At the A1 level, you should focus on the basic feeling of 'sadness' or 'badness' that 情けない (nasakenai) conveys. While it is a B1 word, you might hear it in anime or from teachers. Think of it as a very strong 'I am sad and embarrassed about myself.' You don't need to use it in complex sentences yet. Just remember that it ends in 'i', so it follows the same rules as 'oishii' (delicious) or 'takai' (expensive). If you fail a test you studied for, you might say 'nasakenai' to yourself. It’s a word for big, sad feelings about not being good enough.
For A2 learners, start using 情けない (nasakenai) to describe simple situations where someone is disappointed. You can use it to talk about sports ('The team was nasakenai') or personal mistakes ('I lost my phone, nasakenai'). At this level, you should practice the past tense: nasakenakatta. For example, 'Yesterday's game was nasakenakatta.' This helps you express regret about past events. You are moving beyond simple 'bad' (warui) to show a deeper feeling of 'that was a shameful performance.'
At B1, you should understand the nuance that 情けない (nasakenai) implies a failure of dignity or spirit. It’s not just that something is bad; it’s that it *should* have been better. You should be able to use it with particles like 'nante' or 'towa' to express exclamation: 'Konna koto mo dekinai nante nasakenai' (It's pathetic that I can't even do this). You should also begin to distinguish it from hazukashii (embarrassing) and mijime (miserable). B1 learners use this word to reflect on their own character and to criticize shameful actions in society.
B2 learners should master the adverbial form nasakenaku and use it with verbs of thinking and feeling, such as 'nasakenaku omou' (to feel pathetic). You should also recognize the word in more formal contexts, like news reports or editorials, where it describes 'deplorable' social conditions. At this level, you can use the word to discuss abstract concepts like 'nasakenai seiji' (pathetic politics) or 'nasakenai genjou' (a deplorable current state). You understand that the word carries a weight of 'moral disappointment' rather than just personal sadness.
At the C1 level, you should be aware of the historical etymology of 情けない (nasakenai)—how it once meant 'lacking compassion' (nasake ga nai). You can use this knowledge to interpret classical literature or formal speeches where the word might still carry a hint of 'heartlessness.' You should also be able to use the word in nuanced debates about Japanese social values, such as the decline of 'grit' or the importance of 'face.' You can use it to describe complex psychological states where pity, shame, and disappointment intersect perfectly.
C2 proficiency involves using 情けない (nasakenai) with total native-like precision in tone and register. You can use it ironically, sarcastically, or with deep gravitas in a formal apology. You understand the subtle difference between nasakenai and its literary cousins like nagekawashii or fugainai, and you can choose the exact right word for a high-level essay or speech. You also recognize how the word functions in various dialects or in the 'masculine' rough speech (nasakene-) without losing the underlying sense of dignity-loss.

情けない 30초 만에

  • Means 'pathetic', 'shameful', or 'miserable'.
  • Used for self-criticism or criticizing others' lack of spirit.
  • Rooted in 'no compassion' but now means 'pitiable'.
  • Common in sports, news, and personal reflections.

The Japanese word 情けない (nasakenai) is a multifaceted i-adjective that English speakers often translate as 'pathetic,' 'shameful,' or 'miserable.' However, its roots and cultural weight go much deeper than a simple insult. At its core, the word is composed of 'nasake' (情), which refers to compassion, empathy, or human feeling, and 'nai' (ない), the negation. Historically, it described someone who lacked empathy or a situation that was devoid of 'nasake.' In modern usage, the meaning has shifted to describe a state or action that is so poor, weak, or lacking in dignity that it evokes a sense of pity or deep disappointment. When you use nasakenai, you are often expressing a gap between what someone (including yourself) should be capable of and the reality of their failure.

Self-Reflection
Used when one feels ashamed of their own weakness or lack of willpower. For example, crying over a minor inconvenience might make one feel nasakenai.

こんな簡単な漢字も書けないなんて、本当に情けない。(It is truly pathetic that I cannot even write such simple Kanji.)

In a social context, nasakenai is frequently used to describe outcomes that are 'deplorable' or 'lamentable.' If a powerful sports team loses to a group of beginners due to laziness, the fans would describe the performance as nasakenai. It carries a heavy nuance of 'you should have done better' or 'this is beneath your dignity.' It is less about the person being 'bad' and more about the person being 'disappointingly weak.' This distinguishes it from words like warui (bad) or hidoi (terrible), which focus more on the external damage caused rather than the internal character failure.

External Criticism
Used to criticize others for lacking spirit, effort, or moral backbone. It is a common word in parental scolding or workplace reprimands.

嘘をついて逃げるなんて、情けない奴だ。(What a pathetic fellow, running away by telling lies.)

Furthermore, the word can describe a 'pitiable' state that evokes sympathy mixed with a bit of disdain. A person living in a state of utter disarray might be described as nasakenai sugata (a pathetic sight). It is important to note that while 'pathetic' in English can sometimes be used as a pure insult to mean 'worthless,' nasakenai almost always implies a standard of humanity or capability that has been violated. It is the 'loss of face' or 'loss of dignity' that makes a situation nasakenai. This is why it is so common in Japanese culture, which places a high value on maintaining one's roles and responsibilities within a group.

Miserable Circumstances
Used to describe a state of affairs that is wretched or sorry. 'Nasakenai seikatsu' refers to a miserable or wretched life.

試合に負けて、情けない気持ちになった。(I felt pathetic after losing the match.)

Using 情けない (nasakenai) correctly requires an understanding of its grammatical role as an i-adjective. It can be used attributively (before a noun) to describe a person or thing, or predicatively (at the end of a sentence) to describe a state or feeling. Because it is an 'emotion' adjective, when talking about your own feelings, you simply use nasakenai. However, when describing how someone else appears to be feeling, Japanese often employs auxiliary verbs like ~sou (looks like) or ~te iru (is currently in a state of).

Attributive Use (Modifying Nouns)
Here, the adjective directly precedes the noun it describes. 'Nasakenai kekka' (a pathetic result) or 'nasakenai otoko' (a pathetic man).

彼は情けない言い訳を繰り返した。(He repeated pathetic excuses.)

When using it predicatively, the adjective ends the thought. If you are expressing your own shame, you might say 'Nasakenai desu' (It's pathetic / I feel pathetic). To turn it into an adverb, you change the final 'i' to 'ku'. For example, 'Nasakenaku omou' means 'to feel pathetically' or 'to feel ashamed.' This is common in formal writing or when reflecting deeply on one's actions. The negation of nasakenai is nasakenaku nai (not pathetic), though this is less common than using positive synonyms like rippa (splendid).

Adverbial Use
Changing 'nasakenai' to 'nasakenaku' allows it to modify verbs of thinking or feeling. This is often used for internal monologues.

自分を情けなく思って、涙が出た。(I felt so pathetic about myself that I cried.)

In more complex sentences, nasakenai often appears in structures like '...nante nasakenai' (It's pathetic that...) or '...to wa nasakenai' (How pathetic to...). These structures emphasize the speaker's disbelief or strong disappointment in a specific action or fact. For instance, 'Nidome no shippai nante nasakenai' (Failing for the second time is just pathetic). This pattern is very common in spoken Japanese when reacting to news or someone's behavior.

Exclamatory Use
In informal speech, particularly among men, the ending might shift to 'nasakene-' to add emphasis or show irritation.

あんな奴に負けるなんて、情けないな!(Losing to a guy like that... how pathetic!)

Finally, consider the 'degree' of the word. It is a strong term. While you might use 'miserable' lightly in English, calling a colleague's work nasakenai is a severe criticism that implies a lack of professional pride. Use it with caution in social settings, reserving it for moments where a genuine lack of effort or dignity is being addressed. It is more common in self-criticism or when talking about abstract things like 'nasakenai seiji' (pathetic politics).

You will encounter 情けない (nasakenai) in a wide variety of contexts, ranging from high-stakes drama in anime to everyday conversations about personal failures. In media, it is a staple of 'shonen' anime where a protagonist might feel nasakenai after being unable to protect a friend. This usage highlights the character's internal struggle and their desire to become stronger. In this sense, nasakenai serves as a catalyst for character growth.

In Sports Media
Sports commentators and fans use this word to describe a team that gives up easily or makes 'unforced errors.' It’s the go-to word for a 'shameful defeat.'

昨日の試合は本当に情けない内容だった。(Yesterday's game was truly pathetic in its content.)

In the Japanese news, nasakenai is often used by public figures or editorialists to describe political scandals or corporate negligence. When a CEO bows in apology for a data leak, the public might describe the company's lack of security as nasakenai. Here, it conveys a sense of national or social embarrassment. It is not just about the mistake; it is about the failure of the institution to uphold its duty to society. This cultural nuance is vital: nasakenai is the feeling of failing the 'expected standard' of a Japanese citizen or professional.

In Daily Life
Friends might use it in a self-deprecating way. 'I forgot my wallet again, nasakenai...' This softens the word's harshness by directing it inward.

酔っ払って道で寝るなんて、情けない姿は見せたくない。(I don't want to show such a pathetic sight as being drunk and sleeping on the street.)

In literature and J-Dramas, the word is used to explore the concept of 'humanity.' A character might be called nasakenai because they are too kind and get taken advantage of, or because they are too cowardly to speak the truth. This dual nature—pity for the weak and anger at the shameful—makes it a powerful tool for writers. When you hear it, pay attention to the tone: is it a sharp rebuke, or a sigh of regret? The emotional 'color' of nasakenai changes depending on whether it is fueled by anger, sadness, or simple exhaustion.

In Pop Lyrics
Songs often use the word to describe the feeling after a breakup or a failure to confess love. It represents the 'uncool' side of romance.

君の前では、いつも情けない自分ばかりだ。(In front of you, I'm always just my pathetic self.)

One of the most common mistakes English speakers make with 情けない (nasakenai) is confusing it with other 'pity' or 'shame' related words like hazukashii (embarrassing) or kawaisou (pitiable). While they overlap, the nuances are distinct. Hazukashii is about social embarrassment—the feeling of being watched or judged. Nasakenai is about a failure of character or standard. You feel hazukashii when you trip in public; you feel nasakenai when you trip because you were too lazy to tie your shoes.

Mistake: Using it for 'Poor' (Kawaisou)
Don't use 'nasakenai' to mean 'I feel sorry for that poor kitten.' That is 'kawaisou.' 'Nasakenai' implies the subject is at fault or is failing a standard.

❌ 迷子の犬が情けない。 (The lost dog is pathetic - sounds like you are insulting the dog's character.)

Another mistake is overusing it in casual settings. Because nasakenai carries a sense of moral or functional failure, using it for small mistakes can sound overly dramatic or even aggressive. If a friend forgets their keys, calling them nasakenai is much harsher than saying 'donmai' (don't mind) or 'shikata nai' (it can't be helped). It’s an 'attack' on their competence. However, using it for *yourself* is a safe way to show humility or genuine regret.

Mistake: Confusing with 'Mijime'
'Mijime' (miserable) focuses on the external suffering and lack of resources. 'Nasakenai' focuses on the internal lack of spirit or the shamefulness of the situation.

❌ 雨の中で待つのは情けない。 (Waiting in the rain is pathetic - only fits if you feel ashamed to be waiting.)

Lastly, learners often forget the 'nasake' (mercy/compassion) origin. While the modern meaning is 'pathetic,' you might still see the old meaning in historical dramas or literature where a 'nasakenai hito' is a 'cold-hearted person.' Don't let this confuse you; in 99% of modern contexts, it means 'pathetic.' Understanding the evolution helps you realize that a 'pathetic' person is someone who has lost the 'nasake' or 'human warmth/dignity' that makes them respectable.

Grammar Mistake: Conjugation
Since it ends in '~nai', some learners treat it as a negative verb. It is an adjective. The past tense is 'nasakenakatta', not 'nasakenakatta desu' (though the latter is used in polite speech, 'nasakenakatta' is the core).

昨日は自分の弱さが情けなかった。(Yesterday, I felt pathetic about my own weakness.)

Japanese has several words that overlap with 情けない (nasakenai), and choosing the right one depends on whether you want to emphasize shame, misery, or weakness. Understanding these synonyms will help you fine-tune your emotional expression in Japanese. The most common alternatives are mijime, fugainai, and hazukashii.

情けない (Nasakenai) vs. みじめ (Mijime)
Nasakenai implies a loss of dignity or a failure to meet a standard. Mijime focuses on the wretched, miserable state of one's circumstances (like being poor or lonely).

一人で誕生日を祝うのはみじめだ。(Celebrating a birthday alone is miserable/wretched.)

Another important word is 不甲斐ない (fugainai). This word is very close to nasakenai but is more specific to a lack of spirit, courage, or reliability. While nasakenai can describe a shameful situation, fugainai is almost always used to describe a person's disappointing performance or lack of 'backbone.' If you fail to protect someone, you are fugainai. It is a common word for men to use when they feel they haven't lived up to their masculine responsibilities.

情けない (Nasakenai) vs. 不甲斐ない (Fugainai)
Nasakenai is broader (shameful, pathetic). Fugainai is specifically about being 'spiritless' or 'weak-willed' in a disappointing way.

期待に応えられず、不甲斐ない思いです。(I feel spiritless/disappointed in myself for not meeting expectations.)

For situations involving pure embarrassment, hazukashii is the standard choice. If you want to describe something as 'deplorable' in a social or political sense, you might use nagekawashii (嘆かわしい). This word is much more formal and suggests a sense of grief over the current state of affairs. While nasakenai can be a personal cry of 'I'm pathetic!', nagekawashii is a scholar's cry of 'How lamentable the world has become!'

情けない (Nasakenai) vs. 恥ずかしい (Hazukashii)
Hazukashii is the feeling of shame relative to others. Nasakenai is the feeling of shame relative to one's own standards or dignity.

人前で泣くのは恥ずかしい。(Crying in front of people is embarrassing.)

Lastly, in very informal or slang contexts, young people might use dasai (uncool) or kakko warui (bad-looking/uncool) to mean something is pathetic. However, these lack the moral weight of nasakenai. Calling a politician's behavior dasai sounds trivial, whereas calling it nasakenai sounds like a serious indictment of their character.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In the Heian period, 'nasake' was a vital quality of a refined person. To be 'nasakenai' was to be unrefined or lacking in social grace.

발음 가이드

UK /nɑːsɑːkeɪnaɪ/
US /nɑsɑkeɪnaɪ/
The stress is relatively flat, but a slight rise occurs on the 'ke' before falling on the final 'nai'.
라임이 맞는 단어
hakanai (fleeting) abunai (dangerous) tsumaranai (boring) sukunai (few) kitanai (dirty) shikata nai (can't be helped) mushinai (insect-like - rare) mottainai (wasteful)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it as 'nasak-nai' (skipping the 'e').
  • Confusing the 'ai' ending with 'ay' as in 'day'.
  • Stress on the first syllable.
  • Not pronouncing the final 'i' clearly.
  • Mixing up the 's' and 'sh' sounds.

난이도

독해 3/5

Kanji is common but the meaning shift from 'mercy' to 'pathetic' can be tricky.

쓰기 3/5

情 is a common Kanji, but requires practice.

말하기 4/5

Requires understanding of nuance to avoid being accidentally rude.

듣기 3/5

Common in media and emotional dialogue.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

ない (nai) 情け (nasake) 恥ずかしい (hazukashii) 悪い (warui) 悲しい (kanashii)

다음에 배울 것

不甲斐ない (fugainai) みじめ (mijime) 嘆かわしい (nagekawashii) 見苦しい (migurushii) だらしない (darashinai)

고급

武士の情け (bushi no nasake) 情緒 (joucho) 非情 (hijou) 薄情 (hakujou) 恩情 (onjou)

알아야 할 문법

i-adjective conjugation

情けない -> 情けなくない -> 情けなかった

~nte (exclamatory)

忘れるなんて情けない。

Adverbial ~ku

情けなく思う。

Noun + ga + adjective

自分が情けない。

~sa suffix for nouns

情けなさを感じる。

수준별 예문

1

情けないです。

I feel pathetic.

Simple predicative use.

2

情けない顔をしないで。

Don't make a pathetic face.

Modifying the noun 'kao' (face).

3

昨日は情けなかった。

Yesterday was pathetic.

Past tense of an i-adjective.

4

情けない人ですね。

He is a pathetic person, isn't he?

Using 'ne' for agreement.

5

本当に情けない。

Truly pathetic.

Using 'hontou ni' for emphasis.

6

情けない話だ。

It's a pathetic story.

Modifying 'hanashi' (story).

7

自分が情けない。

I am pathetic (about myself).

Subject marker 'ga' emphasizes the self.

8

情けない結果です。

It is a pathetic result.

Modifying 'kekka' (result).

1

負けて情けない気持ちになった。

I felt pathetic after losing.

Using 'kimochi ni naru' (to become a feeling).

2

こんなミスをするなんて情けない。

Making a mistake like this is pathetic.

Using 'nante' to show surprise/disappointment.

3

情けない姿を見せたくない。

I don't want to show a pathetic sight.

Modifying 'sugata' (appearance/sight).

4

彼は情けない言い訳をした。

He made a pathetic excuse.

Modifying 'iiwake' (excuse).

5

情けなくないですか?

Isn't it pathetic?

Negative question form.

6

もっと情けないことがあった。

Something even more pathetic happened.

Using 'motto' (more).

7

情けないチームだと言われた。

We were told we are a pathetic team.

Passive form 'iwareta'.

8

情けないほど弱い。

So weak it's pathetic.

Using 'hodo' to show degree.

1

自分の不甲斐なさが情けない。

I feel pathetic about my own lack of spirit.

Combining 'fugainaisa' with 'nasakenai'.

2

嘘をついてまで勝つのは情けない。

Winning even by lying is pathetic.

Using 'made' to show extreme measures.

3

情けないことに、お金を忘れた。

Pathetically, I forgot my money.

Adverbial usage 'nasakenai koto ni'.

4

親に頼り切っている自分が情けない。

I feel pathetic relying entirely on my parents.

Using 'tayori-kiru' (to rely completely).

5

情けない言い分は聞きたくない。

I don't want to hear pathetic arguments.

Modifying 'iibun' (one's say/argument).

6

彼は情けないほどに泣き虫だ。

He is a crybaby to a pathetic degree.

Using 'hodo ni' for intensity.

7

情けない負け方をしてしまった。

We ended up losing in a pathetic way.

Using '~kata' (way of doing).

8

今の自分は情けないと思う。

I think my current self is pathetic.

Direct object of 'omou'.

1

情けない世の中になってしまった。

The world has become a pathetic place.

Modifying 'yononaka' (society/world).

2

自らの弱さを情けなく思う。

I feel pathetic about my own weakness.

Adverbial 'nasakenaku' with 'omou'.

3

情けない現状を打破したい。

I want to break through this pathetic current state.

Modifying 'genjou' (status quo).

4

情けないことに、彼は逃げ出した。

Pathetically, he ran away.

Sentence-starting adverbial phrase.

5

情けない姿をさらしてしまった。

I ended up exposing my pathetic side.

Using 'sarashite shimau' (to expose unintentionally).

6

そんな情けない真似はよせ。

Stop such pathetic behavior.

Using 'mane' (behavior/imitation).

7

情けないほど簡単に騙された。

I was deceived so easily it's pathetic.

Modifying the adverb 'kantan ni'.

8

彼の情けない態度に腹が立った。

I got angry at his pathetic attitude.

Modifying 'taido' (attitude).

1

武士として情けない最期だった。

It was a pathetic end for a samurai.

Formal historical context.

2

情けない政治の停滞が続いている。

A pathetic political stagnation continues.

Academic/Journalistic context.

3

己の情けなさに涙を禁じ得ない。

I cannot help but weep at my own patheticness.

Using 'kinji-enai' (cannot suppress).

4

情けない振る舞いは慎むべきだ。

One should refrain from pathetic behavior.

Using 'tsutsumu-beki' (should refrain).

5

情けないほどに無力な自分を呪った。

I cursed my pathetically powerless self.

Using 'norotta' (cursed).

6

情けない内紛で組織が崩壊した。

The organization collapsed due to pathetic internal strife.

Modifying 'naifun' (internal strife).

7

情けない醜態を演じてしまった。

I ended up putting on a pathetic, shameful display.

Using 'shuutai' (shameful sight).

8

情けない現実に直面し、絶望した。

Facing the pathetic reality, I despaired.

Using 'chokumen shi' (facing).

1

情けないといった風情で彼は去った。

He left with an air of what one might call patheticness.

Using 'to itta fuzei' (an air of...).

2

情けないほど純粋な彼の心が痛い。

His pathetically pure heart makes my own heart ache.

Using 'nasakenai' to describe 'purity' ironically.

3

国家の威信に関わる情けない不祥事だ。

It is a pathetic scandal affecting the nation's prestige.

High-level political discourse.

4

情けないほどに空虚な議論が交わされた。

A pathetically empty discussion was held.

Modifying 'kuukyo' (empty/hollow).

5

情けない末路を辿ることになった。

He ended up following a pathetic path to his end.

Using 'matsuro' (one's end/fate).

6

情けない自分を抱きしめてやりたい。

I want to embrace my pathetic self.

Psychological/Literary nuance.

7

情けないほどの打算が透けて見える。

A pathetically high level of calculation is transparently visible.

Using 'dasan' (self-interest/calculation).

8

情けないという言葉すら生ぬるい。

Even the word 'pathetic' is too lukewarm.

Idiomatic expression of extreme disappointment.

자주 쓰는 조합

情けない結果
情けない言い訳
自分が情けない
情けない姿
情けないほど
情けない話
情けない声
情けない世の中
情けない最期
情けない態度

자주 쓰는 구문

情けないな

— A sighing expression meaning 'How pathetic...' or 'What a shame...'.

また忘れたのか。情けないな。

本当に情けない

— Emphasizing deep disappointment in oneself or others.

こんなこともできないなんて、本当に情けない。

情けないことに

— An adverbial phrase used to introduce a pathetic fact.

情けないことに、道に迷ってしまった。

情けなく思う

— To feel or think of something as pathetic.

自分の弱さを情けなく思う。

情けない奴

— A derogatory way to call someone a 'pathetic fellow'.

あいつは本当に情けない奴だ。

情けない姿を見せる

— To show oneself in a shameful or pitiable state.

子供の前で情けない姿を見せたくない。

情けない限りだ

— A formal way to say 'It is the height of patheticness'.

この結果は情けない限りです。

情けない思いをする

— To have a pathetic or shameful experience.

二度とあんな情けない思いはしたくない。

情けないほど弱い

— To be pathetically weak.

このチームは情けないほど弱い。

情けない言い分

— A pathetic or weak argument/excuse.

そんな情けない言い分は通じない。

자주 혼동되는 단어

情けない vs 恥ずかしい (Hazukashii)

Hazukashii is about social embarrassment; Nasakenai is about character failure.

情けない vs かわいそう (Kawaisou)

Kawaisou is pure sympathy; Nasakenai implies the person is at fault or weak.

情けない vs みじめ (Mijime)

Mijime focuses on external misery; Nasakenai focuses on internal shame.

관용어 및 표현

"情けは人のためならず"

— Kindness is not for others (but for oneself). Being kind to others will eventually benefit you.

情けは人のためならずと言うから、彼を助けよう。

Proverb
"情けに刃向かう"

— To turn against someone's kindness or mercy.

情けに刃向かうような真似はするな。

Literary
"情けをかける"

— To show mercy or compassion to someone.

敵に情けをかけるな。

Neutral
"情けない顔をする"

— To look dejected or pathetic.

そんな情けない顔をするなよ。

Neutral
"情けない声を出す"

— To whine or make a pathetic sound.

負けたくらいで情けない声を出すな。

Neutral
"情けない真似"

— Doing something shameful or beneath one's dignity.

情けない真似はやめてくれ。

Neutral
"情けない醜態"

— A shameful and pathetic display.

酒を飲んで情けない醜態をさらした。

Formal
"情けないほどに"

— To a pathetic extent.

情けないほどに何もできなかった。

Neutral
"情けない限り"

— Extremely pathetic (limitless).

彼の態度は情けない限りだ。

Formal
"情けなくも"

— Pathetically (as an introductory adverb).

情けなくも、一歩も動けなかった。

Literary

혼동하기 쉬운

情けない vs 不甲斐ない (Fugainai)

Both mean 'pathetic' or 'disappointing'.

Fugainai specifically targets a lack of spirit or reliability, while Nasakenai is broader.

不甲斐ない結果 (A spiritless result) vs 情けない結果 (A shameful result).

情けない vs 見苦しい (Migurushii)

Both involve shame.

Migurushii is about being 'unsightly' or 'ugly' to look at, like a sore loser.

見苦しい言い訳 (An unsightly/ugly excuse).

情けない vs 情け深い (Nasakebukai)

Contains the same root 'nasake'.

It means the opposite: very compassionate or merciful.

情け深い王様 (A compassionate king).

情けない vs 情けない (Nasakenai - Old meaning)

Learners might see it in old books.

Used to mean 'heartless' rather than 'pathetic'.

情けない仕打ち (A heartless treatment).

情けない vs だらしない (Darashinai)

Both describe a negative state.

Darashinai is specifically about being messy, untidy, or lacking self-control.

だらしない生活 (A slovenly life).

문장 패턴

A1

[Subject] は情けないです。

私は情けないです。

A2

[Verb]なんて情けない。

負けるなんて情けない。

B1

[Noun] が情けない。

自分の弱さが情けない。

B1

情けないことに、[Sentence]。

情けないことに、財布を忘れました。

B2

情けないほど [Adjective/Verb]。

情けないほど簡単に騙された。

B2

[Noun] を情けなく思う。

現状を情けなく思う。

C1

情けない [Noun] をさらす。

情けない醜態をさらす。

C2

情けないといった [Noun]。

情けないといった表情で去った。

어휘 가족

명사

情け (nasake - mercy/empathy)
情けなさ (nasakesa - patheticness/shamefulness)

동사

情けをかける (nasake o kakeru - to show mercy)

형용사

情けない (nasakenai - pathetic)

관련

情 (jou - emotion)
情愛 (jouai - affection)
非情 (hijou - heartless)
薄情 (hakujou - cold-hearted)
情緒 (joucho - emotion/atmosphere)

사용법

frequency

Common in daily conversation and media (Top 3000 words).

자주 하는 실수
  • Using it for 'poor' animals. Kawaisou

    Nasakenai implies a failure of character, which doesn't apply to a lost kitten.

  • Saying 'nasakenai desu' for a third person's feelings. Nasakenagatte iru

    In Japanese, you use '~garu' for other people's internal feelings.

  • Confusing it with 'hazukashii'. Hazukashii

    If you trip because people are looking, it's hazukashii. If you trip because you were lazy, it's nasakenai.

  • Treating it as a verb. 情けない (Adjective)

    It's an i-adjective, not a negative verb ending in -nai.

  • Using it to mean 'heartless' in modern talk. Tsumetai / Hijou na

    In modern Japanese, 'nasakenai' almost exclusively means 'pathetic'.

Focus on Dignity

Always ask yourself: Is this about a loss of dignity? If yes, 'nasakenai' is likely the right word.

I-Adjective Rules

Remember to conjugate it like any other i-adjective. Past: nasakenakatta. Negative: nasakenaku nai.

Self-Reflection

Using 'nasakenai' for yourself is a common way to show you are taking responsibility for a failure.

Synonym Choice

If you are just sad, use 'kanashii'. If you are embarrassed by others watching, use 'hazukashii'. If you are disappointed in your spirit, use 'nasakenai'.

Tone Matters

A soft 'nasakenai na' sounds like regret; a loud 'nasakenai!' sounds like an insult.

Adverbial Form

Use 'nasakenaku' to describe how you feel deep down: 'Nasakenaku omou'.

Context Clues

In news, look for it in stories about scandals or poor performance.

Root Meaning

Remember 'Nasake' = Mercy. 'Nai' = None. It's a 'mercilessly' bad state.

Avoid Conflict

Don't use it on superiors. It's too critical.

Daily Journal

Write one sentence a day about something 'nasakenai' to master the nuance.

암기하기

기억법

Imagine a person who has 'No Sake' (nasake) left at a party and they are crying about it. They look 'pathetic'.

시각적 연상

A wet puppy standing in the rain after failing to catch a ball. It looks 'nasakenai'.

Word Web

Shame Disappointment Weakness Pity Nasake (Mercy) Nai (None) Dignity Failure

챌린지

Try to find three things today that you could describe as 'nasakenai' (e.g., a messy room, a forgotten umbrella) and say it out loud.

어원

Comes from the noun 'nasake' (情) meaning 'human feeling' or 'compassion' combined with the negative suffix 'nai'.

원래 의미: Originally meant 'lacking in human feeling' or 'heartless'.

Japanese (Yamato Kotoba).

문화적 맥락

Be careful when calling others 'nasakenai' as it can be deeply hurtful and insulting to their character.

English 'pathetic' can be a very harsh insult. In Japanese, 'nasakenai' is often directed inward as a sign of humility.

The song 'Nasakenai ze!' by The Checkers. Frequent use in the manga 'Kaiji' regarding gambling failures. The phrase is common in samurai cinema when a lord is disappointed.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Sports failure

  • 情けない負け方
  • 情けないプレー
  • 情けない試合内容
  • 情けないほど弱い

Personal mistake

  • 自分が情けない
  • 情けないミス
  • 情けない言い訳
  • 情けなくなる

Political/Social criticism

  • 情けない政治
  • 情けない世の中
  • 情けない不祥事
  • 情けない現状

Relationship issues

  • 情けない男
  • 情けない姿
  • 情けない話
  • 情けない思い

Parental scolding

  • 情けない顔をするな
  • 情けない真似はよせ
  • 情けないと思わないのか
  • 本当に情けない

대화 시작하기

"最近、自分が情けないと思ったことはありますか?"

"昨日の試合、情けない内容だったと思いませんか?"

"情けない言い訳をする人についてどう思いますか?"

"子供が情けない姿を見せたら、どう声をかけますか?"

"日本の政治で、情けないと思う部分はありますか?"

일기 주제

今日、自分が情けないと感じた瞬間について詳しく書いてください。

『情けない』と『恥ずかしい』の違いについて、自分の経験を交えて説明してください。

あなたが今までで一番情けないと感じた失敗は何ですか?

情けない自分を克服するために、どのような努力が必要だと思いますか?

社会の中で『情けない』と感じる現象を一つ選び、その理由を書いてください。

자주 묻는 질문

10 질문

No, it is almost always negative. However, admitting you are 'nasakenai' can be seen as a positive sign of humility and self-reflection in Japanese culture.

You can say 'Sonna ni nasakenai kao o suru na' (Don't make such a pathetic face) or 'Nasakenai mane wa yose' (Stop that pathetic behavior).

Yes, it is quite strong. It attacks their dignity. Use it only with close friends in a joking way or when someone has truly done something shameful.

'Nasakenai' is about feeling ashamed of one's weakness, while 'mijime' is about being in a miserable, pitiable state (like being broke).

Usually, it's for people or actions. You can use it for 'nasakenai kekka' (pathetic result) but not for a 'pathetic broken chair' unless you mean the repair job was pathetic.

It is a masculine, informal contraction of 'nasakenai'. It sounds rougher and more emotional.

Yes, 'nasakesa' (patheticness). Example: 'Jibun no nasakesa ni hara ga tatsu' (I'm angry at my own patheticness).

Protagonists often scream 'Nasakenai!' when they fail to protect someone or when they feel they are too weak to win.

Common opposites are 'rippa' (splendid), 'hokorashii' (proud), or 'takumashii' (strong/robust).

No, 'nasake' (情け) and 'sake' (酒) are completely unrelated words with different origins.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence using 'nasakenai' to describe yourself forgetting your wallet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'nasakenakatta' to describe a past sports game.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain in Japanese why you feel 'nasakenai' (B1 level).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'nasakenaku omou' in a sentence about a personal failure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal sentence using 'nasakenai kagiri desu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a 'pathetic sight' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'nante nasakenai' to react to someone giving up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence comparing 'nasakenai' and 'hazukashii'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a 'pathetic result' of an experiment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'nasakenai hodo' to describe how weak someone is.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short dialogue where one person calls themselves 'nasakenai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a politician's behavior as 'nasakenai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'nasakenai koe' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write about a 'pathetic world' (nasakenai yononaka).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'nasakenai mane' in a command.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a 'pathetic end' (nasakenai matsuro).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'nasakenai omoi' in a sentence about a past event.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the etymology of 'nasakenai' in one Japanese sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a team's 'pathetic performance'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'nasakenai' to criticize a lack of dignity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It's pathetic' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I feel pathetic' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Practice saying 'Nasakenai na' with a sighing tone.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Don't be so pathetic' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Pathetically, I forgot my wallet' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a sports loss as 'pathetic' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I feel pathetic about my weakness' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Practice the slang 'Nasakene-' with emphasis.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Stop that pathetic behavior' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I don't want to show a pathetic side' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Isn't it pathetic?' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I feel pathetically small' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Truly pathetic' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'What a pathetic fellow' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It was a pathetic result' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I felt pathetic yesterday' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It's a pathetic world' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Don't make a pathetic face' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I curse my pathetic self' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Even the word pathetic is too lukewarm' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the audio: '情けないな...' What is the speaker's emotion?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '自分が情けないです。' Who is the speaker criticizing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '情けない言い訳はよせ!' What does the speaker want the listener to stop doing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '情けない結果に終わりました。' Is the outcome good or bad?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '情けない姿を見せたくないんだ。' Why is the person hiding?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '情けないことに、また負けた。' What happened again?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '情けなくないのか?' Is this a question of pride?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '情けないほど弱い。' How weak is the subject?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '情けない話だ。' Is the story happy or sad?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '情けない顔するなよ。' What is the advice?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '情けない自分を呪った。' What did they do to themselves?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '情けない醜態。' What was exposed?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '情けない限りです。' What is the level of patheticness?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '情けない末路。' What kind of ending was it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '情けない世の中。' What is being described?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!