15초 만에
- Used for official or final announcements of a choice.
- Stronger and more professional than just 'telling' someone.
- Common in business, HR, and serious life updates.
- Implies the thinking process is finished and final.
뜻
문자 그대로 '결정을 전달하다'라는 뜻이지만, 공식적인 발표라는 무게감을 담고 있습니다. 선택이 최종적이고 공식적으로 공유되어야 할 때 사용됩니다.
주요 예문
3 / 10In a formal email to a boss
Venho por meio deste comunicar a minha decisão de sair da empresa.
I am writing to communicate my decision to leave the company.
Texting a friend about a breakup
Finalmente comuniquei a minha decisão de terminar o namoro.
I finally communicated my decision to end the relationship.
A CEO talking to employees
O conselho vai comunicar a decisão sobre os bônus amanhã.
The board will communicate the decision about the bonuses tomorrow.
문화적 배경
In Brazil, 'comunicar' is often used to soften the blow of a decision by making it sound official and final. In Portugal, the phrase is used in almost all official government or public sector communications. Similar to Portugal, it is used in formal business and government contexts. Used in professional settings to indicate a clear, authoritative stance.
Context is Key
Only use this in professional or very serious settings. It sounds too stiff for a coffee chat.
Don't use 'para'
Always use 'a' when identifying the recipient of the communication.
15초 만에
- Used for official or final announcements of a choice.
- Stronger and more professional than just 'telling' someone.
- Common in business, HR, and serious life updates.
- Implies the thinking process is finished and final.
What It Means
Ever felt that moment where the 'thinking' part is over and the 'talking' part begins? That’s where comunicar decisão lives. In Portuguese, we don't just 'say' a decision; we comunicar it when we want to sound like we’ve put real thought into it. It’s a bridge between your internal thoughts and the outside world. Think of it as the verbal version of hitting the 'Send' button on a life-changing email. It’s used when the choice is made, the ink is dry, and you’re now managing the fallout or the celebration. It has a vibe of authority and clarity—no 'maybes' allowed here. If you use this phrase, people will stop scrolling through TikTok and actually listen to what you have to say. It’s the linguistic equivalent of wearing a blazer over a t-shirt: professional but still human.
How To Use It
You use this phrase by placing the verb comunicar (which sounds just like 'communicate') before the noun decisão (decision). Usually, you’ll add an article like a (the) or a possessive like minha (my). For example, Vou comunicar a minha decisão (I’m going to communicate my decision). It’s a very 'adult' way to speak. You can use it in the past tense, comuniquei, to show that the deed is done and you’re now waiting for the reaction. It’s also common in the passive voice in news reports: A decisão foi comunicada ontem (The decision was communicated yesterday). Just remember, this isn't for small stuff. Don't comunicar your decision to buy a chocolate bar unless you’re trying to be funny. Save it for the big leagues—jobs, relationships, or which streaming service you’re finally canceling.
Real-Life Examples
Imagine you’re in a Zoom meeting that has gone on for forty minutes too long. You finally unmute and say, Gostaria de comunicar a minha decisão de aceitar a proposta. Boom. The room goes quiet. That’s the power of this phrase. Or think about a YouTuber making a 'Life Update' video. They might start with, Hoje vim comunicar uma decisão difícil. It immediately sets a serious, respect-worthy tone. You’ll also see this in those 'We are breaking up' Instagram posts that celebrities love. In a more casual setting, you might use it ironically. Like when you tell your roommates, Comunico a minha decisão de não lavar a louça hoje. (Just be prepared for the flying sponges after that one). It’s also the standard phrase for HR departments when they send those 'thank you but no' emails after an interview. They are 'communicating a decision,' even if it’s not the one you wanted to hear.
When To Use It
Use this phrase when the stakes are high and you need to be taken seriously. It’s perfect for the office, especially when discussing projects, raises, or resignations. It’s also great for serious family discussions, like telling your parents you’re moving to Lisbon to become a professional surfer. If you’re writing a formal letter or an email, this is your best friend. It sounds much more 'put together' than just saying Eu escolhi (I chose). It’s also the right choice for public announcements, social media statements, or any time you want to avoid being misunderstood. Basically, if you want people to know that your mind is made up and you’re not looking for feedback, comunicar decisão is your go-to move. It’s the verbal 'mic drop' of the business world.
When NOT To Use It
Avoid this phrase for trivial, everyday choices. If you say, Vou comunicar a minha decisão de comer pizza, your friends will probably think you’ve been watching too many corporate training videos. It’s too 'heavy' for choosing a flavor of ice cream or deciding which shirt to wear. Also, avoid it if you’re still in the 'maybe' phase. Comunicar implies a finished process. If you’re still undecided, you should use estou pensando em (I'm thinking about). Don't use it when you're looking for an argument or a debate; this phrase is about delivery, not discussion. It’s a one-way street of information. Finally, don't use it in very intimate, soft moments unless you want to sound like a robot. Telling a partner Comunico a decisão de te amar sounds like something a glitchy AI would say on a first date.
Common Mistakes
Learners often try to translate directly from English and end up with things that sound slightly 'off.' A common one is using falar uma decisão (to speak a decision). While people will understand you, it sounds like a child speaking. Another mistake is fazer uma comunicação de decisão, which is just way too many words for a simple concept. Keep it tight: comunicar a decisão. Some people also forget the article a. Saying vou comunicar decisão sounds like you’re missing a button on your shirt—it’s just not quite right. Also, watch out for the preposition sobre. You don't comunicar sobre uma decisão; you just comunicar a decisão. Adding sobre makes it sound like you're talking *about* the choice rather than delivering it. It’s a subtle difference, but native speakers will notice. ✗ Eu vou falar a minha decisão → ✓ Eu vou comunicar a minha decisão. ✗ Ele comunicou sobre a decisão dele → ✓ Ele comunicou a decisão dele.
Similar Expressions
If comunicar decisão feels a bit too stiff for your situation, you have options! Anunciar a decisão (to announce the decision) is a close cousin, but it feels a bit more public—like you’re standing on a stage with a megaphone. Informar a decisão (to inform the decision) is slightly more neutral and very common in emails. If you want to be more informal, you can use contar a decisão (to tell the decision). It’s like sharing a secret with a friend. For something very dramatic, you might hear revelar a decisão (to reveal the decision), which sounds like the climax of a reality TV show. In a business context, you might also hear notificar a decisão, which is the most formal and usually involves legal paperwork or HR. Choose your level of 'fancy' based on who you're talking to!
Common Variations
You can tweak this phrase to add more flavor. Comunicar a decisão final (to communicate the final decision) adds that extra layer of 'don't even try to change my mind.' Comunicar a decisão oficial is great for when there’s been a lot of rumors and you’re setting the record straight. You might also hear comunicar a decisão por escrito (to communicate the decision in writing), which is a classic corporate move to ensure there’s a paper trail. If you’re feeling polite, you could say Gostaria de comunicar a minha decisão, which adds a nice 'I'd like to' at the beginning. In the negative, Ainda não comuniquei a decisão (I haven't communicated the decision yet) is a great way to tell someone you’re still keeping a secret. It’s a versatile little phrase once you start playing with the adjectives!
Memory Trick
Think of a CD (Compact Disc). Remember those? They are shiny, circular, and they store one specific album. In this phrase, C is for Comunicar and D is for Decisão. When you 'play the CD,' you are playing your final choice for everyone to hear. It’s a fixed record. You can’t change the songs on a CD once it’s burned, just like you can't easily take back a decisão once it’s been comunicada. So, whenever you have a final choice ready to go, just think: 'Time to burn the CD!' C-D. Comunicar. Decisão. It’s old school, but it sticks in the brain like a catchy 90s pop song.
Quick FAQ
Is comunicar always formal? Not always, but it’s definitely on the 'serious' side of the spectrum. You can use it with friends if the topic is important. Can I say comunicar uma escolha? Yes! Escolha means choice, and it works perfectly well, though decisão is more common for big life moves. What’s the difference between tomar and comunicar? Tomar a decisão is the internal act of choosing (making the decision), while comunicar a decisão is the external act of telling others. You have to tomar it before you can comunicar it! If you try to comunicar before you tomar, you’re just going to end up stuttering and looking confused, which isn't a great look in a job interview. Stay sharp and keep your CDs ready!
사용 참고사항
The phrase is neutral-to-formal. In a business context, it is the gold standard. In personal life, use it sparingly to signal importance. Be careful not to sound too robotic with close friends, but don't be afraid to use it in your next job interview!
Context is Key
Only use this in professional or very serious settings. It sounds too stiff for a coffee chat.
Don't use 'para'
Always use 'a' when identifying the recipient of the communication.
예시
10Venho por meio deste comunicar a minha decisão de sair da empresa.
I am writing to communicate my decision to leave the company.
A classic way to start a resignation letter.
Finalmente comuniquei a minha decisão de terminar o namoro.
I finally communicated my decision to end the relationship.
Shows that the conversation was serious and final.
O conselho vai comunicar a decisão sobre os bônus amanhã.
The board will communicate the decision about the bonuses tomorrow.
Very formal, implies a collective official choice.
Vim aqui comunicar uma decisão que vai mudar minha vida!
I'm here to communicate a decision that will change my life!
Uses formal language to create 'hype' and seriousness.
✗ Eu vou falar a minha decisão → ✓ Eu vou comunicar a minha decisão.
✗ I'm going to speak my decision → ✓ I'm going to communicate my decision.
'Falar' is too informal for 'decisão' in this context.
✗ Ele comunicou sobre a decisão → ✓ Ele comunicou a decisão.
✗ He communicated about the decision → ✓ He communicated the decision.
In Portuguese, you communicate the thing directly, no 'about' needed.
Gostaria de comunicar a minha decisão de me casar no próximo ano.
I would like to communicate my decision to get married next year.
A bit formal for family, but good for making it feel important.
No vídeo de hoje, vou comunicar uma decisão difícil para o canal.
In today's video, I'm going to communicate a difficult decision for the channel.
Sets a serious tone for the viewers.
Comunico a minha decisão de que o último a sair apaga a luz!
I communicate my decision that the last one out turns off the light!
Using a formal phrase for a silly rule.
O juiz deve comunicar a decisão final até o fim do dia.
The judge must communicate the final decision by the end of the day.
Strictly professional and legal.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct verb.
O gerente vai _______ a decisão na reunião.
In a formal meeting, 'comunicar' is the most appropriate verb.
Which sentence is more formal?
Choose the most professional option.
'Comunicar' is formal, while 'contar' is informal.
Complete the dialogue.
A: Quando você vai avisar o cliente? B: Vou _______ a decisão hoje.
The context is professional, requiring 'comunicar'.
🎉 점수: /3
시각 학습 자료
연습 문제 은행
3 연습 문제O gerente vai _______ a decisão na reunião.
In a formal meeting, 'comunicar' is the most appropriate verb.
Choose the most professional option.
'Comunicar' is formal, while 'contar' is informal.
A: Quando você vai avisar o cliente? B: Vou _______ a decisão hoje.
The context is professional, requiring 'comunicar'.
🎉 점수: /3
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
2 질문Only if you are making a very serious announcement, like moving to another country. Otherwise, it sounds too formal.
They are very similar, but 'anunciar' is more about public broadcasting, while 'comunicar' is about direct delivery.
관련 표현
anunciar a decisão
synonymTo announce the decision
informar a decisão
similarTo inform of the decision
tomar uma decisão
builds onTo make a decision
notificar a decisão
specialized formTo notify of the decision