B1 Idiom 중립

雲を掴むよう

kumo o tsukamu you

Like grasping clouds

Vague, elusive, or impossible to grasp, understand.

🌍

문화적 배경

In Japanese business culture, being 'aimai' (vague) is sometimes a strategy to avoid conflict, but '{雲|くも}を{掴|つか}むよう' is a negative critique of that vagueness when it becomes unproductive. Japanese authors like Natsume Soseki often used cloud imagery to describe the elusive nature of the human heart and modern identity. Clouds represent the 'empty' nature of reality. Trying to grab them is a metaphor for the foolishness of trying to attach oneself to temporary things. Ironically, 'The Cloud' (computing) is called '{クラウド|くらうど}' in Japanese. People sometimes joke that explaining cloud computing to the elderly is '{雲|くも}を{掴|つか}むような{話|はなし}'.

🎯

Use it to be 'Politely Critical'

In Japanese, saying 'I don't understand' can be too direct. Saying 'It's like grabbing a cloud' shifts the blame to the abstract nature of the topic.

⚠️

Don't use for weather

If you are literally trying to touch a cloud on a mountain, just use literal language. This is almost always figurative.

Vague, elusive, or impossible to grasp, understand.

🎯

Use it to be 'Politely Critical'

In Japanese, saying 'I don't understand' can be too direct. Saying 'It's like grabbing a cloud' shifts the blame to the abstract nature of the topic.

⚠️

Don't use for weather

If you are literally trying to touch a cloud on a mountain, just use literal language. This is almost always figurative.

셀프 테스트

Choose the most natural way to complete the sentence.

{彼|かれ}の{説明|せつめい}は(  )ようで、さっぱりわからない。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: {雲|くも}を{掴|つか}む

The idiom is '{雲|くも}を{掴|つか}む' (to grab a cloud).

Fill in the missing particle to complete the idiom.

{雲|くも}を{掴|つか}む(  )な{話|はなし}はやめて、もっと{具体的|ぐたいてき}に{話|はな}してください。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: よう

When modifying a noun like '{話|はなし}', we use '{ような}'. The blank requires 'よう'.

In which situation would you use '{雲|くも}を{掴|つか}むよう'?

Select the appropriate scenario:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: When a politician makes a promise with no details.

The idiom describes something vague and lacking substance.

Complete the dialogue.

A: {将来|しょうらい}、どうなりたいの? B: {世界中|せかいじゅう}の{人|ひと}を{笑顔|えがお}にしたいんだ。 A: それは(  ){話|はなし}だね。もっと{具体的|ぐたいてき}な{計画|けいかく}はないの?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: {雲|くも}を{掴|つか}むような

A vague dream with no plan is a 'cloud-grabbing story'.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Choose the most natural way to complete the sentence. Choose B1

{彼|かれ}の{説明|せつめい}は(  )ようで、さっぱりわからない。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: {雲|くも}を{掴|つか}む

The idiom is '{雲|くも}を{掴|つか}む' (to grab a cloud).

Fill in the missing particle to complete the idiom. Fill Blank B1

{雲|くも}を{掴|つか}む(  )な{話|はなし}はやめて、もっと{具体的|ぐたいてき}に{話|はな}してください。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: よう

When modifying a noun like '{話|はなし}', we use '{ような}'. The blank requires 'よう'.

In which situation would you use '{雲|くも}を{掴|つか}むよう'? situation_matching B1

Select the appropriate scenario:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: When a politician makes a promise with no details.

The idiom describes something vague and lacking substance.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: {将来|しょうらい}、どうなりたいの? B: {世界中|せかいじゅう}の{人|ひと}を{笑顔|えがお}にしたいんだ。 A: それは(  ){話|はなし}だね。もっと{具体的|ぐたいてき}な{計画|けいかく}はないの?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: {雲|くも}を{掴|つか}むような

A vague dream with no plan is a 'cloud-grabbing story'.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

3 질문

It can be slightly critical, as it implies the other person isn't being clear. Use it with caution with superiors.

Yes, if they are mysterious and 'cool,' but it usually implies you are frustrated by not knowing them.

The most common opposite is '{具体的|ぐたいてき}' (concrete/specific).

관련 표현

🔄

{捕|つか}みどころのない

synonym

Slippery, hard to pin down.

🔗

{五里霧中|ごりむちゅう}

similar

Totally at a loss; in a fog.

🔗

{絵|え}に{描|か}いた{餅|もち}

similar

A pie in the sky; something that looks good but is useless.

🔗

{具体的|ぐたいてき}

contrast

Concrete, specific.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!