15초 만에
- Refers to a stable, high-quality job or career position.
- Do not use it to mean 'well done' on a task.
- Commonly used with verbs like 'to have' or 'to get'.
뜻
This phrase refers to having a stable, well-paying, or prestigious job. It is about the quality of the employment itself rather than a compliment for a task well done.
주요 예문
3 / 6Congratulating a friend on a new role
Parabéns pelo seu novo bom emprego!
Congratulations on your new good job!
Talking about career goals
Eu estou estudando muito para conseguir um bom emprego.
I am studying a lot to get a good job.
A parent bragging about their child
Meu filho finalmente conseguiu um bom emprego em Lisboa.
My son finally got a good job in Lisbon.
문화적 배경
In Lusophone cultures, securing a 'bom emprego' is often seen as a communal victory for the whole family. It represents the transition to adulthood and financial independence, often celebrated with a big 'churrasco' or dinner. There is a strong cultural emphasis on 'concursos públicos' (civil service exams) as the ultimate path to this status.
The 'Trabalho' vs 'Emprego' Trap
Never use 'bom emprego' to mean 'well done'. If you want to praise someone's effort on a task, always use 'bom trabalho'.
The Dream of Stability
In Brazil, a 'bom emprego' is often synonymous with 'carteira assinada' (a signed work card), which guarantees legal benefits.
15초 만에
- Refers to a stable, high-quality job or career position.
- Do not use it to mean 'well done' on a task.
- Commonly used with verbs like 'to have' or 'to get'.
What It Means
Bom emprego is all about your career status. It describes a position with good benefits and stability. Think of it as the 'dream job' or a 'solid career'. It is not what you say when someone finishes a project. For that, you would say bom trabalho instead.
How To Use It
Use it when talking about your professional life. Use it when congratulating a friend on a new contract. It usually follows verbs like ter (to have) or conseguir (to get). You can say Ele tem um bom emprego. This means he is doing well in life. It is a very common way to measure success in conversation.
When To Use It
Use it during family dinners when aunts ask about work. Use it when catching up with old school friends. It fits perfectly in a job interview context too. If you are describing your ideal partner, you might mention this. It is a standard way to describe professional security.
When NOT To Use It
Do not use this to praise a specific action. If your friend cooks a great meal, don't say bom emprego. That sounds like you are hiring them as a chef. Avoid it when someone completes a small task. In those cases, muito bem or bom trabalho are better. It is about the 'post', not the 'performance'.
Cultural Background
In Brazil and Portugal, professional stability is highly valued. Historically, a bom emprego often meant a government position. These jobs are famous for being impossible to lose. Today, it also applies to big tech or multinational companies. It carries a sense of relief and social pride.
Common Variations
If a job is amazing, call it an empregão. That suffix -ão makes it sound huge and impressive. You might also hear um emprego de sonho. That translates to a 'dream job'. For something less formal, people use um bom trampo in Brazil. Just be careful, trampo is very slangy!
사용 참고사항
The phrase is neutral and safe for all contexts. Just remember that 'emprego' is the noun for the 'job position', while 'trabalho' is more general.
The 'Trabalho' vs 'Emprego' Trap
Never use 'bom emprego' to mean 'well done'. If you want to praise someone's effort on a task, always use 'bom trabalho'.
The Dream of Stability
In Brazil, a 'bom emprego' is often synonymous with 'carteira assinada' (a signed work card), which guarantees legal benefits.
Make it Bigger
To sound like a native, use 'empregão' when you are really impressed by the salary or the company name!
예시
6Parabéns pelo seu novo bom emprego!
Congratulations on your new good job!
Focuses on the quality of the new position they secured.
Eu estou estudando muito para conseguir um bom emprego.
I am studying a lot to get a good job.
Expresses the desire for professional stability.
Meu filho finalmente conseguiu um bom emprego em Lisboa.
My son finally got a good job in Lisbon.
Shows pride in the child's professional status.
Está difícil encontrar um bom emprego hoje em dia.
It is hard to find a good job nowadays.
A common social observation about the market.
Ter um bom emprego é legal, mas você precisa descansar!
Having a good job is cool, but you need to rest!
A lighthearted way to balance work and life.
Procuro um bom emprego onde eu possa crescer.
I am looking for a good job where I can grow.
Standard professional phrasing for an applicant.
셀프 테스트
Choose the correct phrase to describe someone's career status.
O João é gerente em um banco, ele tem um ___.
Since we are talking about his position as a manager (a career status), 'bom emprego' is the correct choice.
Fill in the blank to congratulate someone on their career success.
Que sorte! Você conseguiu um ___ na Google!
Working at Google is considered a high-quality career position, fitting the definition of 'bom emprego'.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality of 'Bom Emprego'
Used with friends as 'bom trampo' (Brazil).
Ele arrumou um bom trampo.
The standard way to discuss careers.
Ela tem um bom emprego.
Used in professional interviews or documents.
A busca por um bom emprego é constante.
When to say 'Bom Emprego'
Family Reunion
Talking about a cousin's career.
Job Interview
Expressing what you are looking for.
Bar with Friends
Celebrating a new contract.
LinkedIn Post
Announcing a new position.
연습 문제 은행
2 연습 문제O João é gerente em um banco, ele tem um ___.
Since we are talking about his position as a manager (a career status), 'bom emprego' is the correct choice.
Que sorte! Você conseguiu um ___ na Google!
Working at Google is considered a high-quality career position, fitting the definition of 'bom emprego'.
🎉 점수: /2
자주 묻는 질문
10 질문No, it refers to the job position itself. To say 'well done', use bom trabalho or muito bem.
Yes, it is perfectly neutral. For example: Estou em busca de um bom emprego is appropriate for a cover letter.
Trabalho is the act of working or a task, while emprego is the formal bond/position you have with a company.
In Brazil, people often say bom trampo. In Portugal, they might say bom bico for a good side-gig.
You can say Parabéns pelo novo bom emprego! or simply Parabéns pelo novo trabalho!.
Usually no. Emprego implies a formal contract. For freelance, use bom projeto or bom freela.
Yes, it is used and understood perfectly in all Portuguese-speaking countries.
You could say subemprego (underemployment) or simply um emprego ruim.
They are wishing you 'good work' for the rest of the day, not commenting on your employment status.
No, that would be very strange. It sounds like you are judging their career choice rather than thanking them.
관련 표현
bom trabalho
plano de carreira
carteira assinada
conseguir uma vaga