出荷
出荷 30초 만에
- Refers to shipping goods from a production site.
- Used in business, logistics, and agriculture context.
- Commonly seen in online order tracking status.
- Distinguished from personal mailing (hassou/okuru).
The Japanese word 出荷 (shukka) is a fundamental term in the world of logistics, commerce, and daily business operations. At its core, it refers to the act of sending out goods or cargo from a warehouse, factory, or farm to the market or a specific customer. The kanji composition itself is quite literal: 出 (shutsu) means 'to go out' or 'exit,' and 荷 (ka) means 'load,' 'cargo,' or 'baggage.' Together, they describe the moment a product leaves its place of origin to begin its journey to the end user. This word is not merely a technical term used by truck drivers; it is a vital part of the Japanese economic vocabulary, appearing in news reports about harvest yields, quarterly earnings of manufacturing giants like Toyota or Sony, and even in the automated tracking emails you receive when shopping on Amazon Japan or Rakuten.
- Industrial Context
- In manufacturing, 出荷 represents the final stage of the production line where the quality-checked items are packed and loaded onto transport vehicles. It is the bridge between production and sales.
- Agricultural Context
- For farmers, 出荷 is the culmination of months of hard work. When vegetables or fruits are 'shipped' to the JA (Japan Agricultural Cooperatives), they are officially entering the supply chain.
Understanding the nuance of shukka involves recognizing its specific placement in the timeline of a transaction. It is distinct from hassou (発送), which is more commonly used for sending small parcels or mail. While you might 'hassou' a letter or a small gift to a friend, a factory 'shukka' thousands of units of a new smartphone. The scale of shukka often implies a more formal or large-scale movement of inventory. When a company announces that 'shukka has begun,' it is a signal to shareholders and consumers alike that the product is finally available in the physical world, moving toward retail shelves.
新製品の出荷が予定より一週間遅れています。(The shipment of the new product is delayed by one week from the schedule.)
In modern e-commerce, the term has become even more visible to the general public. When you check your order status on a Japanese website, you will often see '出荷準備中' (shukka junbi-chuu), meaning 'preparing for shipment.' This status indicates that your item has been picked from the warehouse shelf and is currently being boxed up. Once the truck leaves the facility, the status changes to '出荷完了' (shukka kanryou), or shipment completed. This granular visibility into the logistics process has made shukka a word that every Japanese consumer knows and monitors closely during high-demand periods like the release of a new gaming console or a popular fashion collaboration.
Furthermore, the word carries weight in economic indicators. The 'Shipment Index' (出荷指数 - shukka shisuu) is a key metric used by the Japanese government to track industrial production and economic health. If the shipment index is rising, it suggests strong demand and a healthy manufacturing sector. Conversely, a drop in shipments might indicate a slowing economy or supply chain disruptions. Thus, the word moves from the micro-level of a single package to the macro-level of national economic policy, proving its versatility and importance in the Japanese language landscape.
農家の人たちは、最高の状態で野菜を出荷するために、朝早くから働いています。(Farmers work from early morning to ship their vegetables in the best possible condition.)
Using 出荷 (shukka) correctly requires understanding its role as both a noun and a 'suru' verb. As a noun, it can be the subject or object of a sentence, often modified by adjectives or other nouns to specify the type or timing of the shipment. As a verb, 出荷する (shukka suru) describes the action of dispatching the goods. It is important to note that the focus is on the point of origin—the act of 'sending out'—rather than the 'arrival' (which would be touchaku) or 'receipt' (which would be nyuuka).
- The 'Suru' Verb Form
- When you want to say 'to ship,' use 出荷する. For example: 'We will ship the goods tomorrow' becomes '明日、商品を出荷します' (Ashita, shouhin o shukka shimasu).
- The Passive Form
- In business reporting, you often hear 出荷される (shukka sareru). 'The products are shipped from the factory' is '製品は工場から出荷されます' (Seihin wa koujou kara shukka saremasu).
One of the most common ways to see this word in action is in the context of scheduling. Businesses live and die by their shukka yotei (shipment schedule). If a customer asks, 'When will my order be sent?' the polite business response would involve shukka. You might say, 'ご注文の品は本日出荷いたしました' (Gochuumon no shina wa honjitsu shukka itashimashita), which translates to 'The items you ordered were shipped today.' Notice the use of itashimashita, the humble form of shimashita, which is standard in professional logistics communications.
この工場では、一日におよそ一万台のスマートフォンが出荷されている。(Approximately 10,000 smartphones are shipped from this factory every day.)
Another nuance to master is the difference between shukka and nouhin (納品). While shukka is the act of sending the goods out, nouhin is the act of delivering them to the client and having them accepted. A shipment might be 'shukka' today but not 'nouhin' until three days later when the customer signs for it. In a sentence: '出荷は完了しましたが、納品はまだです' (Shukka wa kanryou shimashita ga, nouhin wa mada desu) - 'The shipment is complete, but the delivery/acceptance is not yet done.'
In more casual or community-based settings, such as a local farmers' market, you might hear farmers discussing their shukka-saki (shipment destination). They might say, '今年のトマトは主に東京に出荷しています' (Kotoshi no tomato wa omo ni Toukyou ni shukka shiteimasu), meaning 'This year, we are mainly shipping our tomatoes to Tokyo.' Here, the word bridges the gap between the rural production site and the urban consumption center, highlighting the physical flow of resources that shukka represents.
天候不順の影響で、イチゴの出荷時期が遅れています。(Due to bad weather, the shipping season for strawberries is being delayed.)
The word 出荷 (shukka) is ubiquitous in several specific environments. If you work in a Japanese office, especially one involved in trade, manufacturing, or retail, you will hear it daily. It is the heartbeat of the supply chain. During morning meetings (chourei), a manager might announce the shukka mokuhyou (shipment targets) for the day, urging the staff to ensure all orders are processed before the carrier arrives.
- At the Warehouse
- You'll hear workers shouting '出荷、急いで!' (Shukka, isoide! - Hurry with the shipment!) as they rush to meet the pickup deadline of companies like Yamato Transport or Sagawa Express.
- On the News
- Economic news anchors frequently use 出荷台数 (shukka daisuu - number of units shipped) to compare the performance of tech giants like Nintendo or Apple.
Beyond the professional sphere, you will encounter shukka in the world of online shopping. Japan's e-commerce culture is highly efficient, and customers expect precise updates. When you buy something on a platform like Mercari (a popular peer-to-peer marketplace), the seller will click a button that says '商品を発送しました' (sent the item), but the system might record it as part of their shukka history. In large-scale retail like Amazon Japan, the '出荷通知メール' (shipment notification email) is the standard document that confirms your purchase is on its way.
「本日、無事に全製品の出荷が完了いたしました。」(Today, we have successfully completed the shipment of all products.)
Another interesting place you'll hear this word is in rural Japan. Agricultural life revolves around the shukka schedule. At a 'Michi-no-Eki' (roadside station), you might see signs explaining that the vegetables were 'shipped' that very morning (kesa shukka). This is a mark of freshness and quality. In this context, shukka isn't just a business transaction; it's a promise of seasonality and local pride. When the first cherries of the season are shipped from Yamagata Prefecture, it's often a lead story on local television, complete with footage of the first boxes being loaded onto trucks.
Lastly, in the context of food safety, you might hear the term shukka teishi (shipment suspension). If a product is found to have a defect or if there's a health concern (like a pesticide issue in crops), the government or company will order a 'shukka teishi.' This is a serious phrase that signals a major problem in the supply chain, often leading to recalls and public apologies. Hearing this on the news indicates a significant event that affects both consumers and the economy.
半導体不足により、自動車の出荷が大幅に遅れています。(Due to the semiconductor shortage, automobile shipments are significantly delayed.)
While 出荷 (shukka) is straightforward, learners often confuse it with other 'sending' or 'delivery' words. The most common error is using shukka for personal mail. If you are going to the post office to send a postcard to your mother, you should never say hagaki o shukka suru. This sounds like you are a factory mass-producing postcards to be sold in stores. Instead, use dasu (出す) or okuru (送る). Shukka is strictly for 'goods' or 'cargo' in a commercial or industrial context.
- Confusing Shukka with Hassou
- 発送 (hassou) is often interchangeable in e-commerce, but 出荷 focuses on the warehouse leaving phase, while 発送 focuses on the shipping/mailing action itself. Using 出荷 for a single handwritten letter is a mistake.
- Confusing Shukka with Nyuka
- Learners sometimes mix up 'outgoing' and 'incoming.' 出荷 is out; 入荷 (nyuuka) is in. If you are waiting for a store to restock, you are waiting for 入荷, not 出荷.
Another mistake is forgetting that shukka implies the beginning of the journey. If you want to say 'The package arrived,' you cannot use shukka. You must use todoita (届いた) or touchaku shita (到着した). Saying 'Nimotsu ga shukka shita' means the package just left the facility, not that it is in your hands. This distinction is crucial when communicating with customer support about a missing item.
❌ 友達に手紙を出荷しました。(Incorrect: I 'shipped' a letter to my friend.)
✅ 友達に手紙を出しました。(Correct: I sent a letter to my friend.)
In terms of grammar, some learners forget to use the particle o (を) when using the verb form shukka suru. Since it is a transitive verb (you ship something), the object needs to be clearly marked. For example, '荷物を出荷する' (nimotsu o shukka suru). Also, be careful with the passive form. In business reports, it is common to say '製品が出荷されました' (the products were shipped), but learners sometimes use the active form '製品が出荷しました' which would imply the product itself performed the shipping action, which is logically impossible.
Finally, watch out for the pronunciation. The double consonant 'kk' in shukka is short and sharp. If you pronounce it as shuka, it might be misunderstood or sound unnatural. The 'tsu' (っ) provides a slight pause that is essential for the word to be recognized correctly in a fast-paced business environment.
❌ 荷物が出荷した。(Incorrect: The cargo 'shipped' [itself].)
✅ 荷物が出荷された。(Correct: The cargo was shipped.)
To truly master 出荷 (shukka), you must see how it fits into the ecosystem of related Japanese terms. While they all deal with moving things from point A to point B, their nuances differ based on scale, medium, and professional context. Choosing the right word demonstrates a high level of Japanese proficiency.
- 発送 (Hassou)
- Focuses on the act of sending or mailing. It is used for both commercial goods and personal mail. If you send a single book you sold on eBay, you 'hassou' it. Shukka is more about the inventory leaving the warehouse.
- 配送 (Haisou)
- Refers to the delivery or distribution process. This word covers the entire journey from the warehouse to the door. A 'haisou-in' is a delivery driver. 出荷 is the start; 配送 is the travel.
- 搬出 (Hanshutsu)
- Specifically means to carry something out of a building or area. It is often used for moving furniture, equipment, or exhibits. It doesn't necessarily imply shipping to a market, just the physical act of moving it out.
- 輸出 (Yushutsu)
- This is 'export.' It is a specific type of shipment that crosses international borders. All yushutsu is a form of shukka, but not all shukka is yushutsu.
When should you use shukka instead of these? Use shukka when the emphasis is on the manufacturer, producer, or warehouse 'releasing' the product to the world. It is the official moment of dispatch. For example, 'The new iPhone shipment began' is 'iPhoneの出荷が始まった.' Using hassou here would sound a bit too much like someone just dropped a few phones in the mailbox.
「今回の配送ルートを確認してください。」 vs 「今回の出荷数を確認してください。」(Check the delivery route vs Check the number of units shipped.)
Another word to consider is soufu (送付), which is often used for sending documents or files, especially in a business email context. You 'soufu' an invoice or a PDF. You would never 'shukka' a PDF. Similarly, tensou (転送) means to forward something (like an email or a package sent to the wrong address). Understanding these distinctions prevents the 'uncanny valley' of Japanese where your grammar is correct but your word choice feels slightly robotic or misplaced.
In summary, shukka is your go-to word for the industrial 'launch' of physical goods. Whether it's a truckload of cabbage leaving a farm or a container ship full of cars leaving a port, shukka captures that pivotal moment of departure. By contrasting it with nyuuka (incoming), hassou (mailing), and haisou (delivering), you gain a 360-degree view of how things move through the Japanese economy.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The kanji 荷 (ka) also appears in the word for 'heavy responsibility' (omoni - 重荷), suggesting that cargo was historically seen as a burden one must carry.
발음 가이드
- Pronouncing it as 'shuka' (missing the double consonant pause).
- Making the 'u' sound too long like 'shookka'.
- Confusing the pitch with 'shukka' (fire outbreak - which is spelled 出火, same pronunciation but different kanji and context).
- Pronouncing the 'sh' too softly.
- Not emphasizing the final 'a' clearly.
난이도
The kanji are common but require N3 level knowledge to recognize easily.
The kanji for 'ka' (荷) has many strokes and can be tricky to write from memory.
Easy to say once you master the double consonant 'kk'.
Can be confused with 'shukka' (fire) if context is not clear.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Suru-verbs
出荷する、出荷します、出荷した。
Passive Voice (れる/られる)
製品が出荷される。
Noun Modification
出荷する商品 (The product to be shipped).
Time expressions with -ji (時)
出荷時に確認する (Check at the time of shipment).
Compounds with -saki (先) and -moto (元)
出荷先 (destination), 出荷元 (origin).
수준별 예문
今日、荷物を出荷します。
I will ship the luggage today.
出荷 (shukka) + します (shimasu) makes it a verb.
出荷は明日です。
The shipment is tomorrow.
Here, 出荷 is used as a noun.
りんごを出荷しました。
I shipped the apples.
Past tense of shukka suru.
いつ出荷しますか?
When will you ship it?
Question form using 'itsu' (when).
工場から出荷します。
It ships from the factory.
Kara (from) indicates the starting point.
出荷の準備をします。
I will prepare for shipment.
Preparation is 'junbi'.
まだ出荷していません。
I haven't shipped it yet.
Negative present continuous form.
出荷完了のメールが来ました。
The shipment completion email arrived.
出荷完了 (shukka kanryou) means shipment finished.
この野菜は毎朝出荷されます。
These vegetables are shipped every morning.
Passive form 'sareru' is used for regular actions.
注文した商品はもう出荷されましたか?
Has the product I ordered been shipped yet?
Interrogative passive form.
出荷の前に、中身を確認してください。
Please check the contents before shipping.
Mae ni (before) follows the noun + no.
新しいゲーム機が出荷され始めました。
The new game consoles have started being shipped.
V-stem + hajimeta means 'started to V'.
出荷が遅れていて、すみません。
I'm sorry that the shipment is delayed.
Te-form used to give a reason for an apology.
急いで出荷しなければなりません。
I must ship it quickly.
Nakereba narimasen means 'must'.
出荷先を間違えてしまいました。
I accidentally sent it to the wrong destination.
Shimau indicates a mistake or regret.
トラックに出荷する荷物を積みます。
I will load the cargo to be shipped onto the truck.
Shukka suru modifies the noun nimotsu.
出荷予定日をメールでお知らせします。
We will inform you of the scheduled shipping date by email.
O-V-shimasu is a humble polite form.
台風の影響で、出荷が数日遅れる見込みです。
Due to the typhoon, shipments are expected to be delayed by several days.
Mikomi indicates an expectation or forecast.
製品の品質チェックが終わってから出荷します。
We ship after the product quality check is finished.
Te-kara indicates the sequence of actions.
出荷作業を効率化するために新しいシステムを導入した。
We introduced a new system to streamline shipping work.
Tame ni indicates purpose.
今月の出荷台数は過去最高を記録しました。
The number of units shipped this month reached a record high.
Shukka daisuu is a common business compound.
出荷伝票の内容をもう一度確認してください。
Please check the contents of the shipping slip once more.
Shukka denpyou means shipping slip/invoice.
農家は新鮮なうちに野菜を出荷したいと考えている。
Farmers want to ship vegetables while they are fresh.
Uchi ni means 'while/before it's too late'.
出荷制限がかかっているので、注文が受けられません。
We cannot take orders because shipping restrictions are in place.
Shukka seigen means shipment restriction.
世界的な半導体不足が、自動車の出荷に影を落としている。
The global semiconductor shortage is casting a shadow over car shipments.
Kage o otosu is an idiom meaning 'to cast a shadow over'.
出荷調整を行うことで、市場価格の暴落を防いでいる。
By adjusting shipments, they are preventing a crash in market prices.
Koto de indicates the means or method.
不具合が見つかったため、全製品の出荷停止が決定した。
Because a defect was found, it was decided to suspend all shipments.
Shukka teishi means suspension of shipment.
出荷時の梱包が不十分だったため、商品が破損した。
The product was damaged because the packaging at the time of shipment was insufficient.
Shukka-ji means 'at the time of shipment'.
来週から、新モデルの本格的な出荷が開始される予定だ。
Full-scale shipping of the new model is scheduled to begin next week.
Honkakuteki-na means 'full-scale'.
物流コストの上昇が、出荷価格に転嫁されている。
Rising logistics costs are being passed on to shipping prices.
Tenka suru means 'to pass on' (a cost).
出荷待ちのコンテナが港に山積みになっている。
Containers waiting for shipment are piled up at the port.
Shukka-machi means 'waiting for shipment'.
需要の急増に対応するため、出荷体制を強化している。
To respond to the surge in demand, we are strengthening our shipping system.
Taisei refers to a system or setup.
景気動向指数において、出荷指数は重要な一致指数の一つだ。
In the business cycle index, the shipment index is one of the important coincident indicators.
Shukka shisuu is a technical economic term.
在庫率の低下は、出荷が順調であることを示唆している。
The decline in the inventory ratio suggests that shipments are proceeding smoothly.
Shisa suru means 'to suggest/imply'.
出荷検査の基準を厳格化することで、顧客満足度の向上を図る。
By tightening the pre-shipment inspection standards, we aim to improve customer satisfaction.
Hakaru means 'to aim for/plan'.
海外市場への出荷比率を高めることが、中長期的な戦略課題だ。
Increasing the ratio of shipments to overseas markets is a medium-to-long-term strategic challenge.
Senryaku kadai means 'strategic challenge/task'.
出荷伝票の電子化により、事務作業の負担が大幅に軽減された。
The digitization of shipping slips has significantly reduced the burden of clerical work.
Denshika means 'digitization'.
特定の地域への出荷が集中すると、配送網に過度な負荷がかかる。
When shipments concentrate in a specific area, it puts an excessive load on the distribution network.
Kado-na fuka means 'excessive load/burden'.
メーカーは返品された商品の再出荷を原則として認めていない。
As a general rule, manufacturers do not allow the re-shipment of returned goods.
Gensoku to shite means 'as a general rule'.
出荷ロットの小口化は、在庫削減に寄与するが、輸送効率を低下させる。
Making shipping lots smaller contributes to inventory reduction but lowers transportation efficiency.
Koguchika means 'breaking into smaller lots'.
鉱工業出荷指数は、製造業の活動実態をリアルタイムで反映する指標である。
The Indices of Industrial Shipments is an indicator that reflects the actual state of manufacturing activity in real-time.
Koukougyou shukka shisuu is the Indices of Industrial Shipments.
出荷価格の変動は、最終的な消費者物価指数にタイムラグを伴って波及する。
Fluctuations in shipping prices ripple through to the final Consumer Price Index with a time lag.
Hakyuu suru means 'to spread/ripple out'.
ジャストインタイム方式の真髄は、必要な時に必要な分だけを出荷することにある。
The essence of the Just-In-Time system lies in shipping exactly what is needed, exactly when it is needed.
Shinzui means 'essence/quintessence'.
出荷先との強固な信頼関係が、サプライチェーンの強靭性を担保する。
A strong relationship of trust with shipment destinations ensures the resilience of the supply chain.
Tanpou suru means 'to guarantee/secure'.
製品のライフサイクルが短縮化する中で、出荷タイミングの最適化が至上命題となっている。
As product life cycles shorten, optimizing shipping timing has become an ultimate priority.
Shijou meidai means 'ultimate priority/supreme mission'.
出荷情報の透明性を高めることは、トレーサビリティの観点からも不可欠である。
Increasing the transparency of shipment information is indispensable from the perspective of traceability.
Fukaketsu means 'indispensable'.
出荷調整の失敗は、過剰在庫という経営リスクを直ちに顕在化させる。
Failure in shipment adjustment immediately makes the management risk of excess inventory apparent.
Kenzaika suru means 'to become apparent/actualized'.
グローバルな出荷網の再構築には、地政学的リスクの精緻な分析が求められる。
The restructuring of global shipping networks requires a precise analysis of geopolitical risks.
Seichi-na means 'precise/minute'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To refrain from shipping. Used when waiting for a better price or during a safety check.
価格が安定するまで出荷を控える。
— To make the shipment on time. Essential for meeting carrier deadlines.
今日の出荷に間に合った。
— Simultaneous shipment. Often used for major product releases like iPhones.
新製品の一斉出荷が始まった。
— Pre-order shipment. Shipping items that were ordered in advance.
予約出荷の準備を進める。
— Direct shipment. Shipping straight from the producer to the customer.
産地から直送出荷する。
— Shipping peak. The busiest time for sending out goods.
お歳暮の出荷ピークを迎える。
— Shipping instructions. The command to begin the dispatch process.
事務所から出荷指示が出る。
— Shipping error. Sending the wrong item or to the wrong place.
出荷ミスをゼロにする。
— Shipment history. A record of all past dispatches.
過去の出荷履歴を調査する。
— Waiting for shipment. Items that are ready but haven't left yet.
出荷待ちの荷物が並んでいる。
자주 혼동되는 단어
Same pronunciation, but means 'outbreak of fire.' Context is key.
Hassou is for mailing/sending; Shukka is for professional dispatch of goods.
Haisou is the delivery process; Shukka is the start of the journey.
관용어 및 표현
— To have a prospect for shipment. Knowing when the shipping can finally happen.
ようやく出荷の目処が立った。
Business— To rush a shipment. Pressuring the warehouse or supplier to send items faster.
取引先に出荷を急がせる。
Business— A wave of shipments. A sudden surge in outgoing goods.
連休明けに出荷の波が来た。
Neutral— To stop shipments. Often implies a serious problem or administrative order.
社長の判断で出荷を止めた。
Formal— To postpone shipment. Deciding not to ship at the current time.
不具合の懸念から出荷を見送った。
Formal— The height of the shipping season. Most common in agriculture.
桃の出荷の最盛期です。
Neutral— To make up for shipping delays. Working harder to fix a backlog.
残業をして出荷の遅れを取り戻す。
Business— To expand the shipping network. Reaching more areas or markets.
全国に出荷の網を広げる。
Business/Metaphorical— To be overwhelmed by shipping work. Being very busy with dispatching.
年末は出荷に追われる毎日だ。
Neutral— The ABCs of shipping. The basics of how to dispatch goods.
新人に出荷のいろはを教える。
Informal혼동하기 쉬운
Both involve moving goods to a customer.
Shukka is sending out from the source; Nouhin is delivering into the customer's hands.
出荷は今日ですが、納品は明日になります。
Both mean moving things out.
Hanshutsu is the physical act of carrying out; Shukka is the commercial act of shipping.
会場から機材を搬出する。
Both mean sending things.
Soufu is for documents/data; Shukka is for physical goods/cargo.
資料をメールで送付する。
Both involve shipping products.
Yushutsu is specifically for international borders; Shukka can be domestic or international.
この車はアメリカに輸出される。
Both involve moving an item.
Tensou is forwarding something already in the system; Shukka is the original dispatch.
荷物を新しい住所に転送する。
문장 패턴
~を [Noun] に出荷する
野菜を市場に出荷する。
[Noun] の影響で出荷が遅れる
大雪の影響で出荷が遅れる。
~の出荷の目処が立つ
新製品の出荷の目処が立つ。
出荷プロセスを [Verb-stem] 化する
出荷プロセスを効率化する。
[Noun] を出荷しました
荷物を出荷しました。
出荷前に~を確認する
出荷前に在庫を確認する。
出荷調整を通じて~を担保する
出荷調整を通じて価格の安定を担保する。
~を出荷価格に転嫁する
コストの上昇を出荷価格に転嫁する。
어휘 가족
명사
동사
관련
사용법
Extremely high in business and retail contexts.
-
Using shukka for personal letters.
→
Hagaki o dasu (Send a postcard).
Shukka is for cargo/goods, not personal correspondence.
-
Confusing shukka with haisou.
→
Haisou is the delivery process; Shukka is the dispatch.
Shukka is the 'start,' haisou is the 'travel.'
-
Saying 'shukka shita' when you mean 'arrived'.
→
Nimotsu ga todoita.
Shukka only means it left the origin.
-
Missing the double 'k' in pronunciation.
→
Shuk-ka.
Without the pause, it sounds like 'shuka' which isn't a word.
-
Using shukka for digital files.
→
Fairu o soufu suru.
Shukka requires physical items (cargo).
팁
Use with Suru
Remember that 'shukka' is a noun that becomes a verb by adding 'suru'. This is common for Kango (Chinese-origin) words.
Think Scale
Use 'shukka' when you want to sound professional or are talking about a large number of items.
Learn with Nyuka
Always learn 'shukka' (out) and 'nyuuka' (in) together to understand the full inventory cycle.
Kanji Tip
The first kanji (出) looks like something coming out. The second (荷) has the 'grass' radical on top, which relates to old ways of carrying crops.
Professionalism
In a Japanese office, saying 'shukka' instead of 'okuru' makes you sound more like an expert in logistics.
News Vocabulary
Look for this word in the business section of newspapers like Nikkei to see it used with economic data.
Tracking
When tracking a package, 'shukka-zumi' (出荷済み) means it has already been shipped.
Recall Alert
If you hear 'shukka teishi' on the news, check if you own the product being mentioned.
Freshness
In supermarkets, look for 'shukka-bi' (shipment date) on produce to find the freshest items.
Memory Hook
Shukka = 'Shut the door and Move the Cargo' (a stretch, but helps with the 'Shu' and 'Ka').
암기하기
기억법
Think of a 'SHU' (shoe) in a 'KKA' (car). You are 'SHU-KKA' (shipping) the shoes out in a car!
시각적 연상
Imagine a large warehouse door opening (出) and a heavy load (荷) on a forklift driving out into the sunlight.
Word Web
챌린지
Go to a Japanese e-commerce site like Amazon.co.jp and find where it says '出荷'. Write down the sentence and translate it.
어원
Composed of Middle Chinese-derived kanji. 'Shutsu' (出) comes from the pictograph of a plant growing out of a container, meaning 'to go out.' 'Ka' (荷) originally referred to a lotus plant, but evolved to mean 'to carry on one's shoulders' or 'load.'
원래 의미: To move a load or cargo out of a specific place.
Sino-Japanese (Kango).문화적 맥락
None. This is a neutral business and logistical term.
In English, we use 'shipping' for almost everything, but Japanese distinguishes between personal mailing and commercial dispatch (shukka).
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Online Shopping
- 出荷完了メール
- 出荷予定日
- 出荷準備中
- 本日出荷
Factory/Manufacturing
- 出荷検査
- 出荷台数
- 出荷指示
- ライン出荷
Farming/Agriculture
- 朝採り出荷
- 出荷時期
- 共同出荷
- 出荷規格
Economic Reports
- 出荷指数
- 出荷額
- 国内出荷
- 輸出出荷
Customer Service
- 出荷の遅れ
- 出荷ミス
- 再出荷
- 出荷停止
대화 시작하기
"新製品の出荷はいつから始まりますか? (When will the shipment of the new product begin?)"
"今日の出荷作業はもう終わりましたか? (Is today's shipping work finished yet?)"
"出荷台数が伸びている理由はなんだと思いますか? (What do you think is the reason for the growing shipment volume?)"
"この野菜はどこの市場に出荷されているんですか? (Which market are these vegetables shipped to?)"
"出荷伝票をどこに置きましたか? (Where did you put the shipping slips?)"
일기 주제
今日、自分が注文した商品が出荷された時の気持ちを書いてください。 (Write about how you felt when a product you ordered was shipped today.)
もしあなたが工場の責任者なら、出荷ミスを減らすために何をしますか? (If you were a factory manager, what would you do to reduce shipping errors?)
日本の「初出荷」という文化について、自分の意見を書いてください。 (Write your opinion on the Japanese culture of 'first shipments.')
出荷作業を効率化するAI技術について、将来どうなるか想像してください。 (Imagine the future of AI technology in streamlining shipping work.)
自分が大切に育てたものを出荷する農家の気持ちを想像して書いてください。 (Imagine and write about the feelings of a farmer shipping something they carefully grew.)
자주 묻는 질문
10 질문No, 'shukka' is for commercial goods. Use 'dasu' or 'okuru' for letters.
'Shukka' is usually used by factories or warehouses for large scale. 'Hassou' is more general and used for individual packages.
Yes, it is a professional business term. In casual settings, people use 'okuru' or 'dasu'.
No, it means it just left the warehouse. It is the beginning of the delivery.
It means 'waiting for shipment.' The item is ready but hasn't left yet.
Usually 'souryou' (送料). 'Shukka hiyou' exists but is less common for consumers.
No, it implies physical 'ni' (cargo). Digital items are 'haishin' (distribution) or 'soufu' (sending).
Yes, it is the standard word for farmers sending their crops to the market.
It is a 'shipment suspension,' often due to a product defect or safety issue.
It is pronounced 'shuk-ka' with a sharp pause between the two syllables.
셀프 테스트 200 질문
Write 'I will ship the box' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The shipment was delayed' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please tell me the scheduled shipping date' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Due to a defect, shipments have stopped' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We are streamlining the shipment process' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Shipment complete' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am preparing for shipment' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The number of units shipped reached a record high' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We are adjusting shipments to stabilize prices' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Shipment timing optimization is a top priority' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Ship apples' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is it shipped yet?' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please check the shipping slip' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Shipments are concentrated in Tokyo' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The shipment index reflects the economic state' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Shipment tomorrow' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Shipment origin' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Shipment destination' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Pre-order shipment' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Suspension of shipment due to recall' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Shipment' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will ship it tomorrow.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The shipment is delayed.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shipment is complete.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Check the shipping slip.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: しゅっか
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is it shipped?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shipping date.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Number of units shipped.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Suspension of shipment.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Cargo' (Ni).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Preparing for shipment.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shipping work.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shipment schedule.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shipment inspection.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Go out' (Shutsu).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shipment origin.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shipment destination.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shipping error.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shipment index.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: '荷物を出荷しました。' (What happened?)
Listen to: '出荷は明日になります。' (When is it?)
Listen to: '出荷予定日を教えてください。' (What is requested?)
Listen to: '全製品の出荷を停止します。' (What is stopping?)
Listen to: '出荷台数が大幅に減少した。' (What happened to units?)
Listen to: '出荷完了。' (What status?)
Listen to: '出荷準備中です。' (What status?)
Listen to: '出荷ミスがありました。' (What happened?)
Listen to: '出荷前に確認して。' (When to check?)
Listen to: '出荷指数の推移。' (What is being tracked?)
Listen to: '本日出荷。' (When?)
Listen to: '工場から出荷。' (From where?)
Listen to: '野菜の出荷。' (What goods?)
Listen to: '予約出荷の準備。' (Preparing for what?)
Listen to: '出荷伝票を出す。' (What to produce?)
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
出荷 (shukka) is the essential Japanese term for the professional dispatch of goods. Whether you are tracking a package or discussing national industrial output, it signifies the moment products leave the source to meet the consumer. Example: '出荷が完了しました' (Shipment is complete).
- Refers to shipping goods from a production site.
- Used in business, logistics, and agriculture context.
- Commonly seen in online order tracking status.
- Distinguished from personal mailing (hassou/okuru).
Use with Suru
Remember that 'shukka' is a noun that becomes a verb by adding 'suru'. This is common for Kango (Chinese-origin) words.
Think Scale
Use 'shukka' when you want to sound professional or are talking about a large number of items.
Learn with Nyuka
Always learn 'shukka' (out) and 'nyuuka' (in) together to understand the full inventory cycle.
Kanji Tip
The first kanji (出) looks like something coming out. The second (荷) has the 'grass' radical on top, which relates to old ways of carrying crops.
예시
商品の出荷準備が完了しました。
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
business 관련 단어
遅めに
B1보통보다 조금 늦게. 또는 의도적으로 늦은 시간에.
経理
B1경리는 회사의 돈의 흐름을 기록하고 관리하는 업무입니다.
的確な
B1문제의 핵심을 정확하게 찌르는 지적.
達成する
B1목표를 이루거나 계획한 일을 끝마치는 것. 노력 끝에 얻은 성공을 의미합니다.
活性化
B2어떤 것의 기능을 활발하게 함. 경제나 지역 사회의 활력을 되찾는 일.
付加
B2이미 있는 것에 다른 것을 덧붙임. 가치나 기능을 높이기 위해 사용됨. '제품에 새로운 기능을 부가하다.'
優位性
B2우위성(優位性)은 다른 사람들보다 우월하거나 유리한 위치에 있는 상태를 의미합니다. 기업은 혁신적인 기술을 통해 경쟁 우위(優位性)를 가질 수 있습니다. 스포츠에서는 승리를 위해 신체적 우위(優位性)를 추구합니다.
有利
A2자신에게 이익이 되거나 남보다 좋은 조건에 있는 상태를 의미합니다.
有利に
B1유리하게; 이롭게.
宣伝する
B1상품이나 서비스, 생각 등을 널리 알려서 사람들의 관심을 끄는 것.