B1 adjective #5,000 가장 일반적인

気兼ねない

How Formal Is It?

격식체

"彼女は遠慮がない人で、思ったことをはっきり言います。 (Kanojo wa enryo ga nai hito de, omotta koto o hakkiri iimasu.) Hint: She is an unreserved person and clearly says what she thinks."

중립

"私たちは気兼ねない関係なので、何でも話せます。 (Watashitachi wa kigane nai kankei nano de, nan demo hanasemasu.) Hint: We have an easygoing relationship, so we can talk about anything."

비격식체

"彼とは気楽な友達だから、いつも楽しいよ。 (Kare to wa kiraku na tomodachi dakara, itsumo tanoshii yo.) Hint: He's an easygoing friend, so it's always fun."

Child friendly

"あの子たち、いつもなかよしだね。 (Ano ko-tachi, itsumo nakayoshi da ne.) Hint: Those kids are always good friends."

속어

"あの先生、めっちゃフランクで話しやすいんだ。 (Ano sensei, meccha furanku de hanashiyasui n da.) Hint: That teacher is super frank and easy to talk to."

수준별 예문

1

彼とは気兼ねなく話せる。

I can talk to him without reservation.

2

気兼ねなく過ごせる場所を見つけたい。

I want to find a place where I can relax and feel at ease.

3

彼女は気兼ねない人で、すぐに打ち解けた。

She's an unreserved person, so we quickly became friendly.

4

このレストランは気兼ねなく食事ができる雰囲気だ。

This restaurant has an atmosphere where you can eat without feeling constrained.

5

気兼ねない服装で来てください。

Please come in casual clothes.

6

気兼ねなく質問してください。

Please feel free to ask questions.

7

彼は気兼ねなく本音を話してくれる。

He speaks his true feelings without hesitation.

8

気兼ねない関係なので、遠慮はいらない。

Since we have an informal relationship, there's no need to hold back.

1

気兼ねなく話せる友達がいるって本当に幸せだよね。

Having friends you can speak with without reservation is truly a happiness, isn't it?

気兼ねなく (kigane naku) is the adverbial form, meaning 'without reservation' or 'freely'.

2

このレストランは雰囲気が気兼ねなくて、つい長居してしまう。

This restaurant has an unreserved atmosphere, so I unintentionally stay for a long time.

雰囲気が気兼ねない (fūiki ga kigane nai) describes an atmosphere that makes one feel at ease.

3

彼はどんな相手とも気兼ねなく付き合えるタイプだ。

He is the type of person who can associate unreservedly with anyone.

気兼ねなく付き合える (kigane naku tsukiaeru) means 'can associate freely/unreservedly'.

4

初めて会ったのに、まるで昔からの知り合いのように気兼ねなく話せた。

Even though we met for the first time, I could talk to them as if they were old acquaintances, feeling at ease.

気兼ねなく話せた (kigane naku hanaseta) is the past potential form, meaning 'could talk freely'.

5

休日は気兼ねなく過ごせる場所でリラックスしたい。

On holidays, I want to relax in a place where I can spend time feeling at ease.

気兼ねなく過ごせる (kigane naku sugoseru) means 'can spend time feeling at ease'.

6

上司と気兼ねなく意見交換ができる職場は働きやすい。

A workplace where you can exchange opinions freely with your boss is easy to work in.

気兼ねなく意見交換ができる (kigane naku iken kōkan ga dekiru) means 'can exchange opinions freely'.

7

彼女はいつも気兼ねない服装で、それがまた魅力的だ。

She always wears informal clothes, and that's also attractive.

気兼ねない服装 (kigane nai fukusō) refers to informal or comfortable clothing.

8

このカフェは一人でも気兼ねなく入れるからお気に入りだ。

This cafe is a favorite because you can enter it alone without feeling reserved.

気兼ねなく入れる (kigane naku haireru) means 'can enter freely/without hesitation'.

자주 묻는 질문

10 질문

気兼ねない (kigane nai) describes a feeling of being completely at ease with someone or in a situation. It means you don't have to worry about formalities, being overly polite, or causing trouble for others. It's about feeling unreserved and informal.

It's generally a very positive word! It implies a comfortable and relaxed relationship or environment, which is usually a good thing. For example, 「気兼ねない関係」 (kigane nai kankei) means a relaxed and easy relationship.

While similar, there's a nuance. 遠慮しない (enryo shinai) means 'don't hold back' or 'don't hesitate,' often implying you are being assertive or taking what you need. 気兼ねない (kigane nai) focuses more on the *feeling* of comfort and not having to worry about others' perceptions, leading to natural, relaxed behavior. You can 遠慮しない *because* you feel 気兼ねない.

Yes, you can! You can say 「気兼ねない人」 (kigane nai hito) to describe someone who is easy to be with, informal, and doesn't make you feel like you have to be on your best behavior. They are comfortable to talk to.

You can use it just like any other い-adjective. For example:

  • 彼とは気兼ねない関係だ。 (Kare to wa kigane nai kankei da.) - I have an easy-going relationship with him.
  • 気兼ねなく話せる友達が欲しい。 (Kigane naku hanaseru tomodachi ga hoshii.) - I want a friend I can talk to without reservations.

No, absolutely not! It's important to understand the difference. Being 気兼ねない means you're comfortable and relaxed, but you're still respectful. It doesn't give you an excuse to be rude or inconsiderate. It's about removing unnecessary formality, not basic good manners.

The core noun here is 気兼ね (kigane), which means 'hesitation,' 'diffidence,' or 'constraint.' So, 気兼ねない literally means 'without constraint' or 'without diffidence.' You'll often see it with 「なく」 as an adverb, like 「気兼ねなく」.

Yes, it's quite common, especially when people are talking about relationships, friends, or comfortable environments. It's a useful adjective to express how relaxed you feel with someone.

Absolutely! For example:

  • 気兼ねない雰囲気で食事ができた。 (Kigane nai fun'iki de shokuji ga dekita.) - We were able to eat in a relaxed atmosphere.
  • この店は一人でも気兼ねなく入れる。 (Kono mise wa hitori demo kigane naku haireru.) - You can enter this shop without hesitation even alone.

A good opposite would be something like 気兼ねする (kigane suru), which means 'to feel constrained,' 'to hesitate,' or 'to be reserved.' You might also think of words implying formality or stiffness, though 気兼ねする is the most direct antonym.

셀프 테스트 24 질문

fill blank A1

彼女はいつも___友達と話します。

정답! 아쉬워요. 정답: 気兼ねなく

「気兼ねなく」は「遠慮なく、気軽に」という意味です。ここでは、彼女が友達と気軽に話す様子を表しています。

fill blank A1

このカフェはとても雰囲気が良くて、___過ごせます。

정답! 아쉬워요. 정답: 気兼ねなく

「気兼ねなく過ごせる」は、リラックスして過ごせるという意味です。カフェの居心地の良さを表しています。

fill blank A1

新しいチームメイトとは、すぐに___話せるようになりました。

정답! 아쉬워요. 정답: 気兼ねなく

「気兼ねなく話せる」は、お互いに遠慮せずに話せるという意味です。新しいチームメイトとの関係が良好であることを示します。

fill blank A1

私の家では、___くつろいでください。

정답! 아쉬워요. 정답: 気兼ねなく

「気兼ねなくくつろぐ」は、自分の家のようにリラックスして過ごすことを促す表現です。

fill blank A1

彼はどんな人とも___打ち解けます。

정답! 아쉬워요. 정답: 気兼ねなく

「気兼ねなく打ち解ける」は、誰とでもすぐに親しくなるという意味です。彼の社交的な性格を表しています。

fill blank A1

何か困ったことがあったら、___聞いてください。

정답! 아쉬워요. 정답: 気兼ねなく

「気兼ねなく聞く」は、遠慮せずに質問してほしいという気持ちを伝える表現です。

multiple choice B2

Choose the sentence where 気兼ねない is used correctly.

정답! 아쉬워요. 정답: A) 彼女とは気兼ねない関係なので、何でも話せる。

気兼ねない (kiganenai) means feeling at ease or unreserved. Option A correctly uses it to describe a relationship where one feels comfortable speaking freely. Option B and C are incorrect because 'unreserved attitude' toward a boss or 'informal attire' at a formal party would be inappropriate. Option D is incorrect because using polite language (敬語 - keigo) indicates respect and often a level of reservation, not informality.

multiple choice B2

Which of the following situations best describes a 気兼ねない atmosphere?

정답! 아쉬워요. 정답: C) A casual gathering of close friends at someone's home.

気兼ねない (kiganenai) implies an atmosphere where people feel comfortable, relaxed, and don't need to be overly cautious about their words or actions. A casual gathering of close friends fits this description best. The other options involve situations that typically require more formality or reservation.

multiple choice B2

Select the antonym closest to 気兼ねない.

정답! 아쉬워요. 정답: A) 堅苦しい (katakurushii)

気兼ねない (kiganenai) means unreserved or feeling at ease. 堅苦しい (katakurushii) means stiff, formal, or rigid, making it the most appropriate antonym. 楽しい (tanoshii - fun) and 穏やか (odayaka - calm) are not direct opposites. 親しい (shitashii - intimate/familiar) can be a characteristic of a 気兼ねない relationship, but it's not an antonym.

true false B2

When you have a 気兼ねない relationship with someone, you often feel the need to use very formal language.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

False. Having a 気兼ねない (kiganenai) relationship means feeling at ease and unreserved, which generally leads to using less formal language, not more. The need for formal language suggests a lack of 気兼ねない.

true false B2

It's generally considered rude to be 気兼ねない with a stranger you've just met.

정답! 아쉬워요. 정답:

True. While 'unreserved' and 'at ease' are positive traits, applying them to a stranger you've just met might come across as overly familiar or even rude in Japanese culture, which often values initial politeness and distance. 気兼ねない is typically reserved for established relationships.

true false B2

You can use 気兼ねない to describe a relaxed and comfortable atmosphere.

정답! 아쉬워요. 정답:

True. 気兼ねない (kiganenai) perfectly describes a relaxed and comfortable atmosphere where people feel free to be themselves without much reservation or worry about formalities.

listening B2

The speaker is talking about friends and happiness. Listen for the nuance of 'unreserved.'

정답! 아쉬워요. 정답: 気兼ねなく話せる友達がいるって、本当に幸せだよね。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B2

The speaker mentions 'her' and talking about 'anything.' Focus on how 'unreserved' relates to stress.

정답! 아쉬워요. 정답: 彼女とは気兼ねなく何でも話せるから、ストレスがたまらないよ。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B2

The speaker is describing a cafe's atmosphere and an activity. How does 'unreserved' fit into this context?

정답! 아쉬워요. 정답: このカフェは雰囲気が良くて、気兼ねなく勉強できるのがいいね。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

週末は気兼ねなく過ごしたい。

Focus: ki-ga-ne-na-ku

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

気兼ねない関係を築きたい。

Focus: ki-ga-ne-nai

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

気兼ねなく意見を言ってもいいですか。

Focus: ki-ga-ne-na-ku i-ken o it-te mo ii desu ka

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

Describe a situation where you felt completely at ease and unreserved with someone. Use 気兼ねない in your description.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私は幼なじみと会う時、いつも気兼ねなく話せます。どんな話題でも気を使わずに話せるので、とてもリラックスできます。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

Imagine you are inviting a new colleague to a casual dinner. Write a short message assuring them it will be an unreserved and comfortable atmosphere. Use 気兼ねない.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今度の食事会は、気兼ねなく楽しめるカジュアルな雰囲気なので、ぜひいらしてください。色々お話しましょう。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

Explain the difference between 遠慮なく (enryo naku) and 気兼ねない (kigane nai) in a short paragraph.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

「遠慮なく」は、相手に迷惑をかけないか心配せずに何かをする時に使います。一方、「気兼ねない」は、相手との関係性が親密で、気を遣わずに自然体でいられる状態を表します。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading B2

AさんがBさんと気兼ねなく話せるようになった理由は何ですか?

Read this passage:

Aさんは、引っ越したばかりの新しいアパートで隣に住むBさんと初めて会った。Bさんはとても明るく、すぐに打ち解けた雰囲気を作ってくれたので、Aさんもすぐに気兼ねなく話せるようになった。今では、お互いの家を行き来するほどの仲良しだ。

AさんがBさんと気兼ねなく話せるようになった理由は何ですか?

정답! 아쉬워요. 정답: Bさんが明るく、打ち解けた雰囲気を作ってくれたから。

パッセージに「Bさんはとても明るく、すぐに打ち解けた雰囲気を作ってくれたので、Aさんもすぐに気兼ねなく話せるようになった」とあります。

정답! 아쉬워요. 정답: Bさんが明るく、打ち解けた雰囲気を作ってくれたから。

パッセージに「Bさんはとても明るく、すぐに打ち解けた雰囲気を作ってくれたので、Aさんもすぐに気兼ねなく話せるようになった」とあります。

reading B2

このカフェでの友人の関係性を最もよく表すものはどれですか?

Read this passage:

休日のカフェで、彼は昔からの友人と会っていた。久しぶりの再会だったが、二人の間には気兼ねない空気が流れていて、話は尽きなかった。仕事の愚痴から将来の夢まで、どんなことでも素直に話し合える関係は本当に貴重だと彼は感じた。

このカフェでの友人の関係性を最もよく表すものはどれですか?

정답! 아쉬워요. 정답: 遠慮なく、何でも話し合える親しい関係。

「気兼ねない空気が流れていて、話は尽きなかった。仕事の愚痴から将来の夢まで、どんなことでも素直に話し合える」という記述から、親しい関係性が読み取れます。

정답! 아쉬워요. 정답: 遠慮なく、何でも話し合える親しい関係。

「気兼ねない空気が流れていて、話は尽きなかった。仕事の愚痴から将来の夢まで、どんなことでも素直に話し合える」という記述から、親しい関係性が読み取れます。

reading B2

筆者は、新しい職場で「気兼ねなく相談できる関係」を築くために何が重要だと述べていますか?

Read this passage:

新しい職場に慣れるのは大変なことだ。特に、周りの人に気兼ねなく相談できる関係を築くには時間がかかる。しかし、積極的にコミュニケーションを取り、自分の意見を伝えることで、徐々に信頼関係が生まれ、やがて気兼ねなく意見交換ができるようになるだろう。

筆者は、新しい職場で「気兼ねなく相談できる関係」を築くために何が重要だと述べていますか?

정답! 아쉬워요. 정답: 積極的にコミュニケーションを取り、自分の意見を伝えること。

「積極的にコミュニケーションを取り、自分の意見を伝えることで、徐々に信頼関係が生まれ、やがて気兼ねなく意見交換ができるようになるだろう」と書かれています。

정답! 아쉬워요. 정답: 積極的にコミュニケーションを取り、自分の意見を伝えること。

「積極的にコミュニケーションを取り、自分の意見を伝えることで、徐々に信頼関係が生まれ、やがて気兼ねなく意見交換ができるようになるだろう」と書かれています。

/ 24 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!