C1 verb 중립 2분 분량

esortare

/ezorˈtare/

Overview

Esortare is an Italian verb that primarily translates to 'to exhort,' 'to urge,' 'to strongly encourage,' or 'to advise earnestly.' It carries a connotation of firm, often persuasive, encouragement or admonishment, typically given with good intentions to guide someone towards a specific action or way of thinking. The act of exhorting implies a sense of moral or practical conviction on the part of the exhorter, aiming to motivate the recipient.

The verb is derived from the Latin 'exhortari,' which also means 'to encourage, incite, or cheer.' This etymology highlights its core meaning of moving someone to action through words. It’s a verb that suggests a deliberate and often formal attempt to influence behavior or decisions.

Esortare is frequently used in contexts where someone is trying to inspire, counsel, or appeal to another person's better judgment. For example, a leader might 'esortare' their team to work harder, a parent might 'esortare' their child to study, or a priest might 'esortare' their congregation to live a virtuous life. The object of 'esortare' is typically a person, and it is often followed by 'a' + infinitive to indicate the action being urged, or by 'che' + subjunctive to express a desired outcome.

Examples:

  1. 1'Il presidente ha esortato i cittadini a votare.' (The president urged the citizens to vote.)
  1. 1'Lo esortai a non arrendersi.' (I strongly encouraged him not to give up.)
  1. 1'La guida spirituale esortò i fedeli a perdonare.' (The spiritual guide exhorted the faithful to forgive.)
  1. 1'I genitori esortano i figli a essere sempre onesti.' (Parents urge their children to always be honest.)

Synonyms of 'esortare' include 'incoraggiare' (to encourage), 'incitare' (to incite, though this can have a more negative connotation), 'sollecitare' (to solicit, to urge), 'spingere' (to push, to impel), and 'consigliare' (to advise, though 'esortare' is stronger). The choice of verb depends on the intensity and formality of the encouragement being conveyed.

Antonyms would include verbs like 'scoraggiare' (to discourage) or 'sconsigliare' (to advise against). Understanding 'esortare' is crucial for grasping nuanced expressions of encouragement, advice, and strong appeal in Italian.

예시

1

Ho cercato di esortarlo a cambiare idea, ma non ha voluto ascoltare.

A conversation where someone is trying to convince another person.

I tried to strongly encourage him to change his mind, but he wouldn't listen.

2

Il direttore ha esortato i dipendenti a lavorare con maggiore impegno per raggiungere gli obiettivi.

A professional setting, like a meeting or a directive.

The director urged the employees to work with greater commitment to achieve the goals.

3

La nonna esortava sempre i nipoti a studiare con diligenza.

A familial context, showing a gentle but firm encouragement.

Grandma always strongly encouraged her grandchildren to study diligently.

4

Il medico lo ha esortato a seguire una dieta più sana per migliorare la sua salute.

A medical consultation, where professional advice is given.

The doctor urged him to follow a healthier diet to improve his health.

5

Esorto tutti a partecipare all'evento per sostenere la causa.

A public announcement or call to action.

I urge everyone to participate in the event to support the cause.

자주 쓰는 조합

esortare a fare
esortare qualcuno
esortare alla calma
esortare vivamente

자주 혼동되는 단어

esortare vs w

80+ WORDS

문법 패턴

esortare (qualcuno) a (fare qualcosa) esortare (qualcuno) di (fare qualcosa) esortare (qualcuno) che (frase con il congiuntivo)

사용법

'Esortare' is a transitive verb and requires a direct object, usually a person or a group of people. It is often followed by 'a' + infinitive to indicate the action being encouraged, e.g., 'esortare qualcuno a fare qualcosa' (to urge someone to do something). It can also be followed by 'che' + subjunctive when expressing a wish or a strong suggestion for an action to be taken by someone else, e.g., 'esorto che tu faccia attenzione' (I urge that you pay attention). While similar to 'incitare' (to incite), 'esortare' has a less aggressive connotation. 'Incitare' can sometimes imply stirring up trouble or provoking, whereas 'esortare' consistently maintains a positive and constructive intent. It's a formal word, suitable for both written and spoken contexts, particularly when the encouragement is significant or earnest.

자주 하는 실수

A common mistake might be to confuse 'esortare' with simply 'consigliare' (to advise). 'Esortare' implies a much stronger, more urgent form of encouragement, often with a moral or persuasive undertone, whereas 'consigliare' is a more neutral suggestion. Another mistake could be to use it in contexts where a softer form of encouragement is needed; 'esortare' carries a sense of strong urging or even pleading.

💡

Use with 'a' + infinitive or 'che' + subjunctive

When using 'esortare' to strongly encourage or urge someone to do something, it is often followed by the preposition 'a' and an infinitive verb, or by 'che' and a verb in the subjunctive mood. For example, 'Li esorto a studiare di più' (I urge them to study more) or 'La esorto che faccia attenzione' (I urge her to be careful).

💡

Avoid using for mild encouragement

'Esortare' implies a strong sense of urgency or moral persuasion. Do not use it for simple or mild encouragement, where verbs like 'incoraggiare' (to encourage) or 'invitare' (to invite) would be more appropriate. For instance, 'Lo incoraggio a provare il nuovo ristorante' (I encourage him to try the new restaurant) sounds more natural than 'Lo esorto a provare il nuovo ristorante'.

💡

Commonly used in formal or serious contexts

Due to its strong meaning, 'esortare' is frequently found in more formal, serious, or impactful contexts, such as speeches, written statements, or when addressing significant issues. It might be less common in casual everyday conversations. For example, 'Il presidente esorta i cittadini alla calma' (The president urges citizens to remain calm).

어원

The Italian verb 'esortare' meaning to strongly encourage or urge someone to do something, has a rich etymological history rooted in Latin. It derives directly from the Latin verb 'exhortari', which carries a very similar meaning. Breaking down 'exhortari', we can identify two main components: 1. 'ex-': This is a Latin prefix meaning 'out of', 'from', or 'thoroughly'. In the context of verbs of communication or persuasion, it often intensifies the action, suggesting a complete or earnest effort. 2. 'hortari': This is a Latin deponent verb meaning 'to encourage', 'to incite', 'to urge', or 'to exhort'. It is related to the noun 'hortus' which means 'garden', but the connection is largely semantic and less direct in terms of its verb form. More directly, 'hortari' is thought to be connected to Proto-Indo-European roots referring to movement or incitement. Therefore, 'exhortari' literally meant 'to thoroughly encourage' or 'to strongly urge'. Over time, as Latin evolved into the Romance languages, 'exhortari' transitioned into its modern Italian form 'esortare'. The 'x' in Latin often became an 's' in Italian (e.g., 'exemplum' -> 'esempio'), and the infinitive ending '-ari' regularly became '-are' for first conjugation verbs. The concept of 'exhortation' has been significant throughout history, particularly in rhetoric, religious discourse, and military contexts, where strong encouragement or urging was crucial for motivating individuals or groups. The word 'esortare' carries this historical weight and continues to be used in contemporary Italian to convey a sense of earnest and firm encouragement. Its English cognate is 'exhort', which also directly descends from the same Latin root.

문화적 맥락

In Italian culture, 'esortare' carries a nuance of supportive encouragement rather than forceful urging. It often implies a desire for the other person's well-being or success. For instance, a parent might 'esortare' their child to study harder, or a friend might 'esortare' another to pursue a dream. It's less about command and more about inspiring action through positive reinforcement. The act of 'esortare' can also be seen in public discourse, where leaders might 'esortare' citizens to unity or action during challenging times, emphasizing collective benefit. This word reflects a cultural value placed on guidance and mutual support within relationships and society.

암기 팁

The word 'esortare' sounds a bit like 'exhort,' which means to strongly encourage. You can imagine someone emphatically 'exhorting' others to action.

자주 묻는 질문

4 질문

'Esortare' is an Italian verb that primarily means to strongly encourage, urge, exhort, or admonish someone to do something. It implies a sense of earnestness and often involves guiding or persuading someone towards a particular action or course of conduct. It's more than just a simple suggestion; it carries a weight of conviction or strong advice.

Certainly! An example sentence using 'esortare' would be: 'Il professore ha esortato gli studenti a studiare con diligenza per gli esami.' This translates to: 'The professor urged the students to study diligently for the exams.' This illustrates the strong encouragement aspect of the verb.

Yes, there are several synonyms that can be used depending on the nuance. Some common synonyms for 'esortare' include 'incoraggiare' (to encourage), 'sollecitare' (to urge, to solicit), 'spingere' (to push, to prompt), 'incitare' (to incite, to egg on, though this can sometimes have a negative connotation), and 'ammonire' (to admonish, to warn). The choice of synonym would depend on the specific context and the intensity of the urging.

'Esortare' is appropriate in various situations where strong encouragement or a compelling call to action is needed. You might use it when a leader urges their team to work harder, when a parent admonishes their child to be careful, when a speaker exhorts an audience to embrace a cause, or when a friend strongly advises another to pursue a dream. It conveys a sense of earnest persuasion.

셀프 테스트

fill blank

Il professore ha dovuto _______ gli studenti a studiare di più per l'esame.

정답! 아쉬워요. 정답:
fill blank

Voglio _______ i miei amici a unirsi al gruppo di volontariato.

정답! 아쉬워요. 정답:
fill blank

Il medico ha ______ il paziente a seguire una dieta equilibrata.

정답! 아쉬워요. 정답:

점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!