B2 Collocation 중립

fare un progetto

to make a plan

To organize future actions.

🌍

문화적 배경

The 'progetto' is often a family affair. Major life plans are rarely made in isolation and usually involve consultation with parents or extended family. In Milan, the business capital, 'fare un progetto' is synonymous with efficiency and 'fare sul serio' (getting serious). It's the language of the 'aperitivo di lavoro'. There is a cultural emphasis on 'progetti' that involve hospitality and community, such as planning a large festival or a family banquet. In schools like the Politecnico di Milano, 'il progetto' is a sacred word that encompasses research, ethics, and aesthetics.

🎯

Use 'progetto' for impact

In a job interview, use 'fare un progetto' instead of 'fare un lavoro' to sound more strategic and professional.

⚠️

Avoid 'prendere'

Never say 'prendere un progetto' to mean you are creating one. It's a common English-ism that sounds very strange to Italians.

To organize future actions.

🎯

Use 'progetto' for impact

In a job interview, use 'fare un progetto' instead of 'fare un lavoro' to sound more strategic and professional.

⚠️

Avoid 'prendere'

Never say 'prendere un progetto' to mean you are creating one. It's a common English-ism that sounds very strange to Italians.

💬

The 'Progetto di Vita'

This is a heavy phrase. Use it when talking about marriage, children, or moving countries. It implies deep commitment.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct form of 'fare un progetto'.

L'anno prossimo, io e mia moglie __________ per comprare una casa in Toscana.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: facciamo un progetto

The subject is 'io e mia moglie' (we), so the verb must be 'facciamo'.

Which sentence is the most natural in a professional context?

How would you tell your boss you are planning a new marketing strategy?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Sto facendo un progetto di marketing.

'Sto facendo' (I am doing) is the correct collocation for creating a plan.

Match the phrase variation to the correct situation.

1. Mettere in cantiere un progetto | 2. Fare un progetto di vita | 3. Abbozzare un progetto

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-B, 2-C, 3-A

'Cantiere' implies construction/launch, 'vita' implies personal life, 'abbozzare' implies a draft.

Fill in the missing line.

A: Hai già deciso cosa fare dopo l'università? B: Non ancora, ma sto iniziando a __________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: fare un progetto

'Fare un progetto' is the most appropriate for long-term career planning.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Progetto vs. Piano

Progetto
Vision Visione
Design Design
Piano
Steps Passaggi
Map Mappa

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct form of 'fare un progetto'. Fill Blank A2

L'anno prossimo, io e mia moglie __________ per comprare una casa in Toscana.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: facciamo un progetto

The subject is 'io e mia moglie' (we), so the verb must be 'facciamo'.

Which sentence is the most natural in a professional context? Choose B1

How would you tell your boss you are planning a new marketing strategy?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Sto facendo un progetto di marketing.

'Sto facendo' (I am doing) is the correct collocation for creating a plan.

Match the phrase variation to the correct situation. situation_matching B2

1. Mettere in cantiere un progetto | 2. Fare un progetto di vita | 3. Abbozzare un progetto

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-B, 2-C, 3-A

'Cantiere' implies construction/launch, 'vita' implies personal life, 'abbozzare' implies a draft.

Fill in the missing line. dialogue_completion B1

A: Hai già deciso cosa fare dopo l'università? B: Non ancora, ma sto iniziando a __________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: fare un progetto

'Fare un progetto' is the most appropriate for long-term career planning.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

No! While it started in architecture, it is now used for everything from business strategies to planning a summer holiday.

Yes, the plural is very common when talking about general future plans. 'Stiamo facendo dei progetti per il futuro.'

A 'progetto' is a comprehensive vision or design. A 'piano' is often a more specific, step-by-step scheme or a physical map.

It is neutral. You can use it with your boss or with your best friend.

You can say 'Sto facendo un progetto' or 'Sto lavorando a un progetto'. Both are correct.

Yes, 'fare un progetto scolastico' is very common for group assignments.

No, it usually refers to the act of planning or the ongoing work. To say it's finished, use 'ho completato il progetto'.

That is a 'bill' or a proposed law in the Italian parliament.

Not really. You 'have' an idea (avere un'idea). You 'make' a project (fare un progetto).

Not necessarily. 'Progettare' is a bit more formal and focused on the technical design. 'Fare un progetto' is more common in spoken Italian.

관련 표현

🔗

mettere in cantiere

similar

To start working on a project

🔗

fare programmi

similar

To make plans

🔄

pianificare

synonym

To plan

🔄

progettare

synonym

To design/plan

🔗

buttare giù

informal

To jot down/sketch out

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!