fatto
fatto 30초 만에
- Fatto as a noun means 'fact', 'event', or 'occurrence', referring to something that actually exists or happened.
- It is a masculine noun (il fatto, i fatti) and is often used in news, law, and everyday gossip.
- Common expressions include 'il fatto che' (the fact that) and 'fatti i fatti tuoi' (mind your own business).
- It is distinct from the past participle of 'fare' (to do/make), though they share the same spelling.
The Italian word fatto is a versatile cornerstone of the language. While many beginners first encounter it as the past participle of the verb fare (to do/make), its role as a noun is equally fundamental. As a noun, fatto translates primarily to 'fact,' 'event,' 'occurrence,' or 'deed.' It refers to something that has actually happened or exists in reality, distinguishing the objective world from mere opinion or speculation.
- Objective Reality
- In its most literal sense, fatto denotes a piece of information that can be proven. It is the bedrock of logical arguments and news reporting.
È un fatto innegabile che il clima stia cambiando.
In everyday conversation, Italians use fatto to describe specific incidents or events. If something happens in the street, it is a fatto. If a crime occurs, the police investigate the fatti (the facts or the circumstances of the event). It carries a weight of evidence. When someone says 'veniamo al fatto,' they are asking you to get to the point—to the actual event or core issue at hand, stripping away the unnecessary preamble.
- Narrative and News
- Journalists often use the word to categorize news. Fatti di cronaca refers to local news or current events, often involving police reports or social incidents.
Culturally, the word fatto is tied to the Italian preference for concrete details over abstract theories in certain contexts. To 'stare ai fatti' means to stick to the facts, a common phrase in debates. It implies a sense of pragmatism. Furthermore, the plural fatti is famously used in the expression 'fatti miei' (my business) or 'fatti tuoi' (your business), which transitions the meaning from 'event' to 'personal affairs.'
Non sono fatti che ti riguardano.
- Legal Context
- In a courtroom, 'il fatto non sussiste' is a specific legal formula meaning 'the fact (the crime) does not exist' or 'the act was not committed.'
Finally, the word appears in the common connective 'infatti', which means 'indeed' or 'in fact.' This shows how the concept of a 'fact' is used to confirm or reinforce a previous statement. Understanding 'fatto' as a noun allows you to navigate everything from basic storytelling to complex legal and philosophical discussions in Italian, as it provides the essential vocabulary for describing the 'what' of any situation.
Raccontami tutto il fatto dall'inizio.
Whether you are reading a newspaper, arguing a point, or simply telling a friend about something that happened yesterday, fatto is your go-to word for grounding your speech in reality. It is a word that demands attention because it signals that the speaker is moving from the world of 'maybe' to the world of 'is'.
Using fatto correctly requires understanding its grammatical placement as a noun and its various idiomatic structures. Unlike its verb counterpart, the noun fatto is preceded by articles (il, un, dei, i) or demonstratives (questo, quel). It usually occupies the subject or object position in a sentence.
- As a Subject
- When fatto is the subject, it often introduces a situation. 'Il fatto è preoccupante' (The event/fact is worrying).
Il fatto è che non abbiamo abbastanza soldi.
A very common construction is 'Il fatto che...' followed by the subjunctive or indicative mood. This translates to 'The fact that...'. If you are stating a neutral fact, you might use the indicative, but if there is an emotional reaction or doubt involved, the subjunctive is preferred. For example: 'Mi sorprende il fatto che tu sia qui' (The fact that you are here surprises me).
- In Prepositional Phrases
- 'In realtà' is common, but 'di fatto' is used to mean 'de facto' or 'in practice.' 'Lui è, di fatto, il capo' (He is, in practice, the boss).
When discussing personal matters, use the plural fatti. 'Fatti i fatti tuoi' is a strong way to say 'Mind your own business.' A softer version would be 'Ognuno deve pensare ai fatti propri' (Everyone should think about their own affairs). Here, fatti functions as 'affairs' or 'private matters.'
Non voglio entrare nei tuoi fatti personali.
- With Verbs of Communication
- We often 'narrare' (narrate), 'esporre' (expose/explain), or 'negare' (deny) a fatto. 'Ha esposto i fatti con chiarezza' (He explained the facts clearly).
In academic or formal writing, you will see 'fatto' used to categorize phenomena. 'Un fatto sociale' (a social fact) or 'un fatto storico' (a historical event). In these cases, it functions almost as a technical term for a unit of study. The versatility of fatto lies in its ability to scale from the most mundane daily occurrence to the most significant historical milestone.
Questo fatto storico ha cambiato l'Europa.
To master its use, pay attention to how it anchors a sentence. It provides the 'substance' that other words describe. If you have an adjective like 'grave' (serious) or 'insolito' (unusual), fatto is the perfect noun to pair it with when something happens: 'Un fatto grave è accaduto ieri' (A serious event happened yesterday).
You will encounter fatto in almost every layer of Italian society, from the high-stakes environment of a courtroom to the casual chatter of a neighborhood bar. It is one of the most high-frequency nouns in the language because it deals with the essence of reality.
- In the News (La Cronaca)
- Turn on any Italian news program like TG1 or TG5, and you will hear 'i fatti del giorno' (the facts of the day). This is the standard way to introduce the daily headlines. Journalists use it to maintain an air of objectivity.
Ecco i fatti principali della giornata.
In the legal world, fatto is indispensable. If you watch an Italian legal drama or read about a trial in Il Corriere della Sera, you'll see the phrase 'ricostruzione dei fatti' (reconstruction of the events). Lawyers and judges focus on the fatto to determine guilt or innocence. The expression 'fatto reato' refers to the actual criminal act itself.
- In Daily Arguments
- Italians are known for passionate debates. You will hear 'Ma il fatto è un altro!' (But the point is different!) or 'Restiamo ai fatti' (Let's stick to the facts) when someone wants to ground a heated discussion in reality.
In cinema and literature, fatto is used to drive the plot. A narrator might start a story with 'Il fatto accadde in una fredda sera di novembre' (The event happened on a cold November evening). It sets a tone of realism and historical grounding. Even in titles, you see it: 'I fatti di Bronte' is a famous historical event and literary subject.
Il fatto sussiste, non ci sono dubbi.
- Scientific and Academic Discourse
- In textbooks, you'll find 'fatto sperimentale' (experimental fact). It denotes a result that has been observed and recorded, serving as the basis for a theory.
Finally, in the workplace, your boss might ask for a 'resoconto dei fatti' (a report of the events/facts) after a meeting or an incident. It is the standard way to ask for a summary of what happened. From the police station to the office, fatto is the word that demands the truth, the whole truth, and nothing but the truth.
For English speakers, the most common pitfall with fatto is its dual nature. Because it is both a noun and the past participle of fare, learners often get confused. However, as a noun, there are specific nuances that are frequently missed.
- Confusing Noun and Verb
- Mistake: Saying 'Ho un fatto' to mean 'I have done.' Correct: 'Ho fatto' (verb) vs 'È un fatto' (noun). The noun always needs an article or a demonstrative.
Sbagliato: Questo è un fatto bene. (This is a well fact - nonsense). Corretto: Questo è fatto bene. (This is well made - verb/adj).
Another mistake is overusing fatto for 'event.' While fatto means event, it usually implies something that happened by chance or a specific incident. For organized events like a wedding or a festival, Italians use evento or festa. Don't say 'Il fatto del matrimonio era bello.' Say 'L'evento del matrimonio' or simply 'Il matrimonio.'
- Preposition Errors
- Learners often say 'In fatto' when they mean 'In fact.' The correct Italian for 'In fact' (as a transition) is infatti or in realtà. 'In fatto di' is a specific phrase meaning 'In terms of' or 'Regarding.'
A subtle mistake involves the plural. English speakers often want to use 'fatti' to mean 'facts' in a scientific sense, which is correct, but they forget that 'fatti' is also the word for 'business/affairs.' If you say 'Voglio sapere i tuoi fatti,' you are being very intrusive into someone's personal life, not asking for objective data!
Attenzione: 'I fatti della scienza' (The facts of science) vs 'I fatti di Maria' (Maria's private business).
- Gender and Number
- Since it ends in -o, it is masculine. A common mistake is treating it as feminine because 'la cosa' (the thing) is feminine. Always use 'il fatto' or 'un fatto'.
Finally, avoid the literal translation of 'The fact of the matter.' While you can say 'Il nocciolo della questione,' learners often try to force 'Il fatto della materia,' which makes no sense in Italian. Stick to 'Il punto è...' or 'Il fatto è...' to sound more natural.
To truly master Italian, you need to know when to use fatto and when to choose one of its many synonyms. Each alternative carries a slightly different shade of meaning, often related to the level of formality or the specific nature of the occurrence.
- Evento vs. Fatto
- Evento is used for significant, often planned occasions (a concert, a historical milestone). Fatto is more general and can refer to any incident, even a small or accidental one.
- Accaduto vs. Fatto
- L'accaduto is a noun formed from the verb 'accadere' (to happen). It refers specifically to 'what happened' in a narrative sense. 'Raccontami l'accaduto' focuses on the sequence of events.
Abbiamo analizzato ogni singolo fatto dell'incidente.
In a legal or bureaucratic context, you might hear circostanza (circumstance) or episodio (episode). Circostanza focuses on the conditions surrounding a fact, while episodio suggests one part of a larger series of events. For example, 'un episodio di violenza' (an episode of violence) within a larger conflict.
- Dato vs. Fatto
- Dato usually refers to a 'datum' or a piece of statistical information. 'I dati confermano il fatto' (The data confirms the fact). Use dato for numbers and fatto for events.
Another interesting comparison is with azione (action). A fatto can be something that just happens (like a storm), whereas an azione requires a conscious agent (like a person doing something). However, in the phrase 'passare ai fatti' (to move to action), the two concepts overlap, suggesting that the 'facts' are the physical manifestation of one's intentions.
Basta parole, ora servono i fatti!
- Fenomeno vs. Fatto
- In scientific contexts, fenomeno refers to something observable. A fatto is the conclusion drawn from that observation. 'Il fatto che l'acqua bolla a 100 gradi è un fatto basato su un fenomeno fisico.'
Understanding these distinctions helps you avoid sounding repetitive. Instead of using fatto for everything, you can describe a 'triste vicenda' (sad affair/story) or a 'clamoroso avvenimento' (sensational happening). This variety makes your Italian sound more sophisticated and precise.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word 'fact' in English comes from the same Latin root. In Italian, it evolved to cover both 'deed' and 'event'.
발음 가이드
- Pronouncing it like 'fato' (fate) with a single 't'.
- Not holding the double 't' long enough.
- Pronouncing the 'o' like 'ow' in 'go' in US English.
- Making the 'a' too nasal.
- Confusing the pitch with the verb form.
난이도
Very easy to recognize as it looks like 'fact'.
Need to remember the double 't'.
Must distinguish from 'fato' via the double 't'.
Distinguishing from the verb form requires context.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Double consonants
fatto vs fato
Noun clauses with 'che'
Il fatto che lui sia qui.
Subjunctive after 'Il fatto che' (emotion/doubt)
Mi spiace il fatto che tu parta.
Masculine noun endings in -o
Il fatto (singular), I fatti (plural).
Prepositional usage of 'di'
Di fatto (in fact).
수준별 예문
Questo è un fatto vero.
This is a true fact.
Masculine singular noun with 'un'.
Il fatto è semplice.
The fact is simple.
Subject of the sentence.
Raccontami un fatto.
Tell me a fact (or something that happened).
Direct object of the verb 'raccontare'.
Non è un fatto brutto.
It is not a bad event.
Modified by the adjective 'brutto'.
Che fatto è successo?
What event happened?
Interrogative use.
Il fatto mi piace.
I like the fact/event.
Subject with an indirect object pronoun 'mi'.
Un fatto al giorno.
One fact a day.
Noun in a common phrase.
È un fatto di oggi.
It is an event from today.
Prepositional phrase 'di oggi'.
Fatti i fatti tuoi!
Mind your own business!
Imperative with the plural noun 'fatti'.
Infatti, hai ragione tu.
Indeed, you are right.
Adverbial use derived from the noun.
È un fatto di cronaca.
It's a news item.
Standard journalistic expression.
Voglio sapere i fatti.
I want to know the facts.
Plural definite article 'i'.
Il fatto è accaduto ieri.
The event happened yesterday.
Noun as subject of 'accadere'.
Non sono fatti miei.
It's none of my business.
Plural possessive 'miei'.
Un fatto molto strano.
A very strange event.
Modified by an adverb and adjective.
Seguiamo i fatti.
Let's follow the facts.
First person plural imperative.
Il fatto che piova è un problema.
The fact that it's raining is a problem.
Noun clause 'Il fatto che...'.
Di fatto, la ditta è chiusa.
In fact, the company is closed.
Prepositional phrase 'di fatto'.
Dobbiamo passare ai fatti.
We must move to action.
Idiomatic expression.
Il fatto sussiste ancora.
The fact/situation still exists.
Legal/formal verb 'sussistere'.
Nonostante il fatto, sono felice.
Despite the fact, I am happy.
Used with the preposition 'nonostante'.
È un fatto appurato.
It is an established fact.
Past participle 'appurato' used as an adjective.
Analizziamo bene il fatto.
Let's analyze the event well.
Direct object with adverb.
Il fatto mi ha scosso.
The event shook me.
Subject with a direct object pronoun.
Mi preoccupa il fatto che tu non mangi.
The fact that you aren't eating worries me.
'Il fatto che' with the subjunctive 'mangi'.
È stato messo davanti al fatto compiuto.
He was presented with a fait accompli.
Idiomatic expression 'fatto compiuto'.
Il fatto non costituisce reato.
The act does not constitute a crime.
Legal terminology.
In punto di fatto, abbiamo ragione.
In point of fact, we are right.
Formal prepositional phrase.
Il fatto è di estrema gravità.
The event is of extreme gravity.
Formal descriptive phrase.
Si tratta di un fatto isolato.
It is an isolated incident.
Common phrase for specific events.
I fatti smentiscono le parole.
The facts contradict the words.
Plural subject with verb 'smentire'.
Per il solo fatto di essere qui.
Simply by virtue of being here.
Complex prepositional structure.
L'oggettività del fatto è indiscutibile.
The objectivity of the fact is indisputable.
Abstract noun usage.
Fatto salvo quanto previsto dalla legge.
Except as provided by law.
Formal legal exception phrase.
Un fatto di tale portata storica.
An event of such historical significance.
High-register descriptive phrase.
Il fatto in sé non è rilevante.
The fact in itself is not relevant.
Reflexive 'in sé'.
Dobbiamo risalire ai fatti originari.
We must go back to the original facts.
Verb 'risalire' with 'a'.
Il fatto è sintomatico di una crisi.
The event is symptomatic of a crisis.
Academic register.
Veniamo finalmente al fatto.
Let's finally get to the point.
Idiomatic use to mean 'the core issue'.
Tutto ciò è un fatto accertato.
All this is a proven fact.
Demonstrative pronoun + noun.
La fenomenologia del fatto sociale.
The phenomenology of the social fact.
Sociological/Philosophical term.
Un fatto d'arme di rara audacia.
A military feat of rare audacity.
Archaic/Literary expression.
Il fatto non sussiste, sentenziò il giudice.
'The fact does not exist,' the judge ruled.
Specific legal acquittal formula.
Quasi per un fatto fatale.
Almost by a fatal occurrence.
Literary use of 'fatto' as destiny.
Un fatto di sangue che sconvolse il paese.
A bloody crime that shocked the country.
Journalistic idiom for violent crime.
Il fatto è che la verità è poliedrica.
The fact is that the truth is multi-faceted.
Abstract philosophical statement.
Non v'è fatto che non lasci traccia.
There is no event that doesn't leave a trace.
Formal 'v'è' (there is) + double negative.
I fatti parlano da soli.
The facts speak for themselves.
Personification of 'fatti'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— A rude way to tell someone to mind their business.
Smettila di chiedere, fatti i fatti tuoi!
— To acknowledge or take note of something.
Prendo atto del fatto che te ne vai.
자주 혼동되는 단어
Means 'fate' or 'destiny'. It has only one 't' and a long 'a'.
The feminine past participle or a noun meaning 'kind/sort' (rare).
More formal/organized than a general 'fatto'.
관용어 및 표현
— To force someone to accept something already done.
Mi ha messo davanti al fatto compiuto senza consultarmi.
common— Easier said than done.
Prometti molto, ma dal detto al fatto...
proverb— To be a matter of principle.
Non è per i soldi, è un fatto di principio.
common— There is a catch or a specific point.
Tutto bene, ma c'è un fatto: mancano le chiavi.
casual혼동하기 쉬운
Same spelling and sound.
The verb is a past participle used with 'avere' or 'essere'. The noun is used with articles.
Ho fatto (verb) un fatto (noun).
Spelling is similar.
Fato is destiny (one T). Fatto is fact (two Ts).
Il mio fato è segnato vs Il fatto è vero.
Phonetically similar for beginners.
Fetta means a slice (like pizza).
Una fetta di torta.
Vowel change.
Fitto means dense or thick.
Un bosco fitto.
Same root.
A factoid; something that sounds like a fact but isn't necessarily true.
Quello è solo un fattoide.
문장 패턴
Questo è un [Adjective] fatto.
Questo è un bel fatto.
Non sono fatti [Possessive].
Non sono fatti miei.
Il fatto è che [Clause].
Il fatto è che ho fame.
Mi [Verb] il fatto che [Subjunctive].
Mi stupisce il fatto che tu sappia l'italiano.
In punto di fatto, [Statement].
In punto di fatto, il contratto è nullo.
Fatto salvo [Noun], [Clause].
Fatto salvo il diritto di recesso, l'acquisto è finale.
Di fatto, [Statement].
Di fatto, non abbiamo scelta.
Passiamo ai fatti.
Basta parlare, passiamo ai fatti.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high (Top 500 nouns)
-
L'ho fatto un fatto.
→
Ho fatto un'azione / Ho vissuto un fatto.
Mixing the verb and noun awkwardly. 'Fatto' as a noun usually stands alone with an article.
-
Il fatto che lui è qui.
→
Il fatto che lui sia qui.
Forgetting the subjunctive after 'il fatto che' when expressing surprise or opinion.
-
In fatto, lui è bravo.
→
In realtà / Infatti, lui è bravo.
Using 'In fatto' as a direct translation of 'In fact'.
-
Questo è un fato.
→
Questo è un fatto.
Misspelling/Mispronouncing 'fatto' as 'fato' (destiny).
-
Un fatto del matrimonio.
→
L'evento del matrimonio.
Using 'fatto' for a planned social event like a wedding.
팁
Subjunctive Use
When using 'il fatto che' to express an emotion (like surprise or regret), always use the subjunctive: 'Mi sorprende il fatto che tu sia qui.'
Plural Nuance
In the plural, 'fatti' often shifts meaning to 'affairs' or 'personal business'. 'Fatti miei' = 'My business'.
Double T
Ensure the double 't' is distinct. If you say 'fato', people will think you are talking about destiny, not facts.
Get to the point
Use 'Veniamo al fatto' to steer a conversation back to the main topic or incident.
Legal formula
Memorize 'Il fatto non sussiste' if you read Italian crime news; it's the standard phrase for 'case dismissed'.
Transitions
Use 'Fatto sta che...' to summarize a complex situation and move to the conclusion.
Actions vs Words
The phrase 'Fatti, non parole' is very powerful in Italian political and social discourse.
Privacy
Italians use 'fatti propri' to maintain boundaries. Respecting someone's 'fatti' is important.
Experimental Facts
In science, use 'un fatto sperimentale' to describe an observed result.
Latin Roots
Remembering that 'fatto' comes from 'done' helps you understand why it means 'fact' (something that is already done/true).
암기하기
기억법
Think of a 'Fact' that is 'Done' (fatto). If it's done, it's a fact!
시각적 연상
Imagine a judge hitting a gavel onto a giant letter 'T' to represent the solid, double-T sound of a fact.
Word Web
챌린지
Try to use 'fatto' in three different ways today: as a fact, as an event, and as 'business'.
어원
From the Latin 'factum', which is the neuter past participle of 'facere' (to do/make).
원래 의미: Something done, a deed, or an achievement.
Indo-European > Italic > Romance > Italian문화적 맥락
Be careful with 'fatti i fatti tuoi'; it can be very offensive if said to a stranger.
English speakers use 'fact' mostly for information, while Italians use 'fatto' for both info and events.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
In a courtroom
- Ricostruzione dei fatti
- Il fatto non sussiste
- In punto di fatto
- Esporre i fatti
Reading the news
- Fatti di cronaca
- I fatti del giorno
- Un fatto increscioso
- Il fatto è accaduto a...
In an argument
- Resta il fatto che...
- Fatti i fatti tuoi!
- Guarda i fatti!
- Il fatto è un altro.
At work
- Passiamo ai fatti
- Un resoconto dei fatti
- In fatto di competenza
- Il fatto compiuto
Daily storytelling
- Ti racconto un fatto
- È successo un fatto strano
- Andare per i fatti propri
- Un fatto di vita
대화 시작하기
"Hai sentito del fatto successo in centro?"
"Qual è un fatto che ti ha sorpreso oggi?"
"Il fatto che faccia caldo ti dà fastidio?"
"Pensi che i fatti siano più importanti delle parole?"
"Mi racconti un fatto curioso della tua infanzia?"
일기 주제
Descrivi un fatto importante che ha cambiato la tua vita.
Cosa pensi del fatto che la tecnologia stia dominando il mondo?
Scrivi di un fatto di cronaca che hai letto recentemente.
Perché è difficile, a volte, farsi i fatti propri?
Analizza un fatto storico che ammiri particolarmente.
자주 묻는 질문
10 질문No, it can also mean 'event', 'occurrence', 'deed', or 'business/affairs' depending on the context. For example, 'fatti i fatti tuoi' means 'mind your own business'.
Look for an article (il, un) or a demonstrative (questo, quel). If you see 'il fatto', it's a noun. If you see 'ho fatto', it's a verb.
It is always masculine: 'il fatto' (singular), 'i fatti' (plural).
Generally, no. Use 'festa' or 'evento'. 'Fatto' implies an incident or a specific truth rather than an organized social gathering.
'Infatti' literally means 'in facts' and is used as an adverb meaning 'indeed' or 'in fact' to confirm something.
Yes, it can be quite blunt. To be more polite, you might say 'Sono cose private' (They are private things).
It's a news item, usually about local events, crimes, or social incidents reported in the daily paper.
It means a 'fait accompli'—something that has already happened and cannot be changed, often presented to someone who had no say in it.
Press your tongue against your upper teeth and hold the position for a fraction of a second before releasing it sharply.
'Fatto' is an event or a truth; 'dato' is a specific piece of data or a number.
셀프 테스트 200 질문
Write a simple sentence using 'un fatto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Mind your own business' in Italian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The fact is that I am tired' using 'Il fatto è che...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is a matter of principle' in Italian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'in punto di fatto' in a sentence about a trial.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fact is simple.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It is a news item.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In fact, he is right.' (using infatti)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We are presented with a fait accompli.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The act does not constitute a crime.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A true fact.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They are not my business.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's get to the point.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It's an isolated incident.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Except as provided by the regulation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'What happened?' (using fatto)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Indeed, I agree.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Stick to the facts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fact that you are here surprises me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The facts speak for themselves.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'It is a fact' in Italian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Mind your own business' out loud.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fact is that I am here.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's an isolated incident.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In point of fact, it's true.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A true fact.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Indeed.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's stick to the facts.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A fait accompli.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The facts speak for themselves.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A bad event.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They are not my business.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Get to the point.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In terms of cooking...' (In fatto di...)
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Except as provided.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fact is simple.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A news item.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Actually/In practice.' (Di fatto)
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The act does not constitute a crime.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A bloody event.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Un fatto vero'. What does it mean?
Listen to 'Fatti i fatti tuoi'. Is the tone polite?
Listen to 'Il fatto è che ho fame'. What is the reason?
Listen to 'Fatto compiuto'. What is the concept?
Listen to 'In punto di fatto'. Where might you hear this?
Listen to 'Il fatto è semplice'. Is it complicated?
Listen to 'Infatti'. What is the speaker doing?
Listen to 'Di fatto'. Does it mean 'theoretically'?
Listen to 'Un fatto isolato'. How many events happened?
Listen to 'Il fatto non sussiste'. What is the result of the trial?
Listen to 'Che fatto?'. What is being asked?
Listen to 'Non sono fatti miei'. Whose business is it?
Listen to 'Veniamo al fatto'. Is the speaker starting or finishing?
Listen to 'In fatto di soldi'. What is the topic?
Listen to 'Fatto salvo'. Is it an inclusion or an exception?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'fatto' is the Italian anchor for reality. Whether you are reporting news, arguing a point, or telling someone to stay out of your business, 'fatto' provides the concrete evidence or event you are referencing. Example: 'I fatti sono questi' (These are the facts).
- Fatto as a noun means 'fact', 'event', or 'occurrence', referring to something that actually exists or happened.
- It is a masculine noun (il fatto, i fatti) and is often used in news, law, and everyday gossip.
- Common expressions include 'il fatto che' (the fact that) and 'fatti i fatti tuoi' (mind your own business).
- It is distinct from the past participle of 'fare' (to do/make), though they share the same spelling.
Subjunctive Use
When using 'il fatto che' to express an emotion (like surprise or regret), always use the subjunctive: 'Mi sorprende il fatto che tu sia qui.'
Plural Nuance
In the plural, 'fatti' often shifts meaning to 'affairs' or 'personal business'. 'Fatti miei' = 'My business'.
Double T
Ensure the double 't' is distinct. If you say 'fato', people will think you are talking about destiny, not facts.
Get to the point
Use 'Veniamo al fatto' to steer a conversation back to the main topic or incident.
관련 콘텐츠
daily_life 관련 단어
a
A1to, at
abbandonare
B1To leave behind or give up something
abbastanza
B1Sufficiently or quite a bit.
abbigliamento
B1의류는 사람이 몸에 입는 옷을 통칭하는 말입니다.
abitare
A1to live, to reside
abitazione
A1사람이 사는 곳; 주거지 또는 주택.
abito
A2그는 면접을 위해 정장을 입었습니다.
abituale
B2Usual, customary, or habitual.
abitudine
B1습관은 반복적인 행위를 통해 몸에 밴 규칙적인 행동 방식입니다.
accanto
A2next to or beside