に基づいて
に基づいて 30초 만에
- Means 'based on' or 'founded on'.
- Used with facts, data, laws, and rules.
- Formal tone, used in business and news.
- Changes to 'motozuku' when modifying nouns.
- Grammatical Breakdown
- The structure always follows the pattern of Noun plus ni motozuite. The noun is the foundation, and the clause that follows is the action taken based on that foundation.
この映画は実話に基づいて作られました。
- Appropriate Contexts
- Use this phrase in business meetings, academic papers, legal discussions, and formal presentations to sound professional and well-reasoned.
調査結果に基づいて計画を立てる。
- Formality Level
- This expression is considered formal and is a staple of the written language and polite spoken language. It is rarely used in casual, relaxed conversations among close friends.
法律に基づいて処罰される。
過去のデータに基づいて予測する。
お客様の意見に基づいて改善します。
- Basic Sentence Structure
- Noun + ni motozuite + Verb. For example, Data ni motozuite handan suru (To make a judgment based on data).
データに基づく判断。
事実に基づく報道。
- Noun Modification Rule
- Noun A + ni motozuku + Noun B. This structure is extremely common in academic and news writing.
長年の経験に基づいたアドバイス。
この評価はテストの点数に基づいています。
- Sentence Ending Structure
- Noun + ni motozuite imasu. This is the standard way to conclude a sentence explaining the basis of something.
新しい法律に基づいて、市民の安全に基づく政策が実行された。
- News and Journalism
- News anchors and reporters frequently use this phrase to cite their sources or explain the rationale behind government actions, ensuring their reporting sounds objective and reliable.
政府は専門家の意見に基づいて決定を下しました。
市場調査に基づいて新製品を開発します。
- Academic Writing
- In academic contexts, this phrase is essential for building arguments upon existing research, which is a fundamental requirement of scholarly work.
この仮説は相対性理論に基づいています。
個人情報保護法に基づいてデータを管理します。
- Entertainment Disclaimers
- It is standard practice to inform the audience if a work of fiction has roots in reality using this specific grammatical structure.
この物語は実際の事件に基づいている。
- Mistaking for Ni Yotte
- Ni yotte primarily means by means of, due to, or depending on. It indicates a method, a cause, or a variation, whereas our target phrase indicates a strict foundation or basis.
ルールに基づいて決定した。
- Mistaking for Ni Shitagatte
- Ni shitagatte implies obedience to a rule or following a sequence, rather than building upon a foundation. It also has a secondary meaning of as X happens, Y happens.
設計図に基づいて家を建てる。
- Incorrect Noun Modification
- It is grammatically incorrect to say Noun A ni motozuite Noun B. You must say Noun A ni motozuku Noun B.
誤り:事実に基づいて映画。
正解:事実に基づく映画。
不自然:私の気分に基づいて決めます。
- Wo Moto Ni Shite
- This expression implies taking a raw material, an idea, or a source and transforming it or creating something new from it. It is slightly less formal than our target phrase.
この小説をもとにして脚本を書いた。
- Ni Nottotte
- This translates to in accordance with or conforming to. It is almost exclusively used with nouns related to established rules, traditions, precedents, or formal procedures.
伝統に則って儀式を行う。
- Wo Fumaete
- This translates to taking into account, keeping in mind, or based on the premise of. It implies that you have considered a certain fact or situation before taking your next action.
前回の反省を踏まえて、計画を修正する。
自分の経験で話す。
勘で答える。
How Formal Is It?
재미있는 사실
The kanji for 'moto' (基) is composed of two parts: '其' (a phonetic component that originally depicted a winnowing basket) and '土' (earth/soil). It visually represents the solid earth or foundation upon which something is built. This perfectly aligns with the modern usage of the word to indicate a solid, objective foundation like data or facts.
발음 가이드
- Pronouncing 'zu' as 'dzu' with a heavy 'd' sound.
- Elongating the 'te' at the end to sound like 'tay'.
- Pausing between 'motozu' and 'ite'. It should be one fluid word.
- Stressing the 'ni' too heavily. It is just a particle.
- Mispronouncing the 'i' as an English 'eye' instead of a sharp 'ee' sound.
난이도
The kanji 基 is an N3 level kanji. The grammar structure is standard intermediate.
Remembering to switch between 'motozuite' and 'motozuku' depending on what follows can be tricky for learners.
Pronunciation is straightforward, but using it naturally in real-time conversation requires practice.
It is a distinct, multi-syllable phrase that is relatively easy to catch in formal speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Noun Modification (Dictionary Form)
Verb phrases must revert to the dictionary form to modify a noun. (e.g., データに基づく判断 - A decision based on data).
Te-form for Adverbial Use
Use the te-form to connect the phrase to a subsequent action verb. (e.g., データに基づいて判断する - To decide based on data).
Formal Written Stem Form (Masu-stem)
In highly formal writing, the te-form is often replaced by the masu-stem. (e.g., データに基づき、判断する).
Negative Form
To say 'not based on', use the negative form of the verb. (e.g., 事実に基づかない主張 - An argument not based on facts).
Passive Voice Integration
Often used with passive verbs to sound more objective. (e.g., 法律に基づいて処罰される - To be punished based on the law).
수준별 예문
データに基づいて。
Based on data.
A1 learners only need to recognize the noun 'data' and the sound of the phrase.
ルールに基づいて。
Based on the rules.
Focus on the loan word 'ruuru' (rule).
事実に基づいて。
Based on facts.
Recognize 'jijitsu' (fact) as a common foundation noun.
これに基づいて。
Based on this.
Using the simple pronoun 'kore' (this).
計画に基づいて。
Based on the plan.
Recognize 'keikaku' (plan).
法律に基づいて。
Based on the law.
Recognize 'houritsu' (law).
経験に基づいて。
Based on experience.
Recognize 'keiken' (experience).
調査に基づいて。
Based on the survey.
Recognize 'chousa' (survey/investigation).
データに基づいて決めます。
I will decide based on the data.
Connecting the phrase to a simple verb 'kimeru' (to decide).
ルールに基づいてゲームをします。
We play the game based on the rules.
Using the phrase with 'suru' (to do/play).
事実に基づいて話してください。
Please speak based on facts.
Combining with the te-kudasai request form.
この本は実話に基づいています。
This book is based on a true story.
Using the te-imasu form at the end of a sentence.
計画に基づいて旅行します。
We will travel based on the plan.
Connecting to the action verb 'ryokou suru' (to travel).
テストの結果に基づいてクラスを分けます。
We divide the classes based on the test results.
Using a slightly more complex noun phrase 'tesuto no kekka'.
経験に基づいてアドバイスをします。
I give advice based on my experience.
Connecting to 'adobaisu wo suru' (to give advice).
アンケートに基づいてメニューを変えました。
We changed the menu based on the questionnaire.
Using the past tense verb 'kaemashita' (changed).
科学的な根拠に基づいて議論するべきだ。
We should argue based on scientific evidence.
Using advanced vocabulary 'kagakuteki na konkyo' and 'beki da'.
顧客のフィードバックに基づく改善案を提出した。
I submitted an improvement plan based on customer feedback.
Using the dictionary form 'motozuku' to modify the noun 'kaizen'an'.
この映画は、実際に起きた事件に基づいて制作されました。
This movie was produced based on an incident that actually happened.
Using a relative clause 'jissai ni okita' to modify the foundation noun.
会社の規定に基づいて、交通費が支給されます。
Transportation expenses are provided based on company regulations.
Using formal business vocabulary 'kitei' and passive voice 'shikyuu saremasu'.
長年の研究に基づいた結論を発表します。
I will announce a conclusion based on years of research.
Using the past tense noun modifier 'motozuita'.
法律に基づいて厳正に処罰される。
They will be strictly punished based on the law.
Using an adverb 'gensei ni' between the phrase and the verb.
過去のデータに基づいて将来の売上を予測する。
To predict future sales based on past data.
Contrasting 'kako' (past) and 'shourai' (future) in a logical sentence.
お互いの合意に基づいて契約書を作成しました。
We drafted the contract based on mutual agreement.
Using 'otagai no goui' (mutual agreement) as the foundation.
憲法の理念に基づいて、新しい法律が制定された。
A new law was enacted based on the ideals of the constitution.
Using abstract political vocabulary 'kenpou no rinen' (ideals of the constitution).
客観的な事実に基づかない主張は説得力に欠ける。
Arguments that are not based on objective facts lack persuasive power.
Using the negative noun-modifying form 'motozukanai'.
独自のアルゴリズムに基づく検索エンジンを開発した。
We developed a search engine based on our original algorithm.
Using technical vocabulary 'arugorizumu' and 'kensaku enjin'.
史実に基づきつつも、大胆な脚色が加えられている。
While based on historical facts, bold dramatization has been added.
Using the formal stem form 'motozuki' combined with 'tsutsu mo' (even while).
国際的な基準に基づいて品質管理を行っております。
We conduct quality control based on international standards.
Using formal business language 'okonatte orimasu'.
この評価システムは、従業員の業績にのみ基づいているわけではない。
This evaluation system is not based solely on employee performance.
Combining with 'ni nomi' (only on) and 'wake dewa nai' (it does not mean that).
最新の気象データに基づく避難勧告が発令された。
An evacuation advisory based on the latest weather data was issued.
Using official disaster prevention vocabulary 'hinan kankoku'.
人間工学に基づいたデザインの椅子を購入した。
I purchased a chair with a design based on ergonomics.
Using specialized vocabulary 'ningen kougaku' (ergonomics).
当該措置は、独占禁止法第3条の規定に基づいて実施されたものである。
The said measure was implemented based on the provisions of Article 3 of the Antimonopoly Act.
Highly formal legal language using 'tougai' and 'mono de aru'.
本研究は、先行研究の知見に基づき、新たな仮説を提唱する。
This study proposes a new hypothesis based on the findings of preceding research.
Academic writing style using 'hon kenkyuu' and the stem form 'motozuki'.
市場原理に基づく経済政策の限界が指摘されている。
The limitations of economic policies based on market principles are being pointed out.
Discussing abstract economic concepts and using passive voice 'shiteki sarete iru'.
証拠に基づかない憶測での発言は控えるべきだ。
One should refrain from making statements based on speculation rather than evidence.
Using the negative form to contrast evidence and speculation.
企業の社会的責任に基づく環境保護活動を推進する。
We promote environmental protection activities based on corporate social responsibility.
Using complex compound nouns like 'kigyou no shakaiteki sekinin' (CSR).
条約の解釈は、ウィーン条約法条約の規則に基づいて行われる。
The interpretation of treaties is conducted based on the rules of the Vienna Convention on the Law of Treaties.
Specific international law terminology.
確固たる信念に基づいた行動は、他者の心を動かす。
Actions based on firm convictions move the hearts of others.
Using literary/philosophical vocabulary 'kakkotaru shinnen'.
統計学的な優位性に基づく結論でなければ、学術誌には掲載されない。
Unless it is a conclusion based on statistical significance, it will not be published in an academic journal.
Using conditional 'denakereba' with advanced academic terms.
その判決は、単なる法解釈にとどまらず、深い人間理解に基づいている。
That verdict is based not merely on legal interpretation, but on a deep understanding of humanity.
Combining with 'ni todomarazu' (not limited to) for rhetorical depth.
彼の芸術論は、東洋の無の思想に根源的に基づくものである。
His theory of art is fundamentally based on the Eastern philosophy of nothingness.
Using adverbs like 'kongenteki ni' to emphasize the depth of the foundation.
いかなる権力も、主権者たる国民の信託に基づかなければ正当性を持ち得ない。
No power can possess legitimacy unless it is based on the trust of the people, who are the sovereign.
Highly formal political philosophy phrasing.
実証主義的アプローチに基づく歴史研究のパラダイムシフトが起きつつある。
A paradigm shift in historical research based on a positivist approach is occurring.
Using complex academic jargon 'jisshoushugiteki' and 'paradaimushifuto'.
その政策は、長期的展望を欠き、目先の利益のみに基づいた愚策と言わざるを得ない。
That policy lacks a long-term perspective and must be called a foolish measure based solely on immediate profit.
Using strong critical language 'gusaku' and 'iwazaru wo enai'.
宇宙の創謬に関する新たな理論は、量子力学の最新の知見に基づき構築されている。
The new theory regarding the creation of the universe is constructed based on the latest findings in quantum mechanics.
Using the formal stem form 'motozuki' with highly specialized scientific terms.
普遍的な倫理観に基づく企業統治こそが、持続可能な成長の要諦である。
Corporate governance based on universal ethics is precisely the key to sustainable growth.
Using emphatic particles 'koso' and formal vocabulary 'youtei'.
言語の恣意性に基づくソシュールの記号論は、現代思想に多大な影響を与えた。
Saussure's semiotics, based on the arbitrariness of language, has had a massive influence on modern thought.
Discussing complex linguistic theory.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Based on this. Used to refer back to a previously mentioned fact or document.
これに基づいて次のステップに進みます。
— Based on what? Used to question the foundation or reasoning of someone's statement.
あなたは何に基づいてそう言っているのですか。
— Based on that. Used to refer to something the other person just said or a distant fact.
それに基づいて計画を修正しましょう。
— Based on principles. Used when actions are guided by fundamental rules or beliefs.
当社の原則に基づいて対応いたします。
— Based on agreement. Used in legal or business contexts to show mutual consent.
双方の合意に基づいて契約を解除する。
— Based on standards. Used when evaluating or manufacturing something.
安全基準に基づいて検査を行う。
— Based on actual results or track record. Often used in performance evaluations.
過去の実績に基づいて評価される。
— Based on policy. Used when actions align with an organization's strategic direction.
政府の方針に基づいて対策を講じる。
— Based on a hypothesis. Used in scientific or academic research.
この仮説に基づいて実験を進める。
— Based on historical facts. Used when discussing historical fiction or analysis.
史実に基づいて描かれたドラマ。
자주 혼동되는 단어
Means 'by means of', 'due to', or 'depending on'. It indicates a method or cause, not a strict foundation. 'Rules ni yotte' sounds like the rules are the agent doing the action.
Means 'in accordance with' or 'following'. Used for obeying rules or instructions. You cannot say 'Data ni shitagatte' because you cannot 'obey' data.
Means 'based on' but implies using something as a raw material to create something new (like a movie based on a book). 'Ni motozuite' is for logical foundations.
관용어 및 표현
— Not based on an armchair theory. Emphasizes practicality over mere theoretical ideas.
私たちの戦略は机上の空論に基づかない、実践的なものです。
Formal Business— Based on solid evidence. A stronger, more emphatic way to say based on facts.
警察は確たる証拠に基づいて彼を逮捕した。
Formal/News— Based on years of intuition. A slightly paradoxical use, combining a formal grammar structure with an informal concept (intuition).
職人は長年の勘に基づいて温度を調整する。
Neutral— Based on one's unique philosophy. Often used to describe artists, founders, or eccentric creators.
彼は独自の哲学に基づいて会社を経営している。
Formal— Based on the spirit of the law. Used when interpreting the intent behind a law, rather than just the literal text.
裁判官は法の精神に基づいて判決を下した。
Highly Formal/Legal— Based on the principle of self-responsibility. A common disclaimer in Japanese society.
投資は自己責任の原則に基づいて行ってください。
Formal/Warning— Based on the idea of the right person in the right place. Used in human resources.
適材適所の考えに基づいて人員を配置する。
Business— Based on the principle of customer first. A common corporate slogan.
当社はお客様第一主義に基づいてサービスを提供します。
Corporate/Polite— Based on a global perspective. Used to show broad, international thinking.
グローバルな視点に基づいて市場を分析する。
Business/Academic— Based on a zero-base. A business jargon meaning to start planning from scratch without preconceived notions.
予算はゼロベースに基づいて見直されるべきだ。
Business Jargon혼동하기 쉬운
Learners confuse it with 'ni yotte' because both can translate to 'by' or 'based on' in loose English.
Use 'ni motozuite' when the noun is a solid foundation (data, facts). Use 'ni yotte' when the noun is a method, cause, or agent.
データに基づいて判断する (Judge based on data) vs. インターネットによって調べる (Investigate by means of the internet).
Both involve rules or guidelines.
'Ni shitagatte' focuses on obedience and following a path or instruction. 'Ni motozuite' focuses on the logical foundation.
マニュアルに従って操作する (Operate following the manual) vs. マニュアルに基づいて評価する (Evaluate based on the manual).
Both dictate how an action is performed relative to a noun.
'Ni oojite' means 'in response to' or 'depending on the changes of'. It implies flexibility. 'Ni motozuite' implies a fixed foundation.
状況に応じて計画を変える (Change the plan depending on the situation) vs. 事実に基づいて計画を立てる (Make a plan based on facts).
They share the same kanji origin (基/元) and translate similarly.
'Wo moto ni shite' is for transformation (raw material to product). 'Ni motozuite' is for logical reliance.
小説をもとにして映画を作る (Make a movie based on a novel) vs. 法律に基づいて罰する (Punish based on the law).
Both are formal business terms used before making decisions.
'Wo fumaete' means 'taking into consideration' (usually past experiences or current conditions). 'Ni motozuite' is a stricter 'based exactly on'.
昨日の議論を踏まえて提案する (Propose taking yesterday's discussion into account) vs. データに基づいて提案する (Propose based on data).
문장 패턴
[Noun] に基づいて [Verb]
データに基づいて決定する。
[Noun A] に基づく [Noun B]
事実に基づく報道。
[Noun A] に基づいた [Noun B]
経験に基づいたアドバイス。
[Noun] に基づいています
この評価はテストの点数に基づいています。
[Noun] に基づき、[Formal Clause]
調査結果に基づき、計画を変更する。
[Noun] に基づかない [Noun]
根拠に基づかない噂。
[Noun] に基づかずに [Verb]
事実に基づかずに批判する。
[Noun] に基づくべきだ
政策は科学的根拠に基づくべきだ。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very common in written Japanese, news, and business contexts. Less common in casual daily conversation.
-
データに基づいて決定 (Deeta ni motozuite kettei)
→
データに基づく決定 (Deeta ni motozuku kettei)
You cannot use the te-form (motozuite) to modify a noun (kettei - decision). You must use the dictionary form (motozuku).
-
私の気分に基づいて決めます (Watashi no kibun ni motozuite kimemasu)
→
私の気分で決めます (Watashi no kibun de kimemasu)
The phrase is too formal and objective to be used with subjective feelings like 'mood'. Use a simpler particle like 'de'.
-
ルールによって判断する (Ruuru ni yotte handan suru)
→
ルールに基づいて判断する (Ruuru ni motozuite handan suru)
While 'ni yotte' can mean 'depending on', when you mean 'based on a strict foundation', 'ni motozuite' is the correct and natural choice.
-
データに従って決める (Deeta ni shitagatte kimeru)
→
データに基づいて決める (Deeta ni motozuite kimeru)
You cannot 'obey' or 'follow' data in the way 'ni shitagatte' implies. Data is a foundation, so you must use 'ni motozuite'.
-
小説に基づいて映画を作る (Shousetsu ni motozuite eiga wo tsukuru)
→
小説をもとにして映画を作る (Shousetsu wo moto ni shite eiga wo tsukuru)
When adapting a creative work (using it as raw material to make something new), 'wo moto ni shite' is much more natural than the strictly logical 'ni motozuite'.
팁
Verb vs. Noun Modification
Always check what word comes immediately after the phrase. If it's a verb (like decide, make, act), use 'motozuite'. If it's a noun (like decision, plan, action), use 'motozuku'.
Pair with Concrete Nouns
Memorize this phrase with its most common partners: Data (データ), Facts (事実), Rules (ルール), and Law (法律). This will prevent you from using it unnaturally.
Use the Stem Form in Essays
When writing a formal essay or business report, replace 'ni motozuite' with 'ni motozuki'. It saves space and sounds much more academic.
Sound Professional Instantly
If you want to impress your Japanese boss or colleagues, frame your proposals with 'Chousa kekka ni motozuite...' (Based on the survey results...). It shows you are logical.
The 'Moto' Keyword
When listening to fast Japanese news, listen for the 'moto' sound. It's a clear signal that the speaker is about to state the source or foundation of their information.
Avoid Subjectivity
Never use this phrase with words like 'kibun' (mood), 'kanjou' (emotion), or 'k勘' (intuition - unless used ironically). It is strictly for objective foundations.
Watch for Traps
In JLPT N3/N2 reading sections, questions often ask 'Why did the author do X?'. The answer is usually found right before the phrase 'ni motozuite'.
Moto ni shite vs. Motozuite
Use 'moto ni shite' for creative adaptations (book to movie). Use 'motozuite' for logical adherence (data to decision).
Smooth Delivery
Do not chop the word up. Practice saying 'nimotozuite' as one continuous breath group to sound fluent.
The Business Standard
In Japanese corporate culture, decisions must be justified. This phrase is your best tool for providing that justification politely and firmly.
암기하기
기억법
Imagine a MOTORCYCLE (moto) zooming (zu) into a TENT (ite). But the tent is built on a solid foundation of DATA. The motorcycle is based on (ni motozuite) the data foundation.
시각적 연상
Visualize a large, heavy stone block with the word 'DATA' carved into it. On top of this stone block, a person is building a house. The action of building is 'ni motozuite' the stone block.
Word Web
챌린지
Find a news article in English. Identify three sentences that use the phrase 'based on' or 'according to'. Translate those specific sentences into Japanese using 'ni motozuite'.
어원
The phrase is composed of the particle 'ni' and the verb 'motozuku'. The verb 'motozuku' itself is a compound. It comes from the noun 'moto' (基), meaning foundation, origin, or base, and the verb suffix 'tsuku' (付く), meaning to attach to or to adhere to. Over time, the pronunciation shifted to 'motozuku' through a process called rendaku (sequential voicing). Therefore, the literal historical meaning is 'to attach oneself to a foundation'.
원래 의미: To physically or metaphorically attach or adhere to a base or foundation.
Japonic -> Japanese문화적 맥락
There are no specific cultural sensitivities or offensive connotations associated with this phrase. It is universally polite and formal.
English speakers often use 'based on' very casually (e.g., 'Based on how I feel today...'). In Japanese, using 'ni motozuite' for casual feelings sounds strange. It is reserved for more concrete foundations.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Business Meetings
- データに基づいて
- 調査に基づいて
- 実績に基づいて
- 方針に基づいて
News Reports
- 専門家の意見に基づいて
- 事実に基づいて
- 政府の発表に基づいて
- 統計に基づいて
Legal Documents
- 法律に基づいて
- 規定に基づいて
- 条約に基づいて
- 合意に基づいて
Academic Writing
- 先行研究に基づいて
- 実験結果に基づいて
- 仮説に基づいて
- 理論に基づいて
Entertainment Disclaimers
- 実話に基づいて
- 史実に基づいて
- 実際の事件に基づいて
- 原作に基づいて
대화 시작하기
"その決定は、どのようなデータに基づいているのですか? (What kind of data is that decision based on?)"
"あなたの意見は、個人的な経験に基づいていますか、それとも客観的な事実に基づいていますか? (Is your opinion based on personal experience or objective facts?)"
"この映画は実話に基づいているそうですが、見ましたか? (I heard this movie is based on a true story, have you seen it?)"
"新しいルールに基づいて、私たちの働き方はどう変わると思いますか? (How do you think our way of working will change based on the new rules?)"
"過去の失敗に基づいて、今回はどのような対策を立てましたか? (Based on past failures, what countermeasures have you planned this time?)"
일기 주제
Write about a time you made a major life decision. What facts or experiences was it based on? (〜に基づいて決定した)
Describe your favorite movie or book that is based on a true story. (実話に基づく映画・本)
Explain a rule at your workplace or school and discuss the reasoning it is based on. (ルールは何に基づいているか)
If you were to start a business, what core principles would it be based on? (どのような理念に基づくか)
Reflect on a mistake you made. What actions will you take in the future based on this experience? (経験に基づく今後の行動)
자주 묻는 질문
10 질문It is generally too formal for casual chats. If you are talking about a movie based on a true story, it is acceptable, but for everyday things, it sounds stiff. You might use 'de' or 'wo beesu ni' instead.
'Ni motozuite' is the te-form, used to modify verbs (actions). 'Ni motozuku' is the dictionary form, used to modify nouns (things). For example, 'Data ni motozuite kimeru' (decide based on data) vs. 'Data ni motozuku kettei' (a decision based on data).
Yes, it is grammatically incorrect. You cannot use the te-form to directly modify a noun in this context. You must change it to 'Noun A ni motozuku Noun B'.
It sounds very unnatural. 'Ni motozuite' implies an objective, solid foundation. Feelings are subjective. Do not say 'Kibun ni motozuite' (based on my mood).
It is written as 基づいて. The kanji is 基 (ki/moto), which means foundation or basis.
You use the negative form of the verb: 'ni motozukanai' (to modify nouns) or 'ni motozukazuni' (to modify verbs). For example, 'Jijitsu ni motozukanai hanashi' (A story not based on facts).
Yes, they mean the same thing. 'Ni motozuki' is the masu-stem form, which is used in highly formal written Japanese or formal speeches instead of the te-form.
No, it is a particle phrase that must follow a noun. You can, however, start a sentence with 'Kore ni motozuite' (Based on this) or 'Sore ni motozuite' (Based on that).
It is generally classified as JLPT N3 grammar, though you will continue to see it frequently in N2 and N1 reading and listening materials.
Yes, it strongly implies that the noun is the primary, if not absolute, foundation for the action or decision. It leaves little room for arbitrary choices.
셀프 테스트 200 질문
Translate: 'I will decide based on the data.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A movie based on a true story.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please play based on the rules.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Based on facts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To make a plan based on experience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'An argument not based on facts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We will change the plan based on the survey results.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This evaluation is based on test scores.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Advice based on many years of experience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A decision should be based on scientific evidence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Implemented based on the provisions of the law.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To propose a new hypothesis based on preceding research.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To criticize without being based on facts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A contract drafted based on mutual agreement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Economic policy based on market principles.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Based on a deep understanding of humanity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A paradigm shift based on a positivist approach.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Corporate governance based on universal ethics.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A foolish measure based solely on immediate profit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Constructed based on the latest findings.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I will decide based on the data.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A movie based on a true story.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please play based on the rules.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Based on facts.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'To make a plan based on experience.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'An argument not based on facts.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We will change the plan based on the survey results.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This evaluation is based on test scores.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Advice based on many years of experience.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A decision should be based on scientific evidence.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Implemented based on the provisions of the law.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'To propose a new hypothesis based on preceding research.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'To criticize without being based on facts.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A contract drafted based on mutual agreement.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Economic policy based on market principles.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Based on a deep understanding of humanity.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A paradigm shift based on a positivist approach.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Corporate governance based on universal ethics.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A foolish measure based solely on immediate profit.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Constructed based on the latest findings.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dictation: データに基づいて決定します。
Dictation: 実話に基づく映画。
Dictation: ルールに基づいてプレイしてください。
Dictation: 事実に基づいて。
Dictation: 経験に基づいて計画を立てる。
Dictation: 事実に基づかない主張。
Dictation: 調査結果に基づいて、計画を変更します。
Dictation: この評価はテストの点数に基づいています。
Dictation: 長年の経験に基づいたアドバイス。
Dictation: 決定は科学的根拠に基づくべきだ。
Dictation: 法律の規定に基づき実施された。
Dictation: 先行研究に基づき、新たな仮説を提唱する。
Dictation: 事実に基づかずに批判する。
Dictation: お互いの合意に基づいて作成された契約書。
Dictation: 市場原理に基づく経済政策。
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'ni motozuite' when you want to sound logical and objective by showing that your action or decision has a solid foundation. For example, 'Data ni motozuite kimeru' means 'To decide based on data'.
- Means 'based on' or 'founded on'.
- Used with facts, data, laws, and rules.
- Formal tone, used in business and news.
- Changes to 'motozuku' when modifying nouns.
Verb vs. Noun Modification
Always check what word comes immediately after the phrase. If it's a verb (like decide, make, act), use 'motozuite'. If it's a noun (like decision, plan, action), use 'motozuku'.
Pair with Concrete Nouns
Memorize this phrase with its most common partners: Data (データ), Facts (事実), Rules (ルール), and Law (法律). This will prevent you from using it unnaturally.
Use the Stem Form in Essays
When writing a formal essay or business report, replace 'ni motozuite' with 'ni motozuki'. It saves space and sounds much more academic.
Sound Professional Instantly
If you want to impress your Japanese boss or colleagues, frame your proposals with 'Chousa kekka ni motozuite...' (Based on the survey results...). It shows you are logical.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
academic 관련 단어
絶対的
B2절대적; 다른 것과 비교되지 않고 그 자체로 독립되어 있는 상태. 무조건적이고 완전한 상태.
絶対的に
B1절대적으로. 다른 것과 비교할 수 없을 정도로 완벽하거나 확실한 상태.
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2물리적 실체나 구체적인 존재 없이 생각이나 개념으로만 존재하는 것을 의미합니다. 특정 세부 사항에서 벗어나 사물의 본질을 일반화하거나 추출하는 것을 가리킵니다. (추상 미술이 일반적인 예입니다.)
抽象的に
B1추상적이거나 이론적인 방식으로. 구체적인 사물이 아닌 아이디어나 개념에 사용됩니다.
学術的な
B1학문이나 학술에 관한 모양. 대학이나 연구 기관에서의 전문적인 연구나 이론에 관련된 것.
学術的だ
B1학술적; 학문이나 기술에 관한 것. 이 논문은 학술적으로 가치가 있다.
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1학술. 학문과 연구 등 지적인 탐구와 체계적인 학습의 세계.
学力
B1학력은 학교 교육을 통해 얻은 지식이나 능력을 의미합니다.