辛く
When you're just starting out in Japanese, you'll encounter many words that describe feelings or how things happen. 辛く (tsuraku) is one of those words, and it's used when something is done in a way that feels painful, bitter, or severe. Imagine something happening so intensely that it causes discomfort or hardship. For instance, if you're working very hard and it feels tough, you might use 辛く to describe that feeling.
When you're describing something that's difficult, intense, or causing a lot of hardship, you can use the adverb 辛く (tsuraku). It modifies verbs and adjectives to show the degree of difficulty or bitterness.
For example, if you say something like, 「練習が辛くても、頑張ります」(Renshū ga tsurakute mo, ganbarimasu), it means "Even if practice is painful/hard, I'll do my best."
You'll often hear it in contexts related to overcoming challenges or enduring tough situations. Think of it as conveying a sense of emotional or physical strain.
When you're learning Japanese, you'll find that adjectives can often be turned into adverbs. This makes your sentences more descriptive. 辛く (karaku) is one such adverb, derived from the i-adjective 辛い (karai), which means spicy or painful.
You use 辛く to describe how an action is performed. For instance, if something is done in a painful or severe way. It adds a layer of intensity to verbs, letting you express stronger feelings or situations.
When you encounter the Japanese adverb 辛く (karaku), it means 'painfully,' 'bitterly,' or 'severely.' This adverb is derived from the adjective 辛い (karai), which means 'spicy' or 'salty.' However, when used as an adverb, it takes on a more metaphorical meaning related to hardship or intensity.
You'll often see 辛く used to describe situations where something is done with great difficulty or in a harsh manner. For example, if someone is working very hard under tough conditions, you might say they are working 辛く. It can also describe a feeling or experience that is emotionally difficult or hard to bear.
Understanding this nuance is important because simply translating it as 'spicy' in all contexts would be incorrect and lead to misunderstandings. Instead, think of 辛く as conveying a sense of hardship, severity, or a bitter experience, which often applies to actions, feelings, or conditions rather than just taste.
When you're trying to describe something as painful, bitter, or severe, you can use the Japanese adverb 辛く (karaku). It often modifies verbs or adjectives to intensify their meaning. For example, if you say something is 辛く感じる (karaku kanjiru), it means you feel it painfully or bitterly. It can also describe a situation that is severely difficult, like 辛く苦しい経験 (karaku kurushii keiken) meaning a severely painful and difficult experience. While it can literally refer to physical pain, it's also commonly used metaphorically for emotional distress or hardships. This word helps to convey a strong sense of suffering or intensity in a concise way.
辛く 30초 만에
- painfully
- bitterly
- severely
§ Understanding 辛く (tsuraku)
Alright, let's talk about 辛く (tsuraku). This is an adverb that comes from the adjective 辛い (tsurai), meaning 'painful,' 'bitter,' or 'difficult.' When we change it to 辛く, it functions as an adverb, modifying verbs or other adjectives to describe *how* something is done or *to what extent* something is.
Think of it as adding a sense of 'painfully,' 'bitterly,' or 'severely' to the action or state. It's a common and very useful word to express deeper emotions and conditions.
§ Basic Usage: Modifying Verbs
The most straightforward way to use 辛く is to place it before a verb. It tells you that the action is performed in a way that is painful or difficult for someone.
- Grammar Point
- Adjective (い-adjective) + く + Verb
彼は辛く働いた。
Hint: He worked hard/painfully.
彼女は過去を辛く思い出した。
Hint: She remembered her past bitterly/painfully.
§ Expressing Difficulty or Severity
You can also use 辛く to describe situations or experiences that are inherently difficult or severe. It adds a strong emotional nuance.
この現実は辛く受け入れがたい。
Hint: This reality is painfully difficult to accept.
試験の結果は彼にとって辛く感じられた。
Hint: The exam results felt painful/bitter to him.
§ Connecting Sentences: The 'Te-form' Function
Just like other い-adjectives in their 'く' form, 辛く can also connect two clauses, indicating a cause, reason, or sequential action where the first part describes a painful or difficult state.
- Grammar Point
- Adjective (い-adjective) + く + (next clause)
状況が辛くても、彼は諦めなかった。
Hint: Even though the situation was painful, he didn't give up.
体が辛くて、今日はもう休みたい。
Hint: My body is hurting (painful), so I want to rest today.
§ Common Phrases and Set Expressions
You'll often hear 辛く used in combination with certain verbs or in specific phrases. This is where understanding the nuance really helps.
- 辛く当たる (tsuraku ataru): To treat someone harshly/severely.
- 辛く感じる (tsuraku kanjiru): To feel something painfully/bitterly.
- 辛く思う (tsuraku omou): To think of something as painful/bitter.
彼は部下に辛く当たることで知られている。
Hint: He is known for treating his subordinates harshly.
この経験は私にとって辛く感じられる。
Hint: This experience feels painful to me.
§ Avoiding Common Mistakes
- Don't confuse 辛く with 辛い (tsurai) used directly as an adjective before a noun (e.g., 辛い経験 - painful experience). 辛く is an adverb and modifies verbs or acts as a conjunct.
- While 'painfully' is a good starting point for translation, always consider the context. Sometimes 'severely,' 'harshly,' or 'bitterly' will fit better depending on the verb being modified.
Mastering 辛く will significantly improve your ability to express more complex feelings and situations in Japanese. Keep practicing with different verbs and contexts, and you'll get the hang of it in no time!
Let's talk about the Japanese adverb 辛く (karaku). This word, pronounced "kah-rah-koo," is a B1 level word, meaning it's something you'll encounter fairly often as you get more comfortable with Japanese. While its core meaning relates to 'painfully' or 'bitterly,' you'll hear it in various contexts that express difficulty or severity.
§ Understanding the Nuances of 辛く
When you learn a new word, it's not just about the dictionary definition. It's about understanding how native speakers actually use it. 辛く is a great example of a word with several shades of meaning depending on the situation. It often describes an action or a state that is difficult to endure, both physically and emotionally.
- DEFINITION
- Painfully, bitterly, severely.
§ 辛く in Work and School Settings
In professional and academic environments, you'll frequently hear 辛く used to describe situations where effort is intense, or conditions are harsh. It conveys a sense of struggle or difficulty that someone has to overcome.
- Describing hard work: When someone is putting in a lot of effort, especially under pressure, 辛く can be used.
- Facing challenges: It also appears when discussing difficult problems or severe circumstances.
彼は締め切りに間に合わせるため、辛くも仕事を終えた。
(He painfully finished the work to meet the deadline.)
このプロジェクトは辛くも成功した。
(This project succeeded, but it was bitterly hard.)
Notice how in these examples, "painfully" or "bitterly" don't always mean physical pain, but rather the emotional or mental strain involved.
§ 辛く in News and Public Discourse
In news reports or public discussions, 辛く can describe severe conditions, difficult economic situations, or the aftermath of disasters. It helps convey the gravity of a situation to the audience.
- Reporting on economic hardship: You might hear it when discussing financial struggles.
- Describing harsh weather or natural disasters: It's often used to emphasize the severity of conditions.
その地域では、今年は冬が辛く厳しかった。
(In that region, winter was severely harsh this year.)
彼は困難な状況を辛く乗り越えた。
(He painfully overcame the difficult situation.)
By paying attention to these contexts, you'll start to recognize 辛く in conversations, news articles, and even Japanese dramas. It's a word that adds significant emotional weight and realism to descriptions of effort and adversity.
§ Common Mistakes with 辛く
Many learners, especially at the B1 level, make a few common errors when using 辛く. Understanding these can help you avoid them and use the word more naturally.
- DEFINITION
- 辛く (karaku): Painfully, bitterly, severely.
The biggest mistake is confusing it with the adjective 辛い (karai) which means 'spicy' or 'painful'. While they share the same root, their grammatical function and direct usage differ. 辛く is an adverb, so it modifies verbs, adjectives, and other adverbs, describing *how* something is done or *to what extent* something is.
彼は辛く負けを認めた。
Here, 辛く modifies the verb 認めた (mitometa - admitted), showing *how* he admitted defeat. It means he admitted it painfully or bitterly. You wouldn't use 辛い directly here.
§ Overusing 'Painfully'
While 'painfully' is a direct translation, relying on it too much can make your Japanese sound unnatural. 辛く has a broader sense of 'bitterly' or 'severely' that 'painfully' doesn't always cover.
Consider this:
彼は子供を辛く叱った。
Translating this as 'He painfully scolded his child' is grammatically correct but slightly off in nuance. 'Painfully' usually implies the scolder *felt* pain. However, 辛く here means 'severely' or 'harshly'. He scolded his child harshly. The child might have felt pain, but the adverb is describing the *manner* of scolding, not the scolder's feeling.
§ Misplacing 辛く in a Sentence
As an adverb, 辛く typically comes before the verb or adjective it modifies. Placing it incorrectly can confuse the meaning or make the sentence sound awkward.
Correct:
その出来事を辛く思い出した。
Incorrect (common learner mistake):
思い出した辛く。(This sounds like 'I remembered, painful.')
§ Confusing 辛く with Other Adverbs of Degree
Sometimes learners try to use 辛く where other adverbs like とても (totemo - very), 非常に (hijō ni - extremely), or 厳しく (kibishiku - strictly/severely) would be more appropriate.
While 辛く can imply severity, it always carries a negative emotional undertone of bitterness or pain. If you just want to say 'very' or 'extremely' without that emotional weight, use a different adverb.
今日の試験はとても難しかった。
Here, 'very difficult' uses とても. Using 辛く (karaku) would imply the difficulty itself was painful or bitter, which might be true but changes the focus. If you want to emphasize the *painful experience* of the difficult exam, then 辛く might be appropriate, but otherwise, stick to simpler adverbs of degree.
By being mindful of these common pitfalls, you can use 辛く more effectively and precisely in your Japanese conversations and writing.
§ “Karaku” (辛く) - The Basics
“Karaku” (辛く) is an adverb. It describes how something is done, focusing on difficulty, pain, or severity. Think of it as adding a feeling of “painfully,” “bitterly,” or “severely” to a verb or adjective. It comes from the i-adjective “辛い” (karai), which means spicy, salty, or tough/painful. When you change an i-adjective to its adverbial form, you replace the final “い” with “く” (辛い → 辛く). This is a common pattern in Japanese grammar.
彼は過去を辛く思い出した。
- Hint
- He bitterly recalled his past.
§ Similar Words and When to Use Them
While “辛く” (karaku) is straightforward, Japanese has other words that can express similar nuances of difficulty, pain, or severity. Knowing the differences helps you choose the right word for the situation.
- 苦しく (kurushiku): This also means “painfully” or “difficultly,” but it often implies a more internal, emotional, or physical suffering. It comes from “苦しい” (kurushii), which means painful, agonizing, or distressing. While “辛く” can refer to both physical and emotional pain, “苦しく” leans more into the feeling of being in distress or agony.
病気で危険を苦しく乗り越えた。
- Hint
- He painfully overcame the illness.
- 厳しく (kibishiku): This adverb means “strictly,” “severely,” or “harshly.” It comes from “厳しい” (kibishii), meaning strict, severe, or harsh. While “辛く” can sometimes imply severity, “厳しく” is more about the degree of strictness or harshness, often in rules, conditions, or judgment. You'd use this when talking about tough conditions, strict teachers, or severe criticism.
彼は父から厳しく育てられた。
- Hint
- He was raised strictly by his father.
§ When to use “Karaku” (辛く)
Use “辛く” (karaku) when you want to emphasize the difficulty, pain, or bitterness of an experience or action. It's versatile and can apply to physical sensations, emotional states, or the challenging nature of a task.
For example, if you're talking about:
- Physical hardship: You had to work really hard, and it was tough on your body. (辛く働いた - karaku hataraita - worked painfully hard)
- Emotional pain: You remember a difficult time with a sense of bitterness. (辛く思い出す - karaku omoidasu - recall bitterly)
- Difficult circumstances: You had to endure something that was hard to bear. (辛く耐える - karaku taeru - endure painfully/bitterly)
The key is the inherent sense of challenge, pain, or difficulty that colors the action or situation. It's less about external rules (厳しく) and more about the felt experience (苦しく) or the general difficulty/pain (辛く).
彼はかなり辛く呼合した。
- Hint
- He cried out painfully.
By understanding these distinctions, you can use “辛く” and its similar words more accurately in your Japanese conversations and writing. Keep practicing, and these nuances will become second nature!
How Formal Is It?
"その問題は彼を困難にさせた。 (Sono mondai wa kare o konnan ni saseta.)"
"彼は脚を辛くした。 (Kare wa ashi o tsuraku shita.)"
"今日は仕事がきつかった。 (Kyou wa shigoto ga kitsukatta.)"
"お腹がいたい。 (O-naka ga itai.)"
"あのテスト、ヤバかった。 (Ano tesuto, yabakatta.)"
재미있는 사실
The kanji '辛' can be used for both 'karai' (spicy/painful) and 'tsurai' (painful/hard), indicating a shared root in the concept of something being 'hard to bear'.
알아야 할 문법
「辛く」is the adverbial form of the i-adjective 「辛い」(karai). I-adjectives become adverbs by changing the final い to く. This rule applies to all i-adjectives. For example, 早く (quickly) from 早い (hayai - quick/early), 楽しく (enjoyably) from 楽しい (tanoshii - enjoyable).
彼らは辛く負けた。 (Karera wa karaku maketa.) They lost bitterly.
「辛く」can modify verbs to describe the manner in which an action is performed. It often implies a negative or difficult situation.
彼女は辛く生きてきた。 (Kanojo wa karaku ikitekita.) She has lived a difficult life. (Literally: She has lived painfully.)
It can also be used to describe emotional or physical states that are experienced with difficulty or bitterness.
辛く感じる時もある。 (Karaku kanjiru toki mo aru.) There are times when I feel painful/bitter.
When used with verbs that express enduring or experiencing something, 「辛く」emphasizes the hardship involved.
その試練を辛く乗り越えた。 (Sono shiren o karaku norikoeta.) They painfully overcame that ordeal.
While 「辛く」is the adverbial form, the adjective 「辛い」is more commonly used directly to describe things or situations as difficult, painful, or spicy.
この食べ物は辛い。 (Kono tabemono wa karai.) This food is spicy/hot. (Not: This food is painfully.)
수준별 예문
その日は一日中、体が辛く感じられました。
All day, my body felt bad/painful.
試験の結果が悪くて、とても辛く思いました。
The test results were bad, and I felt it keenly/painfully.
別れはいつも辛く、慣れません。
Parting is always difficult/painful, and I don't get used to it.
寒い冬の朝は、起きるのが辛く感じます。
On cold winter mornings, it feels hard/painful to wake up.
彼は辛くても、決して諦めませんでした。
Even when it was hard/painful, he never gave up.
このコーヒーは辛く淹れすぎました。
I brewed this coffee too strongly/bitterly.
彼女の言葉は、私の心を辛く傷つけました。
Her words hurt my heart deeply/painfully.
その仕事はとても辛く、大変でした。
That job was very tough/demanding, and difficult.
昨日、足を辛くひねってしまいました。
Yesterday, I twisted my foot painfully.
辛く (karaku) is an adverb modifying the verb ひねる (hineru - to twist).
そのニュースは私を辛く感じさせました。
That news made me feel bitterly sad.
辛く (karaku) modifies the verb 感じさせる (kanjisaseru - to make feel).
彼は辛くも試合に勝ちました。
He severely struggled but won the game.
辛くも (karakumo) implies narrowly or with great difficulty.
辛く厳しい訓練が彼を強くしました。
Hard and severe training made him strong.
辛く (karaku) is an adverb modifying the adjective 厳しい (kibishii - severe).
その出来事を思い出すと、いつも心が辛くなります。
When I remember that event, my heart always feels bitter/painful.
辛く (karaku) modifies the verb なる (naru - to become), indicating a change in state.
彼は辛く働くことで成功を収めました。
He achieved success by working hard/severely.
辛く (karaku) modifies the verb 働く (hataraku - to work).
この冬は辛く寒かった。
This winter was bitterly cold.
辛く (karaku) modifies the adjective 寒かった (samukatta - was cold).
彼女は辛く試練に立ち向かいました。
She painfully faced the ordeal.
辛く (karaku) modifies the verb 立ち向かう (tachimukau - to face).
そのニュースは私にとって辛く受け止められました。
The news was received painfully by me.
彼は辛くもその試験に合格した。
He barely passed that exam.
長年の努力が辛くも報われた。
Years of effort were finally rewarded.
彼女はその辛く厳しい訓練を耐え抜いた。
She endured that painfully rigorous training.
子供を失った親の気持ちは、辛く想像することしかできない。
I can only painfully imagine the feelings of a parent who lost a child.
その出来事は彼の心に辛く深く刻まれた。
That event was painfully and deeply etched in his heart.
現実は辛く、時には目を背けたくなる。
Reality is harsh, and sometimes I want to turn away.
彼は人生の辛く厳しい試練を乗り越えてきた。
He has overcome life's painful and severe trials.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
彼は部下に辛く当たることで知られている。
He is known for treating his subordinates harshly.
彼女はその辛い状況を辛く耐え抜いた。
She patiently endured the difficult situation.
先生は生徒のミスを辛く罰した。
The teacher severely punished the student's mistake.
なぜそんなに自分を辛く責めるのですか?
Why do you blame yourself so harshly?
彼の作品は批評家から辛く批評された。
His work was severely criticized by critics.
この試験は学生を辛く評価する。
This exam strictly evaluates students.
厳しい指導者は弟子を辛く教える。
A strict mentor teaches disciples harshly.
彼女は彼に辛く言ったが、それは彼のためだった。
She spoke harshly to him, but it was for his own good.
このニュースを聞いて、私は辛く感じた。
Hearing this news, I felt painfully.
過去の失敗を辛く思うことがある。
Sometimes I think bitterly about past failures.
자주 혼동되는 단어
Can mean 'spicy', 'painful', or 'difficult'.
Often implies suffering, struggle, or distress.
Primarily refers to intellectual difficulty or complexity.
관용어 및 표현
"辛く当たる (karaku ataru)"
To treat someone harshly or severely.
彼は部下に辛く当たる癖がある。 (Kare wa buka ni karaku ataru kuse ga aru.) - He has a habit of treating his subordinates harshly.
neutral"辛くも勝利 (karakumo shouri)"
A narrow or hard-won victory.
チームは辛くも勝利を収めた。 (Chīmu wa karakumo shōri o osameta.) - The team narrowly won the victory.
neutral"辛く耐える (karaku taeru)"
To endure something painfully or with difficulty.
彼女は病気の痛みに辛く耐えた。 (Kanojo wa byōki no itami ni karaku taeta.) - She painfully endured the pain of her illness.
neutral"辛く感じる (karaku kanjiru)"
To feel something keenly or painfully (often emotionally).
彼の冷たい言葉が胸に辛く感じた。 (Kare no tsumetai kotoba ga mune ni karaku kanjita.) - His cold words felt painfully in my chest.
neutral"辛く見られる (karaku mirareru)"
To be seen in a negative or harsh light.
彼女は常に辛く見られがちだ。 (Kanojo wa tsune ni karaku mirarerugachi da.) - She tends to always be seen in a harsh light.
neutral"辛く罰する (karaku bassuru)"
To punish severely.
彼はその罪で辛く罰せられた。 (Kare wa sono tsumi de karaku basserareta.) - He was severely punished for that crime.
neutral"辛く思う (karaku omou)"
To feel something deeply and painfully, often with regret.
彼の失敗を辛く思った。 (Kare no shippai o karaku omotta.) - I felt his failure deeply.
neutral"辛く苦しい (karaku kurushii)"
Painful and difficult; agonizing.
辛く苦しい日々が続いた。 (Karaku kurushii hibi ga tsuzuita.) - Painful and difficult days continued.
neutral"辛く口にする (karaku kuchi ni suru)"
To speak bitterly or with difficulty about something.
彼はその事件について辛く口にした。 (Kare wa sono jiken ni tsuite karaku kuchi ni shita.) - He spoke bitterly about the incident.
neutral"辛く問いただす (karaku toitadasu)"
To interrogate or question severely.
警察は容疑者を辛く問いただした。 (Keisatsu wa yōgisha o karaku toitadashita.) - The police severely interrogated the suspect.
neutral혼동하기 쉬운
This is the adverbial form of the adjective 辛い (karai), which most learners first encounter meaning 'spicy'. However, 辛い also means 'painful' or 'difficult', and in its adverbial form 辛く, it frequently carries this meaning.
When paired with verbs related to feeling or experiencing, 辛く often means 'painfully' or 'bitterly', not 'spicily'. Context is key.
彼女は辛く感じた。 (Kanojo wa karaku kanjita.) - She felt it painfully. / She felt it bitterly.
As mentioned above, 辛い has two main meanings: 'spicy' and 'painful/difficult'. Learners often get stuck on the 'spicy' meaning, overlooking the other.
If it describes food, it's 'spicy'. If it describes a situation, a feeling, or a task, it's likely 'painful', 'difficult', or 'tough'.
これは辛い仕事です。 (Kore wa karai shigoto desu.) - This is a difficult job.
Also means 'painful' or 'difficult', which can be confused with 辛い (karai).
苦しい often implies a suffering, struggle, or physical/mental distress. 辛い can be more general difficulty or emotional pain.
息が苦しい。 (Iki ga kurushii.) - I'm having difficulty breathing. (Literally: Breathing is painful.)
Means 'tough', 'hard', or 'serious', again overlapping with 辛い and 苦しい.
大変 is often used for situations or events that are demanding, difficult, or a lot of effort, but not necessarily emotionally painful. It can also mean 'very' or 'extremely' as an adverb.
宿題は大変だった。 (Shukudai wa taihen datta.) - The homework was tough.
Means 'difficult' or 'hard', which is a direct synonym for one of 辛い's meanings.
難しい is primarily about intellectual difficulty, complexity, or being hard to understand/solve. 辛い can be more about emotional or physical hardship.
この問題は難しい。 (Kono mondai wa muzukashii.) - This problem is difficult.
어휘 가족
명사
동사
형용사
사용법
When 辛い (karai), which means 'spicy' or 'salty', is used as an adverb, it becomes 辛く (karaku). It is often combined with verbs that describe the state of feeling or experiencing something. For example, 辛く感じる (karaku kanjiru) means 'to feel painful' or 'to feel bitter'. Another common usage is 辛く当たる (karaku ataru), meaning 'to treat someone harshly' or 'to deal with something severely'. It can also express a strong, negative emotional state, like 辛く思う (karaku omou), which means 'to think bitterly' or 'to feel sad about something'.
A common mistake is confusing 辛く (karaku) with つらく (tsuraku), which also means 'painfully' but comes from 辛い (tsurai), meaning 'painful' or 'hard'. While they share a similar meaning and often can be used interchangeably, 辛く (karaku) from 辛い (karai) typically retains a nuance related to 'spicy' or 'harshness' in its figurative sense, whereas つらく (tsuraku) from 辛い (tsurai) is more broadly about general pain or difficulty. Another mistake is using it directly to modify a noun without a linking verb; remember it's an adverb and modifies verbs or adjectives. For example, you wouldn't say 辛く日 (karaku hi) for 'a painful day'. Instead, you'd say 辛い日 (tsurai hi).
팁
Basic Meaning of 辛く
The most common meaning of 辛く (karaku) is 'painfully' or 'bitterly.' It often describes a feeling or an action that causes discomfort or suffering.
Connection to 辛い (karai)
辛く is the adverbial form of the adjective 辛い (karai), which means 'spicy,' 'hot' (taste), or 'painful'/'hard'. Think of it as 'in a spicy/painful way.'
Use with Verbs
You'll often see 辛く used with verbs that describe experiences or feelings. For example, 辛く 感じる (karaku kanjiru - to feel painful) or 辛く なる (karaku naru - to become painful/difficult).
Describing Hardship
It can describe enduring a difficult situation or hardship. For example, 辛く 働く (karaku hataraku - to work hard/painfully) implies a tough effort.
Intensity of Experience
When describing feelings, 辛く emphasizes the intensity of the negative experience. It's not just a little uncomfortable, but truly painful or bitter.
Negative Connotation
Generally, 辛く carries a negative connotation. It highlights the difficulty, pain, or bitterness of something.
Example: Physically Painful
足が辛くて歩けない。(Ashi ga karakute arukenai.) - My legs are so painful I can't walk.
Example: Mentally Painful
彼との別れは辛くて、忘れられない。(Kare to no wakare wa karakute, wasurerarenai.) - Breaking up with him was so painful, I can't forget it.
Example: Difficult Situation
この一年は辛くて長かった。(Kono ichinen wa karakute nagakatta.) - This year was difficult and long.
Listen for Context
Always consider the surrounding words to fully grasp the nuance of 'painfully,' 'bitterly,' or 'severely' in different situations.
암기하기
기억법
Imagine a 'karaoke' singer hitting a 'kara' (empty) note, and it sounds 'karaku' (painfully) bad.
시각적 연상
Picture a person making a 'bitter' face while eating something 'painfully' spicy. Think of the kanji 辛 as a chili pepper.
Word Web
챌린지
Try to use '辛く' in three different sentences describing something that was difficult, sad, or intense for you. For example: 「昨日の会議は辛く長かった。」 (Yesterday's meeting was painfully long.)
어원
The adverb '辛く (karaku)' is derived from the adjective '辛い (karai)', meaning 'spicy, salty, harsh, bitter, painful, tough'.
원래 의미: The original meaning of '辛い' is thought to be related to 'hardship' or 'difficulty'.
Japanese, part of the Japonic language family.문화적 맥락
In Japanese culture, enduring '辛い (tsurai)' or '辛く (karaku)' experiences is often seen as a path to personal growth and strength. There's a subtle appreciation for those who persevere through difficulties, reflecting a cultural value placed on resilience and inner fortitude.
셀프 테스트 132 질문
今日のテストはとても___。
The test is difficult, so 'むずかしい' (difficult) fits best here.
このカレーは___ないです。
If the curry is spicy, 'からい' (spicy) is the correct word.
私はリンゴが___。
To say you like apples, use 'すき' (like).
駅はどこに___。
To ask where something inanimate (like a station) is, use 'あります' (is/exist).
これは___ですか。
To ask what something is, use 'なに' (what).
___は日本人です。
To say 'I am Japanese', use '私' (I).
Choose the best English meaning for 「辛い」 (karai).
「辛い」 (karai) most commonly means 'spicy' when referring to taste. It can also mean 'painful' or 'difficult' in other contexts.
Which sentence correctly uses 「辛い」 (karai) to mean 'difficult'?
In this context, 「辛い」 (karai) means 'difficult' or 'hard'. Apples, water, and books are not typically spicy.
What is the most likely meaning of 「辛い料理」 (karai ryouri)?
When used with food, 「辛い」 (karai) almost always refers to spiciness.
「このカレーは辛いです。」(Kono karē wa karai desu.) means 'This curry is sweet.'
「辛い」 (karai) means 'spicy' in this context, not 'sweet'. So the sentence means 'This curry is spicy.'
You can use 「辛い」 (karai) to describe a painful experience.
While often used for spicy food, 「辛い」 (karai) can also mean 'painful' or 'bitter' when describing experiences or feelings.
「辛い」 (karai) is an i-adjective.
「辛い」 (karai) ends in 「い」 (i), which makes it an i-adjective.
Is this spicy?
Do you like spicy food?
How spicy is the curry?
Read this aloud:
これは辛いですか?
Focus: karai desu ka
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
辛いのは苦手です。
Focus: karai no wa nigate desu
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
辛くしないでください。
Focus: karaku shinaide kudasai
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence describing something that tastes 'spicy'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この食べ物はとても辛いです。
Describe how you feel if you're very sad, using a word related to 'painful' or 'bitter'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日はとても辛い気持ちです。
Write a sentence about having a 'hard' or 'tough' day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日はとても辛い一日でした。
田中さんの仕事はどのような状況ですか?
Read this passage:
田中さんは、毎日仕事がとても辛いです。でも、頑張っています。彼は強い人です。
田中さんの仕事はどのような状況ですか?
パッセージに「毎日仕事がとても辛いです」とあります。
パッセージに「毎日仕事がとても辛いです」とあります。
話者は辛い食べ物についてどう思っていますか?
Read this passage:
このカレーはとても辛いです。でも、私は辛い食べ物が好きです。だから、全部食べます。
話者は辛い食べ物についてどう思っていますか?
パッセージに「私は辛い食べ物が好きです」とあります。
パッセージに「私は辛い食べ物が好きです」とあります。
話者の心が辛かった原因は何ですか?
Read this passage:
昨日は、友達と喧嘩をして、心が辛かったです。でも、今日謝って、仲直りしました。
話者の心が辛かった原因は何ですか?
パッセージに「友達と喧嘩をして、心が辛かったです」とあります。
パッセージに「友達と喧嘩をして、心が辛かったです」とあります。
彼女は___料理を作った。(She made a ___ meal.)
辛く (karaku) means 'spicy' or 'painfully', which fits the context of making a meal. 美味しく (oishiku) means 'deliciously', 楽しく (tanoshiku) means 'enjoyably', and 静かに (shizukani) means 'quietly'.
テストは___難しかった。(The test was ___ difficult.)
辛く (karaku) can mean 'severely' or 'bitterly' when describing difficulty. とても (totemo) means 'very', 少し (sukoshi) means 'a little', and 早く (hayaku) means 'quickly'.
彼は___働いた。(He worked ___.)
辛く (karaku) can mean 'hard' or 'painfully' when describing work. 楽しく (tanoshiku) means 'enjoyably', 優しく (yasashiku) means 'gently' or 'kindly', and 静かに (shizukani) means 'quietly'.
その経験は彼に___影響を与えた。(That experience affected him ___.)
辛く (karaku) can mean 'bitterly' or 'severely' when describing a negative impact. 良く (yoku) means 'well', 悪く (waruku) means 'badly', and 楽しく (tanoshiku) means 'enjoyably'.
彼女は___寂しかった。(She was ___ lonely.)
辛く (karaku) emphasizes the intensity of loneliness, meaning 'painfully' or 'bitterly'. あまり (amari) means 'not much' (usually with a negative), とても (totemo) means 'very', and 少し (sukoshi) means 'a little'.
この薬は___苦い。(This medicine is ___ bitter.)
辛く (karaku) can be used to describe an intense or 'painful' bitterness. 少し (sukoshi) means 'a little', 甘く (amaku) means 'sweetly', and 美味しく (oishiku) means 'deliciously'.
Choose the best word to complete the sentence: 彼の仕事はとても___て、毎日疲れています。
The sentence indicates that his job makes him tired every day, so 'painfully' or 'tough' is the most suitable meaning. '辛くて' (karakute) is the te-form of the adjective '辛い' (karai) meaning 'hard' or 'painful'.
Which word describes a difficult or hard experience?
辛い (karai) means 'hard', 'painful', or 'bitter'. The other options mean 'sweet', 'fun', and 'interesting' respectively.
Complete the sentence: 試験の結果は___なかった。
When combined with 'なかった' (nakatta), the adverb '辛く' (karaku) forms '辛くなかった' (karakunatta), meaning 'was not painful' or 'was not hard'. This is the adverbial form of the adjective.
「辛く」は「楽しく」と同じ意味です。
「辛く」 (karaku) means 'painfully' or 'hard', while 「楽しく」 (tanoshiku) means 'enjoyably' or 'fun'. They have opposite meanings.
「辛く」は動詞を修飾することができます。
「辛く」 (karaku) is an adverb, and adverbs modify verbs, adjectives, or other adverbs. For example, 「辛く働く」 (karaku hataraku - to work hard/painfully).
「この食べ物は辛くありません」は「This food is not spicy」という意味です。
「辛い」 (karai) can also mean 'spicy'. So, 「辛くありません」 (karaku arimasen) means 'is not spicy'.
Write a short sentence describing a time you felt a situation was difficult or unpleasant. Use '辛く' (karaku).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はその日、宿題が多くて辛く感じました。(On that day, I felt it was tough because I had a lot of homework.)
Imagine you had a difficult exam. Write a sentence about how you studied hard for it. Use '辛く' (karaku) to describe the effort.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
試験のために、私は辛く勉強しました。(For the exam, I studied hard/bitterly.)
Describe a food that tastes unpleasantly spicy or bitter. Use '辛く' (karaku) to describe its taste.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この料理は辛く味がします。(This dish tastes unpleasantly spicy/bitter.)
昨日、話し手はどう感じましたか?
Read this passage:
昨日は仕事がとても辛かったので、早く家に帰りました。しかし、家でもやらなければならないことがたくさんありました。
昨日、話し手はどう感じましたか?
「辛かった」は「大変だった」と同じく、困難や苦痛を表します。仕事が辛かったと書かれているので、大変だったと感じたことがわかります。
「辛かった」は「大変だった」と同じく、困難や苦痛を表します。仕事が辛かったと書かれているので、大変だったと感じたことがわかります。
この文から、彼はどのように病気と向き合っていますか?
Read this passage:
彼は辛く病気と戦っています。毎日、回復のために努力しています。
この文から、彼はどのように病気と向き合っていますか?
「辛く戦っています」は、困難な状況で努力していることを示します。
「辛く戦っています」は、困難な状況で努力していることを示します。
話し手にとって、冬の朝は何が大変だと感じていますか?
Read this passage:
冬の朝はとても辛く、ベッドから出るのが大変です。温かいコーヒーを飲むと少し元気になります。
話し手にとって、冬の朝は何が大変だと感じていますか?
「ベッドから出るのが大変です」という部分が、冬の朝に辛く感じる理由を説明しています。
「ベッドから出るのが大変です」という部分が、冬の朝に辛く感じる理由を説明しています。
This sentence means 'I exercise hard every day.' '辛く' modifies the verb '運動します'.
This sentence means 'That news made me feel bitter/sad.' '辛く' describes the feeling caused by the news.
This sentence means 'He is working hard.' '辛く' modifies the verb '働いています'.
Choose the best English translation for 「彼は試験に落ちて辛く感じた」.
「辛く」 (karaku) means 'painfully' or 'bitterly', describing how he felt after the failure.
Which sentence uses 「辛く」 correctly?
「辛く」 (karaku) describes a bitter or painful experience, fitting the context of 'unforgettable'.
「あのチームは辛くも勝利した」 What does 「辛くも」 imply?
「辛くも」 (karaku mo) often means 'barely' or 'with difficulty', indicating a hard-fought victory.
「辛く」 (karaku) can be used to describe something that tastes spicy.
While 辛い (karai) can mean spicy, 辛く (karaku) as an adverb primarily means painfully, bitterly, or severely, not spicily.
If someone says 「辛くあたった」, it means they treated someone kindly.
「辛くあたった」 (karaku atatta) means to treat someone harshly or severely, not kindly.
「辛く」 can modify verbs like 'feel' or 'work' to indicate difficulty or pain.
「辛く」 (karaku) functions as an adverb, modifying verbs to express the manner of an action, such as feeling or working painfully/difficultly.
Imagine you had a difficult experience last week. Write 2-3 sentences in Japanese describing it using the adverb 「辛く」. Explain what happened and how it felt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先週、日本語の試験が辛く感じました。たくさん勉強しましたが、とても難しかったです。
You are describing a challenging dish you once ate. Write 2-3 sentences in Japanese about its taste, using 「辛く」 to describe how it made you feel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この料理は辛く味がしました。食べた後、口の中が燃えるようでした。でも、また食べたいです。
Write a short sentence in Japanese about someone working very hard, describing their effort with 「辛く」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は毎日、辛く働いています。夢を叶えるために努力しています。
この人は昨日のマラソンについてどう感じましたか?
Read this passage:
昨日のマラソンはとても辛く感じました。足が痛くて、途中で諦めそうになりましたが、最後まで走り切りました。ゴールしたときは、本当に嬉しかったです。
この人は昨日のマラソンについてどう感じましたか?
文章に「とても辛く感じました」とあり、足が痛くて諦めそうになったが「最後まで走り切りました」と書かれています。
文章に「とても辛く感じました」とあり、足が痛くて諦めそうになったが「最後まで走り切りました」と書かれています。
なぜ彼は辛く勉強しているのですか?
Read this passage:
彼はいつも辛く勉強しています。大学の入学試験に合格するために、毎晩遅くまで本を読んでいます。その努力が実を結ぶことを願っています。
なぜ彼は辛く勉強しているのですか?
「大学の入学試験に合格するために」と明確に書かれています。
「大学の入学試験に合格するために」と明確に書かれています。
冬の朝の天気について、筆者はどう感じましたか?
Read this passage:
冬の朝、外は辛く寒かった。手袋をしていても指先が凍えるようだった。早く暖かい部屋に入りたいと思った。
冬の朝の天気について、筆者はどう感じましたか?
「外は辛く寒かった」とあり、指先が凍えるようだったと書かれているため、非常に寒かったことがわかります。
「外は辛く寒かった」とあり、指先が凍えるようだったと書かれているため、非常に寒かったことがわかります。
The news made him feel a certain way.
She accepted the truth, despite it being difficult.
They spent many difficult days due to illness.
Read this aloud:
辛くても頑張りましょう。
Focus: tsuraku
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は辛く苦しい経験をした。
Focus: tsuraku kurushii
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
辛くも試験に合格できた。
Focus: tsuraku mo
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short paragraph about a time you had to work through a difficult situation. Use 辛く (karaku) at least once in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
去年のプロジェクトは本当に辛く、夜遅くまで働きました。しかし、チームで協力して、最終的には成功させることができました。その経験は私を成長させてくれました。 (Last year's project was truly painful, and I worked late into the night. However, by cooperating as a team, we were ultimately able to make it a success. That experience helped me grow.)
Describe an experience where someone you know faced a difficult challenge and overcame it. How did they deal with the challenges, and what was the outcome? Use 辛く (karaku) to describe the difficulty.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友人は病気で辛く長い治療期間を過ごしました。しかし、彼女は決して諦めず、毎日リハビリに励みました。その結果、今は完全に回復し、元気に過ごしています。 (My friend went through a painfully long period of treatment due to illness. However, she never gave up and worked hard on rehabilitation every day. As a result, she has now fully recovered and is living a healthy life.)
Imagine you are writing a diary entry about a difficult day. Use 辛く (karaku) to express the feeling of hardship you experienced.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日は本当に辛く、仕事で多くの問題に直面しました。頭が痛くなるほど考えましたが、結局解決策は見つかりませんでした。明日はもっと良い日になりますように。 (Today was truly painful, and I faced many problems at work. I thought so much my head ached, but in the end, I couldn't find a solution. I hope tomorrow will be a better day.)
この文章から、彼の成功の主な理由は何だと考えられますか?
Read this passage:
彼は幼い頃から辛く厳しい訓練を受けてきた。そのため、どんな困難にも負けない強い精神力を持っている。彼の成功は努力の賜物だ。
この文章から、彼の成功の主な理由は何だと考えられますか?
文章には「辛く厳しい訓練を受けてきた。そのため、どんな困難にも負けない強い精神力を持っている。彼の成功は努力の賜物だ。」とあるため、辛い訓練で培われた精神力が成功の理由だと分かります。 (The passage states, 'He has undergone painful and rigorous training since childhood. Therefore, he has a strong mentality that won't be defeated by any difficulty. His success is the fruit of his efforts.' From this, we understand that the mental strength cultivated through painful training is the reason for his success.)
文章には「辛く厳しい訓練を受けてきた。そのため、どんな困難にも負けない強い精神力を持っている。彼の成功は努力の賜物だ。」とあるため、辛い訓練で培われた精神力が成功の理由だと分かります。 (The passage states, 'He has undergone painful and rigorous training since childhood. Therefore, he has a strong mentality that won't be defeated by any difficulty. His success is the fruit of his efforts.' From this, we understand that the mental strength cultivated through painful training is the reason for his success.)
彼女が孤独な日々を乗り越えられた主な要因は何ですか?
Read this passage:
彼女は病気で入院中、辛く孤独な日々を送っていた。しかし、家族や友人の支えがあり、少しずつ元気を取り戻していった。退院後もリハビリを続け、今では以前と同じ生活を送っている。
彼女が孤独な日々を乗り越えられた主な要因は何ですか?
文章には「家族や友人の支えがあり、少しずつ元気を取り戻していった」と明記されているため、これが孤独な日々を乗り越えられた主な要因です。 (The passage clearly states, 'She had the support of family and friends, and gradually regained her spirits,' so this is the main factor in overcoming her lonely days.)
文章には「家族や友人の支えがあり、少しずつ元気を取り戻していった」と明記されているため、これが孤独な日々を乗り越えられた主な要因です。 (The passage clearly states, 'She had the support of family and friends, and gradually regained her spirits,' so this is the main factor in overcoming her lonely days.)
この夏、人々が特に困ったことは何ですか?
Read this passage:
今年の夏は例年になく辛く暑い日が続いた。エアコンなしでは眠れないほどで、熱中症で病院に運ばれる人も多かった。地球温暖化の影響だろうか。
この夏、人々が特に困ったことは何ですか?
文章には「熱中症で病院に運ばれる人も多かった」とあり、暑さが原因で体調を崩す人が多かったことが伺えます。 (The passage states that 'many people were taken to the hospital with heatstroke,' suggesting that many people got sick due to the heat.)
文章には「熱中症で病院に運ばれる人も多かった」とあり、暑さが原因で体調を崩す人が多かったことが伺えます。 (The passage states that 'many people were taken to the hospital with heatstroke,' suggesting that many people got sick due to the heat.)
This sentence means 'He painfully recalled that experience.' '辛く' modifies '思い出した' (recalled) to describe how he recalled it.
This sentence means 'She was so painfully sad that she couldn't eat anything.' '辛く' here refers to emotional pain, describing her state.
This sentence means 'That news painfully gripped our hearts.' '辛く' modifies '締め付けた' (gripped) to show the intensity and negative feeling.
彼女は別れの言葉を___述べた。
「辛く」は「苦痛を伴うように」という意味で、別れの言葉の状況に最も適しています。
試合に負けた後、彼は現実を___受け入れた。
「辛く」は「苦しい気持ちで、しぶしぶ」というニュアンスで、敗戦を受け入れる状況に合います。
その経験は彼にとって___忘れられないものとなった。
「辛く」は「苦い経験として」という意味で、忘れられない出来事の性質を表すのに適しています。
彼は病状が悪化し、___呼吸するのも困難になった。
「辛く」は「苦労して、やっとのことで」という意味で、困難な状況を表します。
そのニュースを聞いて、彼女は___涙をこらえた。
「辛く」は「苦しい思いで、こらえながら」という意味で、感情を抑える状況に合います。
長年の努力が報われず、彼はその現実を___感じた。
「辛く」は「苦痛や悲しみをもって」という意味で、努力が報われない状況における感情を表します。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼はその事故で___も重傷を負った。
「辛く」は「ひどく、厳しく」という意味で、事故で負った重傷の程度を表すのに適しています。
「辛くも勝利を収めた」という文で、「辛くも」が表すニュアンスに最も近いものはどれですか。
「辛くも」は、困難な状況を乗り越えて、かろうじて、またはぎりぎりのところで成功したという意味合いで使われます。
次のうち、「辛く」が「精神的な苦痛」を表す文はどれですか。
この文脈では「辛くても」が、真実を話すことによる精神的な苦痛や困難を指しています。
「辛く当たる」という表現は、人に対して優しく接するという意味である。
「辛く当たる」は、人に対して厳しく、冷たく接するという意味です。
「辛くも合格した」という文は、試験に簡単に合格したことを意味する。
「辛くも合格した」は、困難を伴いながらも、ぎりぎりで合格したことを意味します。
「辛く感じる」は、身体的な痛みや不快感を表現するために使うことができる。
「辛く感じる」は、身体的な苦痛や体調不良を表現する際にも使われます。
The news made him look very sad.
This medicine might feel a bit harsh, but it's effective.
Years of hard work finally bore fruit, after much difficulty.
Read this aloud:
彼は辛くもその試練を乗り越えました。
Focus: tsuraku mo
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
その経験は私にとって辛くも貴重なものでした。
Focus: tsuraku mo kichouna
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は辛くも状況を説明しようとしました。
Focus: tsuraku mo jōkyō o
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you had a particularly challenging week at work or school. Describe one specific instance where you felt things were '辛く' (painfully/severely) difficult, and how you overcame it. Write about 3-4 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今週のプロジェクトは本当に辛かったです。特に締め切りが近づくにつれて、仕事量が信じられないほど増えました。しかし、チームメイトと協力し、徹夜で作業することで、なんとか乗り越えることができました。この経験は私をより強くしました。
You are writing a short diary entry reflecting on a past event that was emotionally '辛く' (bitterly/painfully) sad for you. Describe the situation and your feelings in 3-4 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あの日のことは今でも辛く思い出されます。親友との別れは、私の心を深く傷つけました。しかし、時間が経つにつれて、その悲しみは感謝の気持ちへと変わっていきました。私たちは離れていても、心で繋がっていると信じています。
Describe a time when you had to work '辛く' (severely/hard) to achieve a goal. What was the goal, and what did you have to endure? Write 3-4 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
大学受験の時は本当に辛く勉強しました。毎日10時間以上机に向かい、遊びに行く時間もありませんでした。しかし、その厳しい努力が報われ、第一志望の大学に合格できた時は、この上ない喜びを感じました。あの経験は私の人生の財産です。
筆者は、彼が夢を諦めた後の彼の行動についてどのように述べていますか?
Read this passage:
長年の努力が報われず、彼は辛くも夢を諦めざるを得なかった。彼の心は深い悲しみに包まれ、しばらくの間、何をする気にもなれなかったという。しかし、彼は決してそこで立ち止まらなかった。新たな目標を見つけ、再び前向きに歩み始めたのだ。
筆者は、彼が夢を諦めた後の彼の行動についてどのように述べていますか?
文章の後半で「しばらくの間、何をする気にもなれなかったという。しかし、彼は決してそこで立ち止まらなかった。新たな目標を見つけ、再び前向きに歩み始めたのだ」と述べられています。
文章の後半で「しばらくの間、何をする気にもなれなかったという。しかし、彼は決してそこで立ち止まらなかった。新たな目標を見つけ、再び前向きに歩み始めたのだ」と述べられています。
彼女のどのような経験が、今の彼女を形成したと筆者は述べていますか?
Read this passage:
彼女は辛くも厳しい環境で育ったが、その経験が彼女を強くした。どんな困難にも屈しない精神力と、他人への深い共感力は、その過酷な幼少期に培われたものだ。今では、彼女はその経験を活かし、同じような境遇の人々を助ける活動に尽力している。
彼女のどのような経験が、今の彼女を形成したと筆者は述べていますか?
「辛くも厳しい環境で育ったが、その経験が彼女を強くした」とあり、その後の精神力や共感力もその経験に培われたものだと説明されています。
「辛くも厳しい環境で育ったが、その経験が彼女を強くした」とあり、その後の精神力や共感力もその経験に培われたものだと説明されています。
筆者は、今年の冬の寒さについてどのように表現していますか?
Read this passage:
今年の冬は例年にないほど寒く、特に朝晩は身を切るように辛く感じられた。暖房をつけても室温がなかなか上がらず、人々は厚着をして寒さに耐えていた。しかし、その寒さもまた、春の訪れをより一層待ち遠しいものにしているようだった。
筆者は、今年の冬の寒さについてどのように表現していますか?
「特に朝晩は身を切るように辛く感じられた」と明確に述べられています。
「特に朝晩は身を切るように辛く感じられた」と明確に述べられています。
彼女は過去の失敗を___反省している。
「辛く反省している」は、過去の失敗を深く、苦々しく反省している状態を表します。
試験の結果が悪く、彼はその事実を___受け止めた。
「辛く受け止めた」は、試験結果の悪さを苦痛に感じながら受け入れたことを示します。
長年の努力が実らず、彼はその現実を___感じている。
「辛く感じている」は、努力が報われなかったことに対する苦しい感情を表現します。
真実を告げることは彼にとって___、しかし必要なことだった。
「辛く」は、真実を告げる行為が彼にとって精神的な苦痛を伴ったことを強調します。
その出来事は彼の心に___、深い傷を残した。
「辛く深い傷を残した」は、出来事が心に大きな苦痛と痕跡を残したことを示唆します。
彼は過去の過ちを___、未来への教訓とした。
「辛く」は、過去の過ちを苦痛を伴いながらも反省し、そこから学んだことを表します。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は試験に___も合格できなかった。
「辛くも」は「かろうじて」「やっとのことで」という意味で、ここでは「試験にやっとのことで合格できなかった」という文脈で適切です。他の選択肢は文脈に合いません。
Which of the following sentences uses 「辛く」 correctly to mean 'painfully'?
この文脈では、「辛く感じる」は「精神的または肉体的に苦痛を感じる」という意味で使われ、適切です。他の選択肢は不自然な使い方です。
Select the sentence where 「辛く」 implies 'bitterly' or 'harshly'.
「辛く意見を述べる」は「厳しい意見、批判的な意見を述べる」という意味合いで、「bitterly」や「harshly」のニュアンスに近いです。
The sentence 「彼は辛くも失敗から立ち直った。」 means 'He barely recovered from the failure.'
「辛くも」は「かろうじて」「やっとのことで」という意味で使われます。したがって、この文は「彼はやっとのことで失敗から立ち直った」という意味になり、正しいです。
「辛く」 can be used to describe the taste of something as 'spicy'.
「辛い」(からい)は味の「スパイシー」を指しますが、副詞の「辛く」は「痛ましく、苦々しく、厳しく」などの意味で使われます。味を表現する際には「辛く」は通常使いません。
In the phrase 「辛く当たる」, 「辛く」 means 'to treat someone harshly'.
「辛く当たる」は、人に対して厳しく接する、冷たく扱うという意味の慣用表現です。したがって、この文は正しいです。
The speaker is talking about someone complaining about their boss.
The speaker is referring to a difficult situation for the company.
The speaker is describing someone overcoming a hardship.
Read this aloud:
長年の努力が辛くも実を結び、彼は夢を叶えることができました。
Focus: 辛くも (karakumo)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
失恋の痛みを辛く感じながらも、彼女は前向きに進むことを決意しました。
Focus: 辛く感じ (karaku kanji)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
その山道は予想以上に辛く、多くの登山者が途中で引き返しました。
Focus: 辛く (karaku)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're a renowned food critic. Describe a dish that was so unexpectedly spicy it made you reconsider your life choices. Use '辛く' to convey the intensity of the spiciness and its effect on you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
その四川料理は期待以上に辛く、一口食べた瞬間、私の人生観を根底から揺るがした。舌だけでなく、胃の奥底まで焼けるような感覚で、今まで経験したことのない衝撃だった。この辛さには、ただの刺激ではなく、食べる者を選ぶ哲学すら感じられた。二度と同じ経験はしたくないが、忘れられない味だ。
You are a character in a historical drama, recounting a moment of profound personal hardship or suffering. Describe how you endured this difficult period, emphasizing the emotional pain using '辛く'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
戦乱の世に生まれ、家族を失った悲しみは辛く、毎晩涙に暮れた。しかし、死んだ者たちの分まで生き抜くという決意が私を支えた。幾度も挫けそうになったが、その度に亡き母の言葉を思い出し、歯を食いしばって耐え忍んだのだ。この辛い経験が、私を強くしたのかもしれない。
You are writing a diary entry about a difficult professional challenge you faced. Describe the pressure and stress you felt, using '辛く' to express the severity of the situation and its impact on your mental state.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日のプレゼンテーションは、準備の段階から精神的に辛く、胃がキリキリと痛んだ。クライアントからの要求は厳しく、チームの期待も重くのしかかっていた。何度も諦めそうになったが、それでも最後までやり遂げた。この経験が私を大きく成長させてくれたと信じたい。しかし、しばらくはこんな辛い思いはしたくない。
この文章から読み取れる、友人の状況として最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
先日、友人が辛くも難関試験を突破したというニュースを聞いた。彼がどれほどの努力を重ねてきたかを知っているだけに、私も自分のことのように嬉しかった。合格発表の瞬間、彼は安堵のあまり涙を流したそうだ。その後の祝勝会では、皆で彼の成功を心から祝った。この経験は、彼にとって今後の人生の大きな糧となるだろう。
この文章から読み取れる、友人の状況として最も適切なものはどれですか?
「辛くも難関試験を突破した」という表現から、友人が多くの困難を乗り越えて試験に合格したことがわかります。
「辛くも難関試験を突破した」という表現から、友人が多くの困難を乗り越えて試験に合格したことがわかります。
この文章から、彼女の「辛い経験」が彼女の人生にどのような影響を与えたと読み取れますか?
Read this passage:
彼女は、子供の頃の辛い経験を乗り越え、今では多くの人を勇気づける存在となっている。過去の出来事が彼女を苦しめることもあったが、それをバネにして、より強く、優しい人間へと成長した。彼女の講演会には、同じような境遇にいる人々が多く集まり、彼女の言葉に希望を見出している。その力強いメッセージは、人々の心に深く響く。
この文章から、彼女の「辛い経験」が彼女の人生にどのような影響を与えたと読み取れますか?
「それをバネにして、より強く、優しい人間へと成長した」という記述から、辛い経験が彼女を成長させたことがわかります。
「それをバネにして、より強く、優しい人間へと成長した」という記述から、辛い経験が彼女を成長させたことがわかります。
このチームにとって、「辛くも夜を徹して作業を続けた」経験は最終的にどのような結果をもたらしましたか?
Read this passage:
プロジェクトの締め切りが迫り、チーム全体が辛くも夜を徹して作業を続けた。連日の残業で疲労はピークに達していたが、誰も文句を言わずに、ただ目標達成のために全力を尽くした。最終的にプロジェクトは成功裏に終わり、その達成感は筆舌に尽くしがたいものだった。この辛い経験が、チームの結束をより一層強めたのは言うまでもない。
このチームにとって、「辛くも夜を徹して作業を続けた」経験は最終的にどのような結果をもたらしましたか?
「最終的にプロジェクトは成功裏に終わり、この辛い経験が、チームの結束をより一層強めた」という記述から、この経験がプロジェクトの成功とチームの結束強化につながったことがわかります。
「最終的にプロジェクトは成功裏に終わり、この辛い経験が、チームの結束をより一層強めた」という記述から、この経験がプロジェクトの成功とチームの結束強化につながったことがわかります。
This sentence means 'That news painfully resonated with me.' '辛く' modifies '響いた' (resounded/echoed).
This means 'He barely (bitterly) overcame the ordeal.' '辛くも' indicates a narrow or difficult success.
This translates to 'Please stop treating me harshly.' '辛く当たる' is a common phrase meaning to treat someone harshly or severely.
/ 132 correct
Perfect score!
Summary
辛く describes situations or actions that are intensely difficult or painful, either physically or emotionally.
- painfully
- bitterly
- severely
Basic Meaning of 辛く
The most common meaning of 辛く (karaku) is 'painfully' or 'bitterly.' It often describes a feeling or an action that causes discomfort or suffering.
Connection to 辛い (karai)
辛く is the adverbial form of the adjective 辛い (karai), which means 'spicy,' 'hot' (taste), or 'painful'/'hard'. Think of it as 'in a spicy/painful way.'
Use with Verbs
You'll often see 辛く used with verbs that describe experiences or feelings. For example, 辛く 感じる (karaku kanjiru - to feel painful) or 辛く なる (karaku naru - to become painful/difficult).
Describing Hardship
It can describe enduring a difficult situation or hardship. For example, 辛く 働く (karaku hataraku - to work hard/painfully) implies a tough effort.
관련 콘텐츠
관련 문법 규칙
emotions 관련 단어
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.