だめ
だめ 30초 만에
- Dame is a fundamental Japanese word meaning 'no good,' 'useless,' or 'forbidden,' widely used across all social levels for various types of refusal.
- It functions as a Na-adjective, requiring 'na' to modify nouns and 'da' or 'desu' to act as a predicate in a sentence.
- The term originated from the board game Go, referring to neutral points on the board that offer no territorial advantage to either player.
- Commonly used in the '~te wa dame' pattern for prohibition, it can also describe broken objects, failed plans, or personal incompetence.
The Japanese word だめ (dame) is one of the most versatile and frequently encountered terms in the Japanese language, serving as a cornerstone for expressing prohibition, futility, and poor quality. At its most fundamental level, it translates to "no good," "useless," or "forbidden." However, its application spans a vast spectrum of social interactions, from a parent gently scolding a child to a professional engineer describing a malfunctioning piece of machinery. Understanding dame requires looking beyond a simple dictionary definition and exploring the cultural nuances of refusal and failure in Japan.
- Core Meaning
- The primary function of dame is to indicate that something is unacceptable or cannot be done. It is often used as a standalone interjection to stop someone from performing an action.
それはだめです。 (Sore wa dame desu.) - That is not allowed / That is no good.
Historically, the word finds its roots in the traditional board game of Go (囲碁). In this context, a dame refers to a neutral point on the board that neither player can occupy to gain territory. Because these spots provide no advantage and are essentially "useless" for scoring, the term evolved to describe anything that lacks value or utility. This origin story highlights why the word carries a sense of "emptiness" or "pointlessness" in certain contexts. When a Japanese person says a plan is dame, they aren't just saying it's bad; they are implying it has no path to success.
- The 'Useless' Nuance
- When applied to people, dame can be quite harsh. A dame-ningen (useless person) is someone who lacks motivation or fails to meet societal expectations. However, it can also be used self-deprecatingly.
私は本当にだめな人間だ。 (Watashi wa hontou ni dame na ningen da.) - I am really a useless human being.
In daily life, you will hear dame used to describe broken items. If a computer won't turn on, a Japanese speaker might tap the screen and mutter, "Ah, dame da." Here, it functions as a synonym for koshou (broken) but feels more immediate and personal. It expresses the frustration of something not working as intended. Furthermore, it is the standard way to tell someone "No" when they ask for permission in an informal setting. If a child asks for candy before dinner, the parent simply says, "Dame!"
- Grammatical Classification
- Grammatically, dame is a Na-adjective. This means when it modifies a noun, you must add na, as in dame na hito (a no-good person). In its predicative form, it is followed by da or desu.
このペンはもうだめだ。 (Kono pen wa mou dame da.) - This pen is already no good (out of ink).
Finally, dame is frequently paired with the -te form of verbs to create the "must not" grammar pattern: V-te wa dame. This is one of the first complex structures Japanese learners master. For example, tabete wa dame means "you must not eat." In casual speech, this often contracts to tabecha dame. This flexibility makes dame an indispensable tool for navigating daily life in Japan, providing a clear, albeit sometimes sharp, boundary for behavior and expectations.
あきらめたらそこで試合終了だよ。でも、もうだめだ。 (Akirametara soko de shiai shuuryou da yo. Demo, mou dame da.) - If you give up, the game is over. But, it's already hopeless.
Mastering the usage of だめ (dame) involves understanding its role as a Na-adjective and its integration into specific grammatical patterns. Because it expresses a definitive state of being "no good" or "impossible," its placement in a sentence is usually quite direct. Whether you are rejecting an offer, describing a failure, or setting a rule, the structure remains relatively consistent. Let's break down the most common ways to incorporate dame into your Japanese repertoire.
- The 'Must Not' Pattern
- The most common grammatical construction is [Verb in -te form] + は + だめ. This is used to prohibit actions. In casual conversation, wa dame is often shortened to cha dame or ja dame.
ここで写真を撮ってはだめです。 (Koko de shashin o totte wa dame desu.) - You must not take photos here.
When using dame to describe a noun, it follows the standard rules for Na-adjectives. You place na between dame and the noun. This is frequently used to describe people, plans, or results that are unsatisfactory. For instance, dame na kekka means "a bad result." It is important to note that using dame to describe a person is very strong and can be insulting, so it should be used with caution unless you are speaking about yourself or a very close friend in a joking manner.
- The 'Useless' State
- To describe something that has become useless or broken, use [Noun] + は + だめ + になる (ni naru). This indicates a change in state from functional to non-functional.
雨で靴がだめになった。 (Ame de kutsu ga dame ni natta.) - My shoes got ruined by the rain.
Another powerful use of dame is in the phrase dame moto, which is short for dame de moto-moto. This translates roughly to "even if I fail, I'll be back where I started," or "it doesn't hurt to try." It is a very common idiomatic expression used when someone is about to attempt something with a low probability of success. It shows a resilient and practical mindset. For example, if you are asking someone out who is likely to say no, you might say, "Dame moto de kiite miru" (I'll ask them, knowing I'll probably fail).
- Softening the Blow
- Because dame is so direct, speakers often add particles like yo, ne, or ka na to soften the impact. Dame da yo sounds like a friendly warning, while dame ka na? sounds like a hesitant question about whether something is okay.
やっぱり、今日はだめかな? (Yappari, kyou wa dame ka na?) - As I thought, is today no good (for you)?
In summary, dame is a structural workhorse. It functions as a predicate to state a fact of failure, an adjective to describe a poor quality, and a grammatical particle to enforce rules. By varying the politeness level (from the blunt dame! to the polite dame desu) and adding sentence-ending particles, you can control the social temperature of your refusal or criticism effectively.
そんなことしちゃだめだよ。 (Sonna koto shicha dame da yo.) - You shouldn't do that kind of thing.
The word だめ (dame) is ubiquitous in Japanese society, echoing through train stations, households, offices, and digital media. Its frequency is high because it serves as the primary linguistic boundary-setter. If you spend a day in Tokyo, you will likely hear it dozens of times in various contexts. Let's explore the specific environments where dame is most prominent and what it signifies in those moments.
- Public Spaces and Rules
- In public areas like museums, temples, or trains, dame is the go-to word for staff to enforce regulations. You might see signs that say "Kitsu-en wa dame" (Smoking is no good/forbidden) or hear an attendant say "Hairu no wa dame desu" (Entering is not allowed).
すみません、そこは入ってはだめです。 (Sumimasen, soko wa haitte wa dame desu.) - Excuse me, you must not enter there.
In the domestic sphere, dame is the language of discipline. Japanese parents use it constantly to guide their children's behavior. It is often repeated for emphasis: "Dame, dame!" when a toddler reaches for something dangerous. In this context, it isn't just a refusal; it's a teaching tool that establishes the concept of shitsuke (discipline). Interestingly, children often pick this up as one of their first words, using it to refuse food or bedtime, showing how deeply ingrained the word is in the developmental process of Japanese speakers.
- The Workplace and Failure
- In a professional setting, dame takes on a more technical or evaluative tone. A manager might look at a draft and say, "Kore ja dame da" (This won't do), indicating that the work does not meet the required standards. It is also used when systems fail.
サーバーがだめになったみたいです。 (Saabaa ga dame ni natta mitai desu.) - It looks like the server has gone down/failed.
Pop culture, especially anime and manga, heavily utilizes dame to heighten drama. When a protagonist realizes their plan has failed or a villain's power is overwhelming, the exclamation "Mou dame da!" (It's all over! / It's no use!) provides a climactic sense of despair. Conversely, the term dame-kawa (useless but cute) is a modern slang term used to describe characters who are clumsy or incompetent in a charming way. This shows how the word has evolved from a strict prohibition into a nuanced descriptor of character traits.
- Interpersonal Relationships
- In dating and friendships, dame is used to set boundaries. If someone asks for a favor that is too much, a friend might say "Sore wa chotto dame da ne" (That's a bit much/no good). It allows for a clear refusal without necessarily being aggressive.
そんなに自分をだめだと思わないで。 (Sonna ni jibun o dame da to omowanaide.) - Don't think of yourself as so useless.
Finally, you will hear it in the context of health and physical limits. If someone is pushed to the point of exhaustion, they might say "Mou dame..." (I can't go on...). This usage bridges the gap between physical capability and mental willpower. Whether it's a broken elevator, a forbidden room, or a person's breaking point, dame is the linguistic marker that signals the end of the line, the limit of the law, or the failure of the form.
あ、その日はだめなんだ。 (A, sono hi wa dame nan da.) - Oh, that day is no good (I'm busy).
While だめ (dame) is a simple word, its simplicity often leads English speakers into several linguistic traps. Because "no good" or "bad" can be translated in multiple ways in Japanese, learners frequently use dame in contexts where other words like warui (bad), muri (impossible), or dekinai (cannot do) would be more appropriate. Understanding these distinctions is crucial for sounding natural and avoiding unintended rudeness.
- Confusing 'Dame' with 'Warui'
- English speakers often use dame to mean "bad" in a moral or qualitative sense. However, warui is for quality or morality, while dame is for utility or permission. You wouldn't say a movie was dame unless it was so bad it was unwatchable/useless.
❌ この映画はだめです。 (This movie is no good/useless.)
✅ この映画は悪いです。 (This movie is bad/poor quality.)
Another common error involves the distinction between dame and dekinai (cannot do). If you want to say you cannot speak Japanese, saying "Nihongo wa dame desu" sounds like you are saying Japanese as a language is "no good" or that you are fundamentally broken at it. While people will understand you, it sounds very unpolished. It is much better to use dekinai or nigate (weak at). Dame implies a total failure of the function, whereas dekinai simply states a lack of ability.
- Over-Directness
- In Japanese culture, direct refusal is often avoided. Using dame to say "No" to a request from someone you don't know well can come across as aggressive or childish. It is a "hard" no.
❌ (To a stranger) それはだめです。
✅ すみませんが、それはちょっと困ります。 (I'm sorry, but that's a bit problematic.)
Grammatically, learners sometimes forget that dame is a Na-adjective and try to conjugate it like an I-adjective. For example, they might say dame-kunai for "not bad." The correct negative form is dame ja nai or dame dewa arimasen. Similarly, the past tense is dame datta, not dame-katta. These small grammatical slips can make your Japanese sound "dame" (no good) to native ears!
- Confusion with 'Muri'
- Muri means "impossible" due to external circumstances, while dame often implies a lack of permission or a failure of the object itself. If you can't go to a party because you're busy, use muri, not dame.
❌ 今日は忙しいからだめです。
✅ 今日は忙しいので無理です。 (I'm busy today, so it's impossible.)
Finally, avoid using dame as a noun unless you are literally playing Go. In English, we might say "He is a no-good," but in Japanese, you must say dame na hito. The word requires its adjectival support to function as a descriptor of a person. By being mindful of these distinctions—utility vs. quality, permission vs. ability, and the necessary grammatical markers—you will use dame with the precision of a native speaker.
間違いを恐れてはだめだよ。 (Machigai o osorete wa dame da yo.) - You mustn't be afraid of making mistakes.
Japanese has a rich vocabulary for expressing negativity, refusal, and failure. While だめ (dame) is a versatile "catch-all" word, choosing a more specific alternative can significantly improve your nuance and politeness. Depending on whether you are talking about rules, physical impossibility, or poor quality, different words will serve you better. Let's compare dame with its closest linguistic relatives.
- Dame vs. Ikenai
- Ikenai is very similar to dame when used for prohibition (~te wa ikenai). However, ikenai feels slightly more formal and is often used in written rules or by authority figures. Dame is more common in spoken, casual Japanese.
芝生に入ってはいけません。 (Shibafu ni haitte wa ikemasen.) - Entering the grass is forbidden (Formal sign).
芝生に入っちゃだめだよ。 (Shibafu ni haitcha dame da yo.) - Don't go on the grass (Parent to child).
When discussing the quality of an object, warui (bad) is the standard adjective. Use warui for things like bad weather (tenki ga warui), bad eyesight (me ga warui), or a bad person (warui hito). Use dame only when the object has failed its purpose. A "bad" pen might write poorly (warui), but a "dame" pen has no ink at all. This distinction is vital for accurate description.
- Dame vs. Muri
- Muri means "impossible" or "too much to handle." If someone asks you to lift a 200kg weight, it's muri. If someone asks you to lift a weight but it's against the rules, it's dame. Muri is about capability; dame is about permission or utility.
1日で全部覚えるのは無理です。 (Ichinichi de zenbu oboeru no wa muri desu.) - It's impossible to memorize everything in one day.
Another interesting alternative is fukanou (impossible). This is a very formal, technical term used in science, mathematics, or formal reports. While dame is emotional and subjective, fukanou is objective. If a mission cannot be completed, a soldier might say "Mou dame da," but the official report would state "Suikou fukanou" (Execution impossible).
- Regional Variation: Akan
- In the Kansai region (Osaka, Kyoto), akan is the dominant alternative to dame. It is used in all the same ways: shitcha akan (don't do it), mou akan (it's no use). Using akan in Osaka will make you sound much more local!
あかん、もうお腹いっぱい。 (Akan, mou onaka ippai.) - No good, I'm already full. (Kansai dialect)
Lastly, consider naranai (must not). This is part of the formal ~nakereba naranai (must do) and ~te wa naranai (must not) structures. It is more rigid than dame and is found in legal documents or very strict instructions. By understanding these layers—from the casual dame and regional akan to the formal ikenai and rigid naranai—you can navigate Japanese social hierarchies with much greater ease and accuracy.
このパソコン、もうだめみたい。修理に出そう。 (Kono pasokon, mou dame mitai. Shuuri ni dasou.) - This computer seems no good anymore. Let's send it for repair.
How Formal Is It?
"申し訳ございませんが、その条件ではだめです。"
"ここでタバコを吸ってはだめですよ。"
"あー、もうだめだ!"
"だめ!さわっちゃだめだよ!"
"あいつ、マジでだめ男だな。"
재미있는 사실
The Kanji for 'dame' (駄目) literally translates to 'burdensome eye' or 'useless eye,' referring to the intersections on the Go board.
발음 가이드
- Pronouncing the 'e' as a long 'ay' (like 'day'). It should be a short 'e' as in 'egg'.
- Putting too much stress on the first syllable.
- Elongating the 'a' sound too much.
- Pronouncing it as 'dam' (one syllable).
- Adding a 'u' sound at the end (dame-u).
난이도
Very easy to read in Hiragana. The Kanji 駄目 is slightly more advanced but recognizable.
Hiragana is simple. Writing the Kanji requires knowledge of the 'horse' radical.
Easy to say, but requires care not to sound too blunt or rude.
Very distinct sound, easy to pick out in conversation.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Prohibition with ~te wa dame
ここで走ってはだめです。
Na-adjective noun modification
だめな計画。
State change with ~ni naru
靴がだめになった。
Casual contraction ~cha dame
忘れちゃだめだよ。
Negative form ~ja nai
だめじゃないよ。
수준별 예문
だめです。
No good / Not allowed.
Simple predicate form.
それはだめ。
That is no good.
Informal 'A wa B' structure.
だめ、だめ!
No, no!
Repetition for emphasis.
このペンはだめです。
This pen is no good.
Describing an object's utility.
だめだよ。
It's no good, you know.
Adding 'yo' for emphasis.
あ、だめだ。
Oh, it's no use.
Exclamatory use.
だめなもの。
Things that are no good.
Na-adjective modifying a noun.
ここはだめです。
This place is not allowed.
Indicating a forbidden location.
食べてはだめです。
You must not eat it.
Te-form + wa dame (prohibition).
入っちゃだめだよ。
You shouldn't go in.
Casual contraction of 'te wa'.
だめな人にならないで。
Don't become a useless person.
Na-adjective modifying 'hito'.
テレビがだめになった。
The TV broke / went bad.
Dame ni naru (to become useless).
今日はだめですか?
Is today no good (for you)?
Asking for availability.
そんなことしちゃだめ。
Don't do such a thing.
Casual prohibition.
だめだと言われました。
I was told 'no'.
Quoting a refusal.
だめな結果でした。
It was a bad result.
Modifying 'kekka' (result).
だめもとで聞いてみる。
I'll ask, knowing it's likely a 'no'.
Idiom: Dame de moto-moto.
もうだめだ、あきらめよう。
It's no use, let's give up.
Expressing total futility.
雨で予定がだめになった。
The plans were ruined by the rain.
Abstract use of 'dame ni naru'.
自分はだめな人間だと思う。
I think I am a useless person.
Self-deprecating usage.
だめと言われても行きます。
Even if I'm told 'no', I will go.
Concessive clause with 'dame'.
この作戦はだめかもしれない。
This strategy might be no good.
Expressing uncertainty.
だめなところを直したい。
I want to fix my bad points.
Dame as a noun-like descriptor of traits.
全然だめじゃないですか!
Isn't it completely no good?!
Emphatic negative question.
だめ押しの一点が入った。
The clinching goal was scored.
Idiom: Dame-oshi (making sure).
何をやってもだめな時期がある。
There are times when nothing you do works.
Describing a period of failure.
だめなものはだめなんだ。
What's no good is no good (and that's that).
Tautological emphasis.
彼のせいで計画がだめになった。
The plan was ruined because of him.
Causal relationship with failure.
だめだこりゃ、次行こう。
This is no good, let's move to the next.
Slangy/Colloquial exclamation.
機械がだめになって動かない。
The machine has failed and won't move.
Technical failure description.
だめと言い切る勇気が必要だ。
The courage to say 'no' clearly is necessary.
Using 'dame' as the object of 'saying'.
このままではだめになると分かっていた。
I knew it would go bad if things stayed this way.
Anticipating failure.
囲碁のだめを詰める作業だ。
It is the process of filling the neutral points in Go.
Original etymological usage.
だめ人間の美学を描いた小説。
A novel depicting the aesthetics of a 'useless' person.
Literary/Cultural trope.
組織がだめになる兆候が見える。
Signs that the organization is failing are visible.
Abstract institutional failure.
だめな自分を肯定することから始まる。
It starts with accepting your 'no-good' self.
Psychological/Philosophical use.
そんなだめ出しをされても困る。
It's problematic to be criticized like that.
Noun: Dame-dashi (criticism/finding fault).
万策尽きて、もうだめだ。
All resources are exhausted; it's over.
Idiomatic expression of total defeat.
だめを承知でお願いに上がりました。
I came to ask, knowing the answer is likely 'no'.
Humble/Formal version of 'dame moto'.
教育における「だめ」の多用を避ける。
Avoid the overuse of 'no' in education.
Analyzing the word as a concept.
人生の「だめ」な部分にこそ真実がある。
Truth resides precisely in the 'useless' parts of life.
Existential application.
だめを詰めるような空虚な議論。
A hollow discussion like filling neutral points in Go.
Metaphorical use of etymology.
彼はだめ連の活動に没頭している。
He is immersed in the activities of the 'Useless Alliance'.
Reference to a specific Japanese subculture.
だめになる美学、滅びの美学。
The aesthetics of failure, the aesthetics of ruin.
High-level literary theme.
言語化できない「だめ」の感覚。
A sense of 'no-good' that cannot be verbalized.
Abstract conceptualization.
だめな政治が国民を苦しめる。
Incompetent politics causes suffering for the citizens.
Political critique.
だめ押しを欠いたために逆転を許した。
Because they lacked the 'clinching move', they allowed a comeback.
Strategic analysis.
「だめ」という一言に込められた絶望。
The despair contained in the single word 'dame'.
Linguistic analysis of emotion.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
だめだよ
だめですか?
だめだこりゃ
だめって言ったじゃん
だめなものはだめ
自分をだめにする
だめになりそう
だめと言い切る
だめなところが可愛い
だめな見本
자주 혼동되는 단어
Warui is for quality/morality; Dame is for utility/permission.
Muri is about impossibility; Dame is about being 'no good' or forbidden.
Heta is for lack of skill; Dame is for total failure or uselessness.
관용어 및 표현
"だめでもともと (だめもと)"
To try something knowing it will likely fail, because there is nothing to lose.
だめもとで社長に提案してみる。
Casual/Neutral"だめ押しをする"
To make doubly sure; to provide a final, clinching blow or argument to ensure victory or understanding.
勝利を確実にするためにだめ押しをする。
Neutral"だめ出しをする"
To find fault with something; to criticize or point out errors in someone's work.
監督が演技にだめ出しをした。
Neutral"だめを詰める"
To fill the neutral points in Go; metaphorically, to perform the final, trivial steps of a process.
仕事のだめを詰める作業に入る。
Technical/Literary"だめ人間"
A person who is considered a failure or useless by societal standards.
彼は自称だめ人間だ。
Informal/Slang"だめになる"
To go to waste, to break, or to fail completely.
せっかくの料理がだめになった。
Neutral"だめにする"
To ruin something or someone.
甘やかしすぎて子供をだめにする。
Neutral"だめだめ"
Used to describe something that is a total failure or someone who is doing everything wrong.
今日の彼はだめだめだね。
Informal"だめを承知で"
Doing something while fully aware that it will likely result in failure or a 'no'.
だめを承知でお願いする。
Formal"だめと言えばだめ"
An emphatic 'no means no' used by authority figures.
だめと言えばだめだ!
Informal/Authoritative혼동하기 쉬운
Both mean 'useless'.
Muda is about wasted effort; Dame is about the result or object being no good.
努力が無駄になった (Effort was wasted) vs 計画がだめになった (Plan failed).
Both mean 'must not'.
Ikenai is slightly more formal and objective; Dame is more casual and subjective.
入ってはいけない (Forbidden) vs 入っちゃだめ (Don't go in).
Both can mean 'cannot'.
Dekinai is about ability; Dame is about permission or the thing being broken.
泳げない (Cannot swim) vs ここで泳いじゃだめ (Not allowed to swim here).
Both mean 'broken'.
Koshou is a formal noun for mechanical failure; Dame is an adjectival description.
故障中 (Under repair) vs これ、もうだめだ (This is toast).
Exactly the same meaning.
Akan is Kansai dialect; Dame is standard Japanese.
あかんわ (No good - Osaka) vs だめだよ (No good - Tokyo).
문장 패턴
[Noun] wa dame desu.
これはだめです。
[Verb-te] wa dame desu.
見てはだめです。
Dame na [Noun].
だめな成績。
Dame moto de [Verb].
だめもとで頼む。
Mou dame da.
もうだめだ。
[Noun] ga dame ni naru.
カメラがだめになった。
Dame-dashi o suru.
部下にだめ出しをする。
Dame o tsumeru.
最後のだめを詰める。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high in daily conversation and media.
-
Saying 'dame-kunai' for 'not bad'.
→
dame ja nai
Dame is a Na-adjective, so it follows Na-adjective conjugation rules, not I-adjective rules.
-
Using 'dame' to mean 'I don't like it'.
→
suki ja nai / nigate desu
Using 'dame' for personal preference is too strong and sounds like you're saying the item is forbidden or broken.
-
Using 'dame' for 'bad weather'.
→
tenki ga warui
Weather is a quality, so 'warui' is used. 'Dame' would imply the weather is forbidden or useless.
-
Saying 'dame hito'.
→
dame na hito
You must include 'na' when a Na-adjective modifies a noun.
-
Using 'dame' to a stranger asking for directions.
→
sumimasen, wakarimasen
Saying 'dame' to a stranger is very rude and dismissive.
팁
Na-Adjective Rule
Always use 'na' before a noun. 'Dame na hito,' never 'dame hito'.
Softening Refusals
Add 'desu ne' or 'ka na' to make 'dame' sound less like a slap in the face.
The 'X' Sign
Crossing your index fingers or arms in an X is the universal physical sign for 'dame' in Japan.
Dame vs Muda
Use 'dame' for a failed result and 'muda' for wasted effort.
Dame-kawa
This means 'useless but cute.' Use it for clumsy anime characters or pets.
Pitch Accent
In Tokyo, 'da' is usually higher than 'me'. Listen to native speakers to get the 'fall' right.
Emphasis
Repeating 'dame, dame!' makes it a very strong 'stop it right now!'
Kanji Usage
Stick to Hiragana unless you want to look very literary or are writing about Go.
Dame ni naru
This is the most common way to say something got ruined or broke down.
Avoid with Superiors
Never tell your boss 'dame desu' directly. Use 'muzukashii desu' instead.
암기하기
기억법
Think of a 'DAM' that is 'E'mpty. A dam with no water is 'no good' and 'useless.' DA-ME.
시각적 연상
Imagine a large red 'X' mark over a broken computer or a forbidden door. The 'X' represents the word 'dame'.
Word Web
챌린지
Try to find three things in your house today that are 'dame' (broken or useless) and label them in your mind as 'dame desu'.
어원
The word originates from the traditional board game Go (囲碁). It refers to the empty spaces on the board that do not belong to either player's territory.
원래 의미: A 'neutral point' or 'useless spot' on a Go board that provides no points to either side.
Japanese (Sino-Japanese roots for the Kanji characters 駄目).문화적 맥락
Avoid using 'dame' to describe people in a professional setting, as it is considered very insulting and unprofessional.
English speakers often find 'dame' too blunt. While we might say 'I'd rather you didn't,' Japanese speakers often prefer the direct 'dame' in close relationships.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At a restaurant
- 持ち込みはだめです。
- カードはだめですか?
- その席はだめです。
- 食べ残しはだめだよ。
At the office
- この書類じゃだめだ。
- 遅刻はだめですよ。
- 会議室は今はだめです。
- その案はだめになった。
In a relationship
- 嘘をついちゃだめ。
- 自分をだめだと思わないで。
- 今日は会えない?だめ?
- だめなところも好き。
Repairing things
- 電池がだめだ。
- もうだめになった。
- 修理してもだめだった。
- 画面がだめですね。
Playing games
- だめだ、負けた!
- その手はだめだよ。
- だめ押しが必要だ。
- 全然だめだ。
대화 시작하기
"最近、何かだめになったものはありますか? (Has anything of yours broken recently?)"
"だめもとで挑戦したことはありますか? (Have you ever tried something knowing you might fail?)"
"子供の頃、何をしたらだめだと言われましたか? (What were you told not to do as a child?)"
"自分をだめな人間だと思う瞬間はありますか? (Are there moments you feel like a 'useless' person?)"
"この計画、だめだと思いますか? (Do you think this plan is no good?)"
일기 주제
今日、だめだと思った出来事を書いてください。 (Write about something that went wrong today.)
だめな自分を許す方法について考えてみましょう。 (Think about how to forgive your 'no-good' self.)
「だめもと」でやってみたいことをリストにしてください。 (List things you want to try even if you might fail.)
日本の「だめ」という言葉の響きについてどう感じますか? (How do you feel about the sound of the word 'dame'?)
あなたが絶対に「だめ」だと思うルールは何ですか? (What is a rule that you think is absolutely 'no good'?)
자주 묻는 질문
10 질문It can be blunt. To friends or children, it's normal. To a boss or stranger, it's often too direct. Use 'chotto...' or 'muzukashii' to be more polite.
It's better to say 'Nihongo ga nigate desu' or 'amari dekimasen.' Saying 'Nihongo wa dame desu' sounds like you are saying the language itself is no good or you are a total failure at it.
It's slang for a 'no-good man,' usually referring to a boyfriend or husband who is lazy, unreliable, or bad with money.
The negative of 'dame' is 'dame ja nai.' However, if you mean 'pretty good,' use 'waruku nai'.
It translates to 'It's all over' or 'It's hopeless.' It's a dramatic way to express that they have run out of options.
It's a Na-adjective, but it can act as a noun in the context of the game Go. In daily life, treat it as a Na-adjective.
It's short for 'dame de moto-moto,' meaning 'even if I fail, I'm no worse off than before,' so it's worth trying.
If food has gone bad or expired, you can say 'Kore wa mou dame da' (This is no good anymore).
It's the act of pointing out flaws or criticizing someone's work to make them redo it.
Children use it very early to say 'No!' to things they don't want to do, like eating vegetables or going to bed.
셀프 테스트 180 질문
Translate: 'You must not enter here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That is no good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My phone broke.' (using dame)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am a useless person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is tomorrow no good?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't do that!' (casual)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's no use, I give up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'll try anyway (knowing it might fail).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't think of yourself as useless.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Smoking is not allowed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The plan was ruined.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a no-good man.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was told no by my mother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's not bad, is it?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No means no!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The result was bad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'll ask just in case.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't ruin the surprise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This pen is out of ink.' (using dame)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'm so tired I can't go on.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'No good' politely.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't eat' to a child.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exclaim 'It's no use!' in a dramatic way.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if tomorrow at 5 PM is 'no good'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll try anyway' using 'dame moto'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Don't do that' casually.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My shoes got ruined by the rain.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm a useless person' (informal).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No means no!' firmly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not bad, right?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The plan failed.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was told no.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't look!'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This pen is no good.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is it no good after all?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't show a bad example.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll ask just in case.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The computer is broken.' (using dame)
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No, no!' to a pet.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's no good anymore.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'Sore wa dame desu.'
Identify the phrase: 'Mou dame da.'
What is the speaker prohibiting? 'Tabete wa dame!'
What happened to the plan? 'Keikaku ga dame ni natta.'
Is the person going to try? 'Dame moto de yatte miru.'
Who is the speaker talking to? 'Haitcha dame da yo, boku.'
What is the quality of the result? 'Dame na kekka datta.'
Is today okay? 'Kyou wa dame desu ka?'
What did the boss do? 'Boss ni dame-dashi sareta.'
What happened to the shoes? 'Kutsu ga dame ni natta.'
Is the person a failure? 'Jibun wa dame na ningen da.'
What is 'dame-oshi' in this context?
Did they tell him no? 'Dame to iwareta.'
Is it hopeless? 'Mou dame mitai.'
What is 'dame-o'?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'dame' is the ultimate Japanese boundary-setter. Whether you are telling a child 'No!' (Dame!), describing a broken phone (Dame ni natta), or admitting a plan is hopeless (Mou dame da), it concisely conveys that a limit has been reached or a function has failed.
- Dame is a fundamental Japanese word meaning 'no good,' 'useless,' or 'forbidden,' widely used across all social levels for various types of refusal.
- It functions as a Na-adjective, requiring 'na' to modify nouns and 'da' or 'desu' to act as a predicate in a sentence.
- The term originated from the board game Go, referring to neutral points on the board that offer no territorial advantage to either player.
- Commonly used in the '~te wa dame' pattern for prohibition, it can also describe broken objects, failed plans, or personal incompetence.
Na-Adjective Rule
Always use 'na' before a noun. 'Dame na hito,' never 'dame hito'.
Softening Refusals
Add 'desu ne' or 'ka na' to make 'dame' sound less like a slap in the face.
The 'X' Sign
Crossing your index fingers or arms in an X is the universal physical sign for 'dame' in Japan.
Dame vs Muda
Use 'dame' for a failed result and 'muda' for wasted effort.
관련 콘텐츠
general 관련 단어
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2어떤 사물을 이야기나 사고의 대상으로 삼음을 나타내는 표현입니다.
〜について
B1'~에 대해서'라는 뜻으로 사용되는 표현입니다.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.