Use '情けない' to express a deep sense of personal shame, inadequacy, or disappointment.
Word in 30 Seconds
- Expresses shame, disappointment, and feeling pathetic.
- Used for personal failures or others' poor conduct.
- Carries a strong negative emotional weight.
Overview
「情けない」という言葉は、主に二つの意味合いで使われます。一つは、心が痛むほど残念で、みじめで、恥ずかしいと感じる状態を表す形容詞としての用法です。これは、期待していた結果が得られなかったり、自分の行動や能力が不十分だったりして、自尊心が傷ついたときに使われます。もう一つは、他人の言動が残念で、見ていられないほどみじめな様子を表す場合です。いずれにしても、ネガティブな感情や評価を伴う言葉です。
「情けない」は形容詞なので、そのまま名詞を修飾したり、述語として使われたりします。「情けない話だ」「情けない姿」「情けない思いをする」「情けない限りだ」といった形でよく使われます。また、「情けないことに~」という副詞的な使い方もあります。感情を表す言葉なので、主観的な評価や感想を述べるときに頻繁に登場します。
日常会話では、試験に落ちた、仕事でミスをした、約束を守れなかったなど、自分の不甲斐なさを感じるときに「情けない」と表現することがあります。また、スポーツで応援しているチームが負けたときや、期待していた人物が残念な結果を出したときにも、「情けない」と残念がる様子を表します。フォーマルな場ではあまり使われませんが、文章やスピーチで自己批判的に使うことはあります。
「残念だ」は、期待外れだったり、好ましくない結果になったりしたときに広く使われる言葉で、「情けない」よりも感情の度合いは弱く、客観的な事実を述べる際にも使われます。「みじめだ」は、貧しさや不幸な境遇にある様子を表すことが多く、「情けない」が内面的な感情や自己評価に焦点を当てるのに対し、「みじめだ」は外部から見た状況や状態を指すことが多いです。「恥ずかしい」は、他人の目を意識して、自分の言動が不適切だと感じるときに使われ、「情けない」は、自己の不甲斐なさや期待外れに焦点を当てる点で異なります。
Examples
こんな簡単な計算もできないなんて、情けない。
everydayIt's pathetic that I can't even do this simple calculation.
彼の試合での情けないプレーぶりには、観客からため息が漏れた。
sports commentaryThe spectators sighed at his deplorable performance in the match.
約束を破ってしまい、本当に情けない気持ちでいっぱいだ。
personal reflectionI feel truly ashamed that I broke my promise.
期待されていたにもかかわらず、その提案はあまりにも情けない内容で、議論にもならなかった。
business meetingDespite expectations, the proposal was so pathetic that it wasn't even worth discussing.
Common Collocations
Common Phrases
情けないったらありゃしない
It's unbelievably pathetic.
情けないけど、もう一度チャンスをください。
I know it's pathetic, but please give me another chance.
情けない話だが、一人暮らしが不安だ。
It's a pathetic thing to say, but I'm anxious about living alone.
Often Confused With
'Zannen da' is a more general term for disappointment or regret, often used for unfortunate events or outcomes. 'Nabesake nai' implies a stronger personal feeling of shame, inadequacy, or patheticness, often directed at oneself or someone else's demeaning behavior.
'Mijime da' often describes a state of being wretched, miserable, or pitiful due to circumstances like poverty or misfortune. 'Nabesake nai' focuses more on the feeling of shame and inadequacy resulting from one's own actions or lack of ability.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
This adjective carries a strong negative emotional charge, indicating shame, disappointment, or a sense of being pathetic. It's often used to express self-criticism or to describe someone's actions in a demeaning way. While common in informal speech, it can sound overly dramatic in very formal settings unless used in a specific context like self-deprecation.
Common Mistakes
Learners might overuse 'nabesake nai' for simple disappointments where 'zannen da' would be more appropriate. Confusing its nuance with 'mijime da' (miserable due to circumstances) is also common. Ensure the context involves personal shame or a sense of pathetic inadequacy.
Tips
Feelings of Inadequacy
Use '情けない' when you feel a deep sense of personal failure or inadequacy.
Avoid Overuse
While useful, excessive use can sound overly dramatic or self-pitying.
Self-Criticism
Japanese culture sometimes values self-reflection and admitting fault, making '情けない' a natural expression in certain contexts.
Word Origin
The word's origin is related to 'nasake' (情け), meaning compassion or sympathy. 'Nabesake nai' originally meant something that doesn't deserve sympathy, hence evoking feelings of shame and being pathetic.
Cultural Context
In Japanese culture, admitting one's own faults or shortcomings ('nabesake nai' feelings) can be seen as a sign of humility. However, excessively dwelling on such feelings or applying them harshly to others can be viewed negatively.
Memory Tip
Imagine a 'snake' feeling 'nabesake nai' because it can't even slither properly – it's a pathetic, shameful sight.
Frequently Asked Questions
4 questions「残念だ」は、期待外れや好ましくない結果に対して広く使われる客観的な表現です。一方、「情けない」は、自分の不甲斐なさやみじめさに対する強い内面的な感情や、他人の残念な様子への批判的な感情を伴います。
自分のミスや失敗、能力不足を感じて恥ずかしいときや、期待していたことが裏切られたとき、あるいは他人の行動がみっともないと感じるときなどに使います。
いいえ、「情けない」は常にネガティブな意味合いで使われます。残念さ、恥ずかしさ、みじめさといった否定的な感情を表す言葉です。
一般的に、フォーマルな場面ではあまり使われません。日常会話や、個人的な感情を表現する際に適しています。ただし、自己批判的な文脈で文章中に登場することはあります。
Test Yourself
試験に落ちてしまい、自分の勉強不足を棚に上げて、先生の教え方が_______。
自分の不甲斐なさを感じつつも、それを他人のせいにしようとする、みっともない心理状態を表すのに「情けない」が適切です。
以下の文のうち、「情けない」の意味合いに最も近いものはどれですか?
この選択肢は、自分の不甲斐ない行動(遅刻といい訳)に対して、恥ずかしさやみじめさを感じている状況を的確に表しています。
「情けない」「思い」「する」
「情けない思いをする」は、「残念で、みじめで、恥ずかしい気持ちになる」という意味の定型的な表現です。
Score: /3
Summary
Use '情けない' to express a deep sense of personal shame, inadequacy, or disappointment.
- Expresses shame, disappointment, and feeling pathetic.
- Used for personal failures or others' poor conduct.
- Carries a strong negative emotional weight.
Feelings of Inadequacy
Use '情けない' when you feel a deep sense of personal failure or inadequacy.
Avoid Overuse
While useful, excessive use can sound overly dramatic or self-pitying.
Self-Criticism
Japanese culture sometimes values self-reflection and admitting fault, making '情けない' a natural expression in certain contexts.
Examples
4 of 4こんな簡単な計算もできないなんて、情けない。
It's pathetic that I can't even do this simple calculation.
彼の試合での情けないプレーぶりには、観客からため息が漏れた。
The spectators sighed at his deplorable performance in the match.
約束を破ってしまい、本当に情けない気持ちでいっぱいだ。
I feel truly ashamed that I broke my promise.
期待されていたにもかかわらず、その提案はあまりにも情けない内容で、議論にもならなかった。
Despite expectations, the proposal was so pathetic that it wasn't even worth discussing.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Vocabulary
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.