A1 Collocation 중립 1분 분량

Ta sjansen

Take the chance

Phrase in 30 Seconds

Use 'ta sjansen' when you decide to go for something despite the risk of failure.

  • Means: To take a risk or seize an opportunity.
  • Used in: Career moves, dating, or trying new hobbies.
  • Don't confuse: With 'få en sjanse' which means receiving an opportunity.
Uncertainty ❓ + Action 🏃 = Taking the chance 🎲

내 수준에 맞는 설명:

At this level, 'ta sjansen' is a simple command or desire. You use it to say 'I want to try' or 'You should try'. It is a fixed block of words. You don't need to worry about complex grammar, just remember that 'ta' is the action and 'sjansen' is the thing you are taking. It's like saying 'Go for it!'
Now you can start using the phrase in different tenses. You can talk about a chance you took yesterday (Jeg tok sjansen) or something you are planning to do. You also learn to use it with 'på' to explain what the risk is, like 'ta sjansen på å reise'. This allows you to describe simple life choices and daily risks.
At the intermediate level, you use 'ta sjansen' to give advice and discuss pros and cons. You can contrast it with 'å være forsiktig' (to be careful). You understand the nuance between 'ta sjansen' (active) and 'få muligheten' (passive). You can use it in subordinate clauses to explain your motivations for taking a risk in a job or social setting.
You can now use the phrase in more abstract contexts, such as business strategy or political commentary. You understand the subtle difference between 'ta sjansen' and 'gripe muligheten'. You can discuss the cultural implications of risk-taking in Norway and use the phrase to express hypothetical scenarios using the subjunctive or conditional moods (Jeg ville ha tatt sjansen hvis...).
At this advanced level, you recognize the idiomatic weight of the phrase and its rhetorical power. You can use it to analyze literature or media, identifying when a character 'tar sjansen' as a turning point in a narrative. You are comfortable with all irregular forms and can integrate the phrase into sophisticated arguments about social safety nets and individual initiative, using precise academic vocabulary.
You have a near-native grasp of the phrase's semantic prosody. You understand how 'ta sjansen' interacts with Norwegian pragmatics—how it can be used ironically, dismissively, or as a profound call to action. You can deconstruct the etymological journey from Latin 'cadentia' to modern Norwegian usage and discuss its cognitive linguistic framing of 'risk as an object' that can be physically 'taken'.

Risking an action for a potential gain.

🌍

문화적 배경

The TV show 'Ta Sjansen' at Holmenkollen made this phrase a household name for creative, fun risk-taking. It involved homemade boats sliding down a ski jump ramp. The concept of 'Friluftsliv' (outdoor life) often involves 'taking the chance' on weather conditions, but always with deep respect for nature's power. Norwegian workplace hierarchy is flat, so employees are often encouraged to 'ta sjansen' and suggest new ideas to their bosses without fear. Norwegians can be reserved, so 'å ta sjansen' is often used as a motivational phrase to encourage people to be more social or outgoing.

🎯

Use the Definite

Always prefer 'ta sjansen' over 'ta en sjanse' for a more native sound when talking about general risks.

⚠️

Don't over-risk

Don't use this for dangerous illegal acts; it carries a connotation of 'bravery' which doesn't fit crime.

🎯

Use the Definite

Always prefer 'ta sjansen' over 'ta en sjanse' for a more native sound when talking about general risks.

⚠️

Don't over-risk

Don't use this for dangerous illegal acts; it carries a connotation of 'bravery' which doesn't fit crime.

💬

Encouragement

It's a very supportive phrase. Use it to cheer on your Norwegian friends!

셀프 테스트

Fyll inn riktig form av verbet 'å ta'.

I fjor ___ jeg sjansen og flyttet til Bergen.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: tok

We need the past tense (preteritum) because of the time marker 'I fjor' (Last year).

Hvilken setning er mest naturlig?

Du vil gjerne ha en ny jobb. Hva sier vennen din?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Du må ta sjansen!

'Ta sjansen' is the standard idiom for encouraging someone to take a risk.

Match situasjonen med riktig bruk av 'ta sjansen'.

Situasjon: Du er på fjellet og været er litt dårlig, men du vil nå toppen.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Jeg tar sjansen på at det blir sol snart.

This expresses a risk based on an uncertain but hoped-for outcome (the sun coming out).

Fullfør dialogen.

A: Skal vi investere i dette firmaet? B: Det er risikabelt, men jeg synes vi skal ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ta sjansen

In an investment context, you 'take the chance' (risk).

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Ta vs. Få

Ta sjansen
Active You do it
Courage Requires bravery
Få sjansen
Passive It happens to you
Luck Requires opportunity

연습 문제 은행

5 연습 문제
정답을 골라봐 Fill Blank

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:
Fyll inn riktig form av verbet 'å ta'. Fill Blank A2

I fjor ___ jeg sjansen og flyttet til Bergen.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: tok

We need the past tense (preteritum) because of the time marker 'I fjor' (Last year).

Hvilken setning er mest naturlig? Choose A1

Du vil gjerne ha en ny jobb. Hva sier vennen din?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Du må ta sjansen!

'Ta sjansen' is the standard idiom for encouraging someone to take a risk.

Match situasjonen med riktig bruk av 'ta sjansen'. situation_matching B1

Situasjon: Du er på fjellet og været er litt dårlig, men du vil nå toppen.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Jeg tar sjansen på at det blir sol snart.

This expresses a risk based on an uncertain but hoped-for outcome (the sun coming out).

Fullfør dialogen. dialogue_completion A2

A: Skal vi investere i dette firmaet? B: Det er risikabelt, men jeg synes vi skal ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ta sjansen

In an investment context, you 'take the chance' (risk).

🎉 점수: /5

자주 묻는 질문

14 질문

Mostly, yes. It implies courage and the hope for a good outcome, even if there is risk involved.

Yes, it is grammatically correct and means 'take a chance'. However, 'ta sjansen' is the more common idiomatic collocation.

'Sjanse' implies risk or luck, while 'mulighet' is a more neutral word for 'opportunity' or 'possibility'.

You say 'Jeg tok sjansen'.

It is neutral. You can use it in almost any setting, from casual chats to business meetings.

Usually no. You wouldn't say 'I took the chance on getting sick'. You use it for things you *want* to happen.

Usually 'på'. For example: 'Ta sjansen på noe'.

Yes, 'å gønne på' is a very casual way to say you are just going for it without thinking.

Etymologically yes, but today it is used for all life situations.

Yes, it is very common in both spoken and written Norwegian.

You can say 'Jeg tok sjansen, men det gikk ikke'.

'Gripe' is stronger and faster. Use 'ta' for general decisions and 'gripe' for sudden opportunities.

It's like the 'sh' in 'ship', but with the tongue slightly further back.

Rarely. You usually take 'the' chance (singular) of a specific situation.

관련 표현

🔄

gripe muligheten

synonym

To seize the opportunity

🔗

hoppe i det

similar

To jump into it

🔗

våge

builds on

To dare

🔗

risikere

similar

To risk

🔗

la sjansen gå fra seg

contrast

To let the chance pass

어디서 쓸까?

💼

Job Interview

Interviewer: Hvorfor søkte du på denne jobben?

Applicant: Jeg ville ta sjansen på å lære noe helt nytt.

formal
❤️

Dating

Venn: Skal du be ham ut?

Deg: Ja, jeg må bare ta sjansen!

informal
🪂

Extreme Sports

Instruktør: Er du klar for å hoppe?

Elev: Nei, men jeg tar sjansen likevel!

informal
📈

Investing

Rådgiver: Aksjemarkedet er usikkert nå.

Investor: Jeg tar sjansen og kjøper nå.

neutral
🍕

Ordering Food

Kompis: Er den pizzaen med ananas god?

Deg: Jeg vet ikke, men jeg tar sjansen.

informal
✈️

Moving Abroad

Mamma: Er du sikker på at du vil flytte til Japan?

Deg: Ja, jeg må ta sjansen mens jeg er ung.

neutral

암기하기

기억법

Think of the 'TA' in 'TA sjansen' as 'Try Anything'. When you TA sjansen, you Try Anything to succeed!

시각적 연상

Imagine a person standing on a diving board over a pool of gold coins. They are taking a deep breath, closing their eyes, and 'taking the chance' by jumping in.

Rhyme

Vil du vinne glansen? Da må du ta sjansen!

Story

Lars was a shy baker. He had a secret recipe for 'Cloudberry Cake'. One day, a famous food critic walked by. Lars was nervous, but he decided to 'ta sjansen'. He gave the critic a slice, and the next day, his bakery was famous across Norway.

In Other Languages

English 'Take the chance' is a direct parallel. German 'Die Chance ergreifen' is similar but uses 'seize' more often. French 'Saisir sa chance' also focuses on 'seizing'.

Word Web

sjansemulighetrisikovågetørrelykkeuhellgevinst

챌린지

Today, find one small thing you are hesitant about (like texting a friend or trying a new food) and say to yourself: 'Jeg tar sjansen!' then do it.

Review this phrase in 1 day, 3 days, and 1 week. Focus on the past tense 'tok sjansen' as it is very common in storytelling.

발음

강세 Stress is on the first syllable of 'sjansen'.

Long 'a' sound, like in 'father'.

The 'sj' is a retroflex sound, similar to 'sh' in 'shoe' but further back in the mouth. The 'n' at the end is soft.

격식 수준 스펙트럼

격식체
Jeg er villig til å påta meg denne risikoen.

Jeg er villig til å påta meg denne risikoen. (Commitment to an action.)

중립
Jeg skal ta sjansen.

Jeg skal ta sjansen. (Commitment to an action.)

비격식체
Jeg bare hopper i det!

Jeg bare hopper i det! (Commitment to an action.)

속어
Jeg gunner på!

Jeg gunner på! (Commitment to an action.)

From the French 'chance', which came from the Latin 'cadentia' (falling). It originally referred to the way dice fell in gambling.

Latin:
Old French:
18th Century Norwegian:

재미있는 사실

The word 'sjanse' is related to the English word 'cadence' (rhythm/falling of sound).

문화 노트

The TV show 'Ta Sjansen' at Holmenkollen made this phrase a household name for creative, fun risk-taking. It involved homemade boats sliding down a ski jump ramp.

“Husk å se 'Ta Sjansen' på NRK!”

The concept of 'Friluftsliv' (outdoor life) often involves 'taking the chance' on weather conditions, but always with deep respect for nature's power.

“Vi tok sjansen på en telttur i mars.”

Norwegian workplace hierarchy is flat, so employees are often encouraged to 'ta sjansen' and suggest new ideas to their bosses without fear.

“Sjefen sa jeg burde ta sjansen på prosjektet.”

Norwegians can be reserved, so 'å ta sjansen' is often used as a motivational phrase to encourage people to be more social or outgoing.

“Bare ta sjansen og si hei!”

대화 시작하기

Når var sist gang du tok en sjanse?

Bør man alltid ta sjansen hvis man får den?

Hva er den største sjansen du har tatt i livet ditt?

Er nordmenn flinke til å ta sjanser, tror du?

자주 하는 실수

Gjøre en sjanse

Ta en sjanse / Ta sjansen

literal translation
Learners often translate 'make a chance' or 'make a move' literally. In Norwegian, you 'take' (ta) the chance, you don't 'make' (gjøre) it.

L1 Interference

0 1

Ta sjansen til å vinne

Ta sjansen på å vinne

wrong preposition
The preposition 'til' is often used by learners, but 'på' is the standard preposition used with 'ta sjansen' when followed by an infinitive or a clause.

L1 Interference

0 1

Jeg tar sjanse

Jeg tar sjansen

missing article
In Norwegian collocations, the definite form ('sjansen') is much more common than the indefinite ('sjanse') when the meaning is 'taking the leap'.

L1 Interference

0 1

Ta sjansen på regnet

Ta sjansen til tross for regnet

wrong context
If you say 'ta sjansen på regnet', it sounds like you are hoping for rain. If you are acting despite the rain, you need 'til tross for'.

L1 Interference

0

In Other Languages

Spanish moderate

Arriesgarse / Aprovechar la oportunidad

Spanish uses a reflexive verb ('arriesgarse') while Norwegian uses a verb-noun collocation.

French Very Similar

Saisir sa chance

French often uses 'tenter' (try) whereas Norwegian prefers 'ta' (take).

German Very Similar

Die Chance ergreifen / Das Risiko eingehen

German is slightly more formal and often separates 'chance' from 'risk' more strictly.

Japanese Partially Similar

思い切ってやってみる (Omoikitte yattemiru)

Japanese emphasizes the psychological resolve over the external opportunity.

Arabic moderate

اغتنام الفرصة (Ightinam al-fursa)

Arabic focuses more on the 'gain' (booty/prize) aspect of the chance.

Chinese moderate

碰运气 (Pèng yùnqì) / 抓住机会 (Zhuāzhù jīhuì)

Chinese has distinct phrases for 'luck' vs 'opportunity' where Norwegian uses 'sjanse' for both.

Korean Very Similar

기회를 잡다 (Gihwereul japda)

Korean uses the verb 'catch' rather than 'take'.

Portuguese moderate

Arriscar / Aproveitar a chance

Portuguese usually requires different verbs depending on whether the outcome is seen as a risk or a benefit.

Spotted in the Real World

📺

(1983-2002)

“Velkommen til Ta Sjansen i Holmenkollen!”

The opening line of the iconic Norwegian summer game show.

🎵

(2012)

“Du må ta sjansen, la det stå til.”

A popular party song about living life to the fullest.

📰

(2023)

“Norske gründere må tørre å ta sjansen.”

An article about the startup ecosystem in Norway.

📚

(2015)

“Hun bestemte seg for å ta sjansen på kjærligheten en siste gang.”

A romance novel title/theme.

혼동하기 쉬운

Ta sjansen få sjansen

Learners mix up 'taking' (active) and 'getting' (passive) a chance.

Use 'ta' when YOU act. Use 'få' when someone ELSE gives you the opportunity.

Ta sjansen ha sjansen

Confusing the action with the state of having an opportunity.

'Ha' is a state, 'Ta' is an action.

자주 묻는 질문 (14)

Mostly, yes. It implies courage and the hope for a good outcome, even if there is risk involved.

basic understanding

Yes, it is grammatically correct and means 'take a chance'. However, 'ta sjansen' is the more common idiomatic collocation.

grammar mechanics

'Sjanse' implies risk or luck, while 'mulighet' is a more neutral word for 'opportunity' or 'possibility'.

comparisons

You say 'Jeg tok sjansen'.

grammar mechanics

It is neutral. You can use it in almost any setting, from casual chats to business meetings.

usage contexts

Usually no. You wouldn't say 'I took the chance on getting sick'. You use it for things you *want* to happen.

usage contexts

Usually 'på'. For example: 'Ta sjansen på noe'.

grammar mechanics

Yes, 'å gønne på' is a very casual way to say you are just going for it without thinking.

practical tips

Etymologically yes, but today it is used for all life situations.

cultural usage

Yes, it is very common in both spoken and written Norwegian.

usage contexts

You can say 'Jeg tok sjansen, men det gikk ikke'.

practical tips

'Gripe' is stronger and faster. Use 'ta' for general decisions and 'gripe' for sudden opportunities.

comparisons

It's like the 'sh' in 'ship', but with the tongue slightly further back.

practical tips

Rarely. You usually take 'the' chance (singular) of a specific situation.

grammar mechanics

Learning Path

Prerequisites

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!