通常
通常 30초 만에
- Means 'normal,' 'regular,' or 'standard' in a systemic or official context.
- Commonly used in business for prices (通常価格) and hours (通常営業).
- More formal than '普通' (futsū); used for systems rather than personal opinions.
- Essential for understanding train announcements and shopping terms in Japan.
The Japanese word 通常 (つうじょう - tsūjō) is a foundational term that every learner, from beginner to advanced, must master to navigate daily life and professional environments in Japan. At its core, it refers to a state of being 'normal,' 'regular,' or 'standard.' While English speakers might use the word 'normal' for almost everything, Japanese distinguishes between various types of 'normality.' Tsūjō specifically leans toward the systemic, the scheduled, and the operational. It is the word you see on a shop's door explaining their 'regular' business hours, or on a train platform during a delay when the staff hopes to return to 'normal' service.
- Systemic Regularity
- This word is heavily utilized to describe the default settings of a system. For instance, in software, a 'normal mode' is often referred to using this term. In economics, it describes 'regular' market conditions as opposed to a crisis. It implies a lack of special circumstances or emergencies.
- Business and Commerce
- In the world of retail, 通常価格 (tsūjō kakaku) refers to the 'regular price' or 'MSRP' before any discounts are applied. When a company issues a press release, they might mention that 'operations are continuing as usual' using the phrase 通常通り (tsūjō dōri).
明日は祝日ですが、当店は通常通り営業いたします。
(Tomorrow is a public holiday, but our shop will operate as usual.)
Understanding the kanji is key to internalizing the meaning. The first character, 通 (tsū), means to pass through, commute, or communicate. It suggests a flow or a path that is traveled frequently. The second character, 常 (jō), means 'always,' 'ordinary,' or 'eternal.' Together, they describe a state that 'always passes through' or is 'consistently present.' This is why the word feels more stable and formal than its cousin futsū (普通), which is used more for personal opinions or general common sense.
通常、この作業には三日ほどかかります。
(Normally, this task takes about three days.)
When you hear this word in a professional setting, pay attention to what it is being contrasted with. Usually, it is a response to a 'special' (特別 - tokubetsu) or 'emergency' (緊急 - kinkyuu) situation. If a flight is delayed due to weather, the staff will use tsūjō to describe the flight's intended state versus its current reality. It serves as the baseline for all comparisons in Japanese logistics and planning.
- Adverbial Usage
- While it is a noun, it often functions like an adverb when followed by particles like は (wa) or なら (nara). Tsūjō-wa means 'Normally...' or 'In regular cases...' This is a very common way to start a sentence when explaining a rule or a habit.
In summary, tsūjō is the anchor of Japanese regularity. Whether you are looking at a price tag, checking a train schedule, or discussing project timelines, this word provides the necessary context to understand what the 'standard' is. It is a word of consistency, reliability, and systemic order.
Using 通常 correctly requires understanding its grammatical flexibility. In Japanese, it primarily functions as a noun, but its most frequent appearances are as a modifier for other nouns or as an adverbial phrase that sets the scene for a statement. Let's break down the four most common ways you will encounter and use this word in your own Japanese output.
- 1. The Adverbial 'Normally' (通常は)
- By adding the topic marker は (wa), you create a phrase that means 'Under normal circumstances' or 'Usually.' This is perfect for describing general rules or predictable outcomes. For example, 'Tsūjō-wa, go-ji ni owarimasu' (Normally, it finishes at 5:00).
- 2. The Noun Modifier (通常+の+Noun)
- To describe a 'normal X,' you use the particle の (no). This is essential for business terms. 通常の業務 (tsūjō no gyōmu) means 'regular duties' or 'business as usual.' 通常の価格 (tsūjō no kakaku) means 'regular price.'
通常のルートが通行止めのため、迂回してください。
(Because the regular route is closed, please take a detour.)
One of the most powerful ways to use this word is in the compound 通常通り (tsūjō dōri). The suffix -dōri means 'according to' or 'just like.' Therefore, tsūjō dōri translates to 'as usual' or 'as per normal.' This is the standard phrase used by businesses to announce that they are open during holidays or that service has resumed after a disruption.
電車は現在、通常通り運転しています。
(The trains are currently operating as usual.)
In more advanced contexts, you might see tsūjō combined with other kanji to form complex nouns. For example, 通常国会 (tsūjō kokkai) refers to the 'Ordinary Session of the Diet' (Japan's parliament). This demonstrates the word's formal and administrative weight. Even if you are an A1 learner, recognizing this word on signs will help you understand whether a store is open or if a price is a sale price or a regular one.
このボタンを押すと、通常モードに戻ります。
(Pressing this button returns it to normal mode.)
Finally, consider the contrastive use. If you want to say 'Unlike the usual case,' you can say 通常とは異なり (tsūjō to wa kotonari). This is a very common phrase in technical manuals and formal reports. It marks a deviation from the baseline. Mastery of tsūjō is essentially mastery of the 'baseline' in Japanese communication.
- Sentence Pattern: The 'If' Scenario
- If you use なら (nara), as in 'Tsūjō nara...', it implies 'If things were normal (but they aren't right now).' This is a great way to express that something is currently an exception.
By practicing these patterns—the noun modifier with no, the adverbial wa, and the compound dōri—you will be able to handle 90% of the situations where this word is required.
In Japan, 通常 (つうじょう) is part of the ambient noise of daily life. You don't just 'learn' it; you 'encounter' it everywhere. From the moment you step into a train station to the time you browse an online store, this word provides the framework for understanding how things are supposed to work.
- The Train Station
- If there has been an accident or heavy snow, the electronic displays will flash warnings. Once the issue is resolved, you will hear the announcement: 'Genzai, tsūjō dōri unten shite orimasu' (Currently operating as per normal). This is music to the ears of commuters.
- Shopping and E-commerce
- On websites like Amazon Japan or Rakuten, you will see 通常配送 (tsūjō haisō), which means 'standard shipping.' This is contrasted with o-isogi bin (express delivery). It tells the customer that no special speed is being applied.
本日は台風の影響により、通常より早く閉店いたします。
(Due to the typhoon, we will close earlier than usual today.)
In the workplace, tsūjō is used to manage expectations. When a manager asks for a report, they might say, 'Tsūjō no fōmatto de ii desu' (The usual format is fine). This signals that you don't need to do anything special or extra. It is a word that simplifies tasks by pointing back to the established standard.
For English speakers, the biggest challenge with 通常 (つうじょう) isn't the word itself, but knowing when not to use it. English uses the word 'normal' or 'usually' very broadly, but Japanese has several words that divide this conceptual space. Using tsūjō in the wrong context can make you sound overly robotic or like a business manual.
- Mistake 1: Tsūjō vs. Futsū (普通)
- This is the most common error. 普通 (futsū) is used for general common sense, personal opinions, or 'average' qualities. If you want to say 'That's a normal (average) car,' use futsū. If you use tsūjō, you're implying it's the 'standard model' in a technical or systemic sense. Futsū is for people; tsūjō is for systems.
- Mistake 2: Tsūjō vs. Fudan (普段)
- 普段 (fudan) refers to daily life habits. If you say 'Tsūjō, nani o tabemasu ka?' to a friend, it sounds like you're asking what their 'standardized operational nutritional intake' is. Use fudan or itsumo for personal habits. Tsūjō is too formal for casual chat about daily routines.
❌ 通常の服を着ています。
(I'm wearing 'system-standard' clothes - Sounds weird.)
✅ 普段の服を着ています。
(I'm wearing my usual/everyday clothes.)
Another subtle mistake is forgetting the particle の (no) when using it as an adjective. You cannot say 'tsūjō kakaku' in a sentence without the 'no' unless it's a fixed compound noun on a sign. In a sentence like 'This is the regular price,' you must say 'Kore wa 通常のリ価格です'.
❌ 通常、彼は遅れます。
(Normally [systemically], he is late - Sounds like he's a machine.)
✅ 普通、彼は遅れます。
(Usually [generally speaking], he is late.)
Finally, be careful with the word 平常 (heijō). While heijō also means 'normal,' it is often used for emotional states (keeping a 'normal' mind) or for large-scale operations like 'business as usual' (平常通り). Tsūjō is much more common for schedules and prices. If you're unsure, tsūjō is the safer bet for anything involving a clock or a wallet.
- The 'Standard' Trap
- In English, we say 'standard' to mean 'good enough' or 'basic.' In Japanese, if you want to say something is 'standard quality,' hyōjun (標準) is often better. Tsūjō is about the time or mode of operation, not necessarily the quality level.
By keeping tsūjō in the realm of systems, schedules, and prices, and leaving people and habits to futsū and fudan, you will sound much more natural and professional.
To truly master 通常 (つうじょう), you must see where it sits in the family of Japanese words for 'normal.' Japanese is a language of nuances, and choosing the right 'normal' depends entirely on whether you're talking about a person, a machine, a price, or a law.
- 普通 (Futsū)
- Usage: General, common, average. Use this for opinions ('It's a normal movie') or common sense ('Normally, people don't do that'). It is less formal than tsūjō and much more common in daily speech.
- 一般 (Ippan)
- Usage: General, public, universal. Use this when talking about the 'general public' (一般人) or 'general knowledge' (一般常識). It describes things that apply to everyone or everywhere, rather than a specific system's regular state.
これは通常の価格ですが、一般的にはもっと高いです。
(This is the regular [our shop's] price, but generally [in the world] it's more expensive.)
Then there is 普段 (Fudan). This is your 'lifestyle normal.' It covers what you usually eat, what you usually wear, and where you usually go. It is personal and informal. If tsūjō is a company's schedule, fudan is your own life's rhythm.
- 標準 (Hyōjun)
- Usage: Standard, benchmark, criteria. Use this for technical standards, like 'Standard Japanese' (標準語) or 'Standard height.' It refers to a specific level or measurement set by an authority.
- 平常 (Heijō)
- Usage: Normalcy, composure. Often used in the phrase heijō-shin (平常心), meaning one's 'usual presence of mind' or keeping calm. It also appears in heijō-dōri for business operations, making it a very close synonym to tsūjō, but slightly more formal/literary.
平常心を保つのは、通常の状況でも難しい。
(Maintaining composure is difficult even in normal [regular] situations.)
Finally, consider 定期 (Teiki). While it means 'regular' in the sense of 'periodic' (like a 'regular' checkup or a commuter pass), it is often confused with tsūjō. Teiki is about timing and intervals, while tsūjō is about the state or mode of being. If something happens every Monday, it's teiki. If something is just the way it 'usually' is, it's tsūjō.
Understanding these distinctions will elevate your Japanese from 'functional' to 'nuanced.' You will no longer just be saying 'normal'—you will be describing the specific kind of regularity that the situation demands.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The character 常 (jō) actually contains the radical for 'cloth' (巾) because in ancient times, the 'regular' or 'standard' length of cloth was a fundamental unit of measurement and commerce.
발음 가이드
- Pronouncing 'tsu' as 'su'.
- Not holding the long vowels (ū and ō) long enough.
- Pronouncing 'jo' like 'Joe' with a heavy English 'w' sound at the end.
- Failing to rise in pitch on the second syllable.
- Confusing the 'ts' sound with a simple 't' sound.
난이도
Kanji are common but require learning the 'tsū' and 'jō' readings.
Writing '常' can be tricky for beginners due to the number of strokes.
Pronunciation is straightforward once 'tsu' is mastered.
Frequently heard in public announcements.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Using 'no' (の) to connect nouns.
通常の価格 (Regular price)
Using 'wa' (は) for topics/adverbial phrases.
通常は、静かです。 (Normally, it's quiet.)
Using 'yori' (より) for comparisons.
通常より速い。 (Faster than usual.)
Using 'dōri' (通り) for 'according to.'
通常通り。 (As usual.)
Using 'nara' (なら) for conditional 'if.'
通常なら、大丈夫です。 (If it's normal, it's fine.)
수준별 예문
通常、9時に開きます。
Normally, it opens at 9.
通常 (tsūjō) is used here as an adverb meaning 'normally'.
通常料金は千円です。
The regular fee is 1,000 yen.
通常 (tsūjō) modifies 料金 (ryōkin) directly to mean 'regular fee'.
通常通りに歩きます。
I walk as usual.
通常通り (tsūjō dōri) means 'as per normal' or 'as usual'.
今日は通常営業です。
Today is normal business hours.
通常営業 (tsūjō eigyō) is a common compound noun.
通常、朝ご飯を食べます。
Normally, I eat breakfast.
Used at the start of a sentence to describe a routine.
これは通常のパンです。
This is normal bread.
通常 (tsūjō) + の (no) + noun.
通常、バスで行きます。
Normally, I go by bus.
Used to describe a standard method of transport.
通常、ここは静かです。
Normally, it is quiet here.
Describes a standard state of an environment.
通常は、土曜日も働きます。
Normally, I work on Saturdays too.
The 'wa' after 'tsūjō' emphasizes the 'normal' case.
通常価格より安いです。
It is cheaper than the regular price.
通常価格 (regular price) + より (than) + 安い (cheap).
通常、この仕事は三時間かかります。
Normally, this job takes three hours.
Used to state an expected duration.
メールは通常、すぐに届きます。
Emails normally arrive immediately.
Describes the standard function of a system.
通常のルートを使ってください。
Please use the regular route.
Modifying 'route' to specify the standard one.
通常、冬は寒いです。
Normally, winter is cold.
Stating a predictable natural occurrence.
通常のサイズはこれです。
The regular size is this one.
Identifying the standard size among options.
通常、日曜日は休みです。
Normally, Sunday is a holiday.
Describing a weekly schedule.
通常業務に戻るまで時間がかかります。
It will take time to return to regular duties.
通常業務 (tsūjō gyōmu) refers to everyday work tasks.
通常とは異なる手続きが必要です。
Procedures different from the usual ones are necessary.
通常とは異なる (different from the usual) is a formal phrase.
通常、この薬に副作用はありません。
Normally, there are no side effects to this medicine.
Stating the standard medical expectation.
通常の窓口へ行ってください。
Please go to the regular service counter.
Directing someone to the standard service point.
通常、会議は一時間で終わります。
Normally, the meeting finishes in one hour.
Describing a standard business practice.
通常配送なら、送料は無料です。
If it's standard shipping, the shipping fee is free.
通常配送 (tsūjō haisō) is standard shipping.
通常の生活を送るのが難しい。
It is difficult to lead a normal life.
通常の生活 refers to a standard, daily lifestyle.
通常、このボタンは使いません。
Normally, we don't use this button.
Explaining a standard (lack of) usage.
通常の状況下では、この反応は起こりません。
Under normal circumstances, this reaction does not occur.
通常の状況下 (tsūjō no jōkyō-ka) is a formal conditional phrase.
通常、契約書にはその条項が含まれます。
Normally, that clause is included in the contract.
Discussing standard legal practices.
通常の範囲を超えたサービスを提供します。
We provide service that exceeds the normal range.
通常の範囲 (standard range/scope).
通常、この季節は雨が多いはずです。
Normally, it should be very rainy this season.
Using 'hazu' to express an expectation based on normality.
通常のメンテナンスを怠ってはいけません。
You must not neglect regular maintenance.
通常のメンテナンス (regular maintenance).
通常、その意見は無視されます。
Normally, that opinion is ignored.
Describing a common social or systemic outcome.
通常の営業時間外でも対応可能です。
We can respond even outside of normal business hours.
通常営業時間外 (outside of normal business hours).
通常のプロセスに従って進めてください。
Please proceed according to the regular process.
通常のプロセス (regular process).
通常の法的手続きを踏む必要があります。
It is necessary to follow the standard legal procedures.
通常の法的手続き (standard legal procedures).
通常、このような事態は想定されていません。
Normally, such a situation is not envisioned.
想定 (sōtei) means envisioned or assumed.
通常の市場価格を大幅に上回っています。
It significantly exceeds the normal market price.
通常の市場価格 (normal market price).
通常なら、この時点で解決しているはずだ。
Normally, it should have been resolved by this point.
通常なら (If things were normal).
通常の勤務形態とは異なる働き方です。
It is a way of working that differs from the regular form of employment.
通常の勤務形態 (regular employment form/pattern).
通常、その現象は物理学で説明できます。
Normally, that phenomenon can be explained by physics.
Discussing scientific standards.
通常の権限では、その決定は下せません。
With ordinary authority, that decision cannot be made.
通常の権限 (ordinary authority/power).
通常の思考回路では理解しがたい。
It is difficult to understand with a normal thought process.
通常の思考回路 (normal thought process/circuit).
通常の社会通念に照らせば、許容範囲内だ。
In light of ordinary social conventions, it is within the acceptable range.
通常の社会通念 (ordinary social conventions/common sense).
通常、歴史は勝者によって記されるものだ。
Normally, history is something written by the victors.
Making a philosophical generalization about history.
通常の枠組みを超えた議論が求められている。
A discussion that transcends the normal framework is required.
通常の枠組み (normal framework/structure).
通常、その種の言説は批判の対象となる。
Normally, that kind of discourse becomes a target of criticism.
通常 (tsūjō) as a precursor to academic analysis.
通常の心理状態では、そのような行動は取らない。
In a normal state of mind, one would not take such action.
通常の心理状態 (normal psychological state).
通常の商慣習に反する行為と見なされる。
It is regarded as an act that goes against normal business practices.
通常の商慣習 (normal business practices/customs).
通常、美学的な価値は主観に左右される。
Normally, aesthetic value is influenced by subjectivity.
Discussing philosophical standards.
通常の因果関係では説明のつかない事象だ。
It is an event that cannot be explained by normal causal relationships.
通常の因果関係 (normal causal relationship).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Means 'Normally...' or 'Usually...' Used to start a sentence explaining a rule.
通常は予約が必要です。 (Normally, a reservation is required.)
— Means 'If things were normal...' Often used when describing an exception.
通常なら、もう着いているはずだ。 (If things were normal, I should have arrived by now.)
— Means 'Regular [noun]' or 'Standard [noun].'
通常のメニューから選んでください。 (Please choose from the regular menu.)
— Means '[Adjective] than usual.'
通常より時間がかかります。 (It takes more time than usual.)
— Means 'Open as usual.' Very common on shop signs.
祝日も通常通り営業します。 (We are open as usual even on holidays.)
— Means 'The normal state' or 'Standard condition.'
通常の状態に戻りました。 (It returned to its normal state.)
— Means 'Within the normal range.'
それは通常の範囲内です。 (That is within the normal range.)
— Means 'Standard procedure.'
通常の手続きを行ってください。 (Please follow the standard procedure.)
— Means 'Three times the normal [amount/speed].' Famous pop-culture reference.
通常の三倍のスピードで動く。 (Moving at three times the normal speed.)
— Means 'To return to the regular price' after a sale.
明日から通常価格に戻ります。 (It returns to the regular price from tomorrow.)
자주 혼동되는 단어
Futsū is for 'average' or 'common sense.' Tsūjō is for 'systemic regularity.'
Heijō is often used for emotional composure or 'business as usual' specifically after a disaster.
Fudan is for personal daily habits, like what you wear.
관용어 및 표현
— Literally 'normal operation,' but used as slang to mean 'someone acting like their usual self' (often in a teasing way).
今日も彼は通常運転だね。 (He's being his usual self again today, isn't he?)
Slang/Informal— One's usual state of mind; composure. While it uses '平常', it's the conceptual sibling of '通常'.
平常心を失わない。 (Don't lose your composure.)
Neutral— To change completely from the usual state.
通常とは打って変わって、彼は真面目だ。 (In a complete change from usual, he is being serious.)
Neutral— A phrase often used to describe something exceptionally fast or powerful (Gundam reference).
このパソコンは通常の三倍速い。 (This computer is three times faster than normal.)
Casual/Pop-culture— Something that is normally impossible or unthinkable.
通常あり得ないミスだ。 (It's a mistake that is normally impossible.)
Neutral— Similar to '通常運転,' meaning things are going as expectedly (even if that 'expectedly' is bad).
不運続きだが、通常運行だ。 (Bad luck continues, but it's just business as usual.)
Informal— To deviate from the standard path or method.
通常のルートを外れて冒険する。 (To venture off the regular route.)
Neutral— A 'business as usual' face; a poker face used during regular tasks.
彼は通常営業の顔で嘘をついた。 (He lied with his business-as-usual face.)
Informal— Being fully in one's 'normal' or 'default' mode.
休み明けで、通常モード全開だ。 (It's after the holiday, and I'm fully back in work mode.)
Casual— Not exceeding the level of 'normal'; being mediocre or standard.
彼の演技は通常の域を出ない。 (His acting doesn't go beyond the ordinary.)
Formal혼동하기 쉬운
Both can mean 'general' or 'normal.'
Ippan refers to the general public or universal truths, while Tsūjō refers to a specific system's regular state.
一般人は入れません (General public can't enter) vs 通常営業 (Normal business).
Both mean 'standard.'
Hyōjun is a benchmark or quality level. Tsūjō is a mode of operation or timing.
標準語 (Standard language) vs 通常のルート (Regular route).
Both relate to things happening regularly.
Teiki is about fixed intervals (e.g., every month). Tsūjō is about the default state.
定期検診 (Regular checkup) vs 通常価格 (Regular price).
Both mean 'daily' or 'normal.'
Nichijō refers to the flow of daily life. Tsūjō is more technical/operational.
日常生活 (Daily life) vs 通常モード (Normal mode).
Both contain the kanji '常'.
Jōshū implies a 'habitual' (often negative) behavior, like a crime.
常習犯 (Habitual offender) vs 通常の業務 (Regular duties).
문장 패턴
通常、[Time]に[Verb]ます。
通常、7時に起きます。
通常は[Adjective]です。
通常は忙しいです。
通常通り、[Verb]してください。
通常通り、報告してください。
通常の[Noun]より、[Adjective]です。
通常のサイズより、大きいです。
通常なら[Verb-conditional]、[Result]。
通常なら成功すれば、利益が出ます。
通常の[Noun]に照らして、[Conclusion]。
通常の慣習に照らして、判断します。
通常とは[Difference]。
通常とは色が違います。
通常、[Noun]はありません。
通常、休みはありません。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high in business, media, and public signs.
-
Using 'tsūjō' for personal habits.
→
Use 'fudan' or 'itsumo'.
Tsūjō sounds too robotic for personal daily routines.
-
Saying 'tsūjō hito' for a normal person.
→
普通の人 (futsū no hito).
Tsūjō describes systems, not human personality or status.
-
Omitting 'no' in 'tsūjō no gyōmu'.
→
通常の業務。
Unless it's a fixed compound, you need 'no' to link it to the next noun.
-
Confusing 'tsūjō' with 'teiki'.
→
Use 'teiki' for periodic events.
Tsūjō is about the state; teiki is about the schedule/interval.
-
Using 'tsūjō' to mean 'average quality'.
→
標準的な品質 (hyōjun-teki na hinshitsu).
Tsūjō is about regularity, not necessarily a quality benchmark.
팁
Business Emails
Always use 通常 when discussing regular office hours or standard procedures to sound professional.
Compound Nouns
Learn fixed compounds like 通常価格 as single units; you don't need 'no' between them.
Train Announcements
Listen for 'tsūjō dōri' to feel relief that your train is running on time.
Kanji Breakdown
Remember 通 (pass) and 常 (always) to recall the meaning 'always passing through' (normal).
Set the Scene
Start your sentences with '通常は...' to clearly define the 'normal' rule you are about to explain.
The 'Wa' factor
Returning to '通常' is a major cultural goal in Japan after any disruption.
Vs. Futsū
If it's a system, use 通常. If it's a person or opinion, use 普通.
Kanji Practice
The kanji 常 is used in 'common sense' (常識), so it's a very high-value character to learn.
Default Mode
Think of 通常 as the 'Default Mode' button on a computer.
Price Checks
Compare 通常価格 (regular) with セール価格 (sale) when shopping.
암기하기
기억법
Think of a 'TSUnami' of 'JOy'—but only the 'NORMAL' kind. Or, 'TSU' (Through) + 'JO' (Always) = Always passing through the same way.
시각적 연상
Imagine a train track. The 'usually' (tsūjō) is the train following the track every day at the same time.
Word Web
챌린지
Try to find the word '通常' on three different Japanese websites (like a shop, a news site, and a train company).
어원
The word is composed of two kanji: 通 (tsū) and 常 (jō). 通 comes from the idea of a path or road being traveled. 常 comes from the image of a 'skirt' (巾) that is always worn, symbolizing something constant or unchanging.
원래 의미: Originally, it referred to things that 'always pass through' or are 'eternally common.'
Sino-Japanese (Kango).문화적 맥락
No specific sensitivities, but using 'tsūjō' to describe a person's behavior can sound cold/robotic.
English speakers often use 'usually' for personal habits, but Japanese people use 'tsūjō' more for systems/rules.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At a Train Station
- 通常通り運転しています。
- 通常より遅れています。
- 通常のダイヤに戻る。
- 通常運行。
Online Shopping
- 通常価格。
- 通常配送無料。
- 通常1~2日以内に発送。
- 通常の注文。
In the Office
- 通常業務。
- 通常は月曜日に会議があります。
- 通常のフォーマット。
- 通常通り進めてください。
At a Restaurant
- 通常メニュー。
- 通常営業中。
- 通常サイズ。
- 通常は予約なしで入れます。
Health and Medicine
- 通常の範囲内。
- 通常、副作用はありません。
- 通常の体温。
- 通常の状態。
대화 시작하기
"通常、週末は何をしていますか? (Normally, what do you do on weekends?)"
"通常、仕事は何時に終わりますか? (Normally, what time does your work finish?)"
"この店は通常、予約が必要ですか? (Does this shop normally require a reservation?)"
"通常、どのくらいの頻度で運動しますか? (Normally, how often do you exercise?)"
"あなたの国の通常の朝食は何ですか? (What is a normal breakfast in your country?)"
일기 주제
今日の天気は通常よりどうでしたか? (How was today's weather compared to usual?)
通常の一日(ルーティン)について書いてください。 (Write about your normal day/routine.)
通常業務の中で、一番好きな仕事は何ですか? (What is your favorite task among your regular duties?)
通常とは違うことが起きた時の気持ちを書いてください。 (Write about your feelings when something unusual happens.)
通常の自分と、特別な時の自分はどう違いますか? (How are the 'normal you' and the 'special time you' different?)
자주 묻는 질문
10 질문No, you should use '普通' (futsū) for that. Saying '通常の人' sounds like you are a 'standard-model human' from a factory.
Yes, '通常' is much more common in business, technical manuals, and formal announcements, whereas '普通' is used in daily conversation.
It means 'Operating as usual.' It's often posted during holidays or after bad weather to tell customers the shop is open.
You say '通常より速い' (tsūjō yori hayai). 'Yori' is the particle for comparison.
Use '普段' (fudan) for personal habits, like 'I usually wear jeans' (普段はジーンズを履きます).
It needs 'no' when it's modifying a noun (like '通常の価格'), but not when it's part of a fixed compound (like '通常価格') or used as an adverb ('通常、~').
It's the 'Ordinary Session' of the Japanese Diet (parliament), which happens once a year.
Only in very clinical or technical contexts, like describing a 'normal subject' in a scientific experiment.
Yes, to describe 'normal' temperatures or rainfall for a season (通常より高い気温).
Depending on the context, it's '特別' (tokubetsu - special), '異常' (ijō - abnormal), or '緊急' (kinkyū - emergency).
셀프 테스트 180 질문
Write 'Normally, I wake up at 7.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The regular price is 1000 yen.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is open as usual.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Normally, I go by bus.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I return to regular duties.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It takes more time than usual.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Under normal circumstances, it is fine.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please proceed with the regular process.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is difficult to understand with a normal thought process.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It significantly exceeds the normal market price.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'In light of ordinary social conventions, it is acceptable.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Normally, history is written by the victors.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Normal mode' in Japanese kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Regular fee' in Japanese kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Than usual' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Standard shipping' in Japanese kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Normal state' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Ordinary authority' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Normal causal relationship' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Regular route' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Normally, it opens at 9.' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The regular price is 1000 yen.' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is open as usual.' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Normally, I go by bus.' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I return to regular duties.' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It takes more time than usual.' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Under normal circumstances, it is fine.' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please proceed with the regular process.' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is difficult to understand with a normal thought process.' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It significantly exceeds the normal market price.' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of ordinary social conventions, it is acceptable.' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Normally, history is written by the victors.' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 通常
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 通常営業
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 通常配送
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 通常運転
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 通常国会
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 社会通念
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 通常より
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 通常通り
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Tsūjō, kuji ni akimasu.'
Listen and identify: 'Tsūjō kakaku wa sen-en desu.'
Listen and identify: 'Tsūjō dōri eigyō shite imasu.'
Listen and identify: 'Tsūjō yori jikan ga kakarimasu.'
Listen and identify: 'Tsūjō unten desu.'
Listen and identify: 'Tsūjō kokkai ga hirakareru.'
Identify the word: Tsūjō
Identify the phrase: Tsūjō yori
Identify the phrase: Tsūjō dōri
Identify the phrase: Tsūjō nara
Identify the phrase: Tsūjō no kengen
Identify the phrase: Shakai tsūnen
Listen and write the kanji for 'Tsūjō'.
Listen and write the kanji for 'Ryōkin'.
Listen and write the kanji for 'Haisō'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Usually, '通常' (tsūjō) is the word you need when describing a 'standard' or 'regular' system or rule. For example: '通常は10時に開きます' (Normally, it opens at 10:00). It acts as the baseline for all Japanese operations.
- Means 'normal,' 'regular,' or 'standard' in a systemic or official context.
- Commonly used in business for prices (通常価格) and hours (通常営業).
- More formal than '普通' (futsū); used for systems rather than personal opinions.
- Essential for understanding train announcements and shopping terms in Japan.
Business Emails
Always use 通常 when discussing regular office hours or standard procedures to sound professional.
Compound Nouns
Learn fixed compounds like 通常価格 as single units; you don't need 'no' between them.
Train Announcements
Listen for 'tsūjō dōri' to feel relief that your train is running on time.
Kanji Breakdown
Remember 通 (pass) and 常 (always) to recall the meaning 'always passing through' (normal).
예시
通常通り営業しています。
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
business 관련 단어
遅めに
B1보통보다 조금 늦게. 또는 의도적으로 늦은 시간에.
経理
B1경리는 회사의 돈의 흐름을 기록하고 관리하는 업무입니다.
的確な
B1문제의 핵심을 정확하게 찌르는 지적.
達成する
B1목표를 이루거나 계획한 일을 끝마치는 것. 노력 끝에 얻은 성공을 의미합니다.
活性化
B2어떤 것의 기능을 활발하게 함. 경제나 지역 사회의 활력을 되찾는 일.
付加
B2이미 있는 것에 다른 것을 덧붙임. 가치나 기능을 높이기 위해 사용됨. '제품에 새로운 기능을 부가하다.'
優位性
B2우위성(優位性)은 다른 사람들보다 우월하거나 유리한 위치에 있는 상태를 의미합니다. 기업은 혁신적인 기술을 통해 경쟁 우위(優位性)를 가질 수 있습니다. 스포츠에서는 승리를 위해 신체적 우위(優位性)를 추구합니다.
有利
A2자신에게 이익이 되거나 남보다 좋은 조건에 있는 상태를 의미합니다.
有利に
B1유리하게; 이롭게.
宣伝する
B1상품이나 서비스, 생각 등을 널리 알려서 사람들의 관심을 끄는 것.
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기학습 콘텐츠 둘러보기
언어
단어
표현
문법 규칙
로그인, 보안, 환경설정을 위해 필수 쿠키를 사용합니다. 선택형 분석은 동의한 경우에만 시작됩니다.
SubLearn 설치
더 빠르고 앱과 같은 경험을 위해 홈 화면에 추가하세요
로그인 계정 만들기
Fastest option
채팅 기록
아직 과거 대화가 없어요.
SubLearn 어시스턴트
AI 기반 지원
무료 메시지를 모두 사용했어요
무제한 AI 채팅을 위해 가입하세요AI 기반 — 답변이 항상 정확하지 않을 수 있어요