sounds.

격식 수준 스펙트럼

격식체
Egli interpreta la parte dell'eroe.

Egli interpreta la parte dell'eroe. (Describing behavior)

중립
Lui fa la parte dell'eroe.

Lui fa la parte dell'eroe. (Describing behavior)

비격식체
Fa l'eroe.

Fa l'eroe. (Describing behavior)

속어
Fa il figo.

Fa il figo. (Describing behavior)

Derived from the Latin 'pars' (part/share) and the verb 'facere' (to do).

Renaissance:

재미있는 사실

It was used in Commedia dell'Arte to define character masks.

문화 노트

Strong emphasis on 'bella figura'.

“Non fare la parte dello sciocco.”

대화 시작하기

Quale attore fa spesso la parte del cattivo?

자주 하는 실수

Devo fare la mia parte nel progetto.

Devo fare la mia parte nel progetto.

missing article
Wait, this is actually correct! The mistake is omitting 'mia/propria'. If you say 'Devo fare la parte', it sounds like you are acting.

L1 Interference

0 1

In Other Languages

Spanish Very Similar

hacer el papel

None, it is a direct cognate structure.

French Very Similar

jouer un rôle

Verb choice: play vs do.

German Very Similar

eine Rolle spielen

German uses 'spielen' instead of 'machen'.

Japanese moderate

役を演じる (yaku o enjiru)

The verb 'enjiru' is specific to performance.

Arabic Very Similar

يلعب دور (yal'ab dawr)

Verb choice.

Chinese moderate

扮演角色 (bànyǎn juésè)

Cultural focus on the act of performance.

Korean Very Similar

역할을 하다 (yeokhal-eul hada)

Very close structural match.

Portuguese Very Similar

fazer o papel

None.

Spotted in the Real World

🎬

(1997)

“Fai la parte del gioco.”

Explaining the game to his son.

혼동하기 쉬운

fare la parte fare la propria parte

Learners forget the possessive.

If it's about work, add 'propria'.

자주 묻는 질문 (1)

Only if you mean 'doing your part'.

usage contexts

Learning Path

Prerequisites

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!