15초 만에
- Means 'later' or 'afterwards'.
- Super versatile for any time.
- Works in formal and informal settings.
- Use it to postpone or sequence events.
뜻
'나중에' 또는 '그 후에'로 생각하십시오. 지금 당장 일어나지 않는 모든 것에 대한 당신의 단어입니다. 그것은 너무 요구적이거나 모호하게 들리지 않고 거의 모든 상황에 맞는 중립적인 느낌을 가지고 있습니다.
주요 예문
3 / 12Texting a friend
Te mando a foto `depois`!
I'll send you the photo later!
Ordering food at a restaurant
Gostaria de pedir a conta `depois` da sobremesa, por favor.
I would like to ask for the bill after the dessert, please.
Professional email
Enviarei a proposta `depois` de recebermos sua aprovação.
I will send the proposal after we receive your approval.
문화적 배경
The phrase 'A gente se fala depois' is often a polite way to end a conversation without a commitment to a specific time. In Portugal, 'depois' is used frequently in directions and is often followed by very precise landmarks. In Luanda, 'depois' can be used to emphasize a sequence of events in storytelling, often repeated for effect. The concept of 'depois' is often linked to the 'morabeza' (hospitality) spirit—things happen when they happen, with less stress on the clock.
The 'De' Rule
If you have a noun after 'depois', you MUST use 'de'. No exceptions!
Don't say 'Depois de eu'
Use 'Depois que eu' if you are following with a full sentence.
15초 만에
- Means 'later' or 'afterwards'.
- Super versatile for any time.
- Works in formal and informal settings.
- Use it to postpone or sequence events.
What It Means
Depois is a super versatile Portuguese word. It means 'later' or 'afterwards.' It’s your go-to for anything that isn't happening this very second. Think of it as a gentle nudge forward in time. It’s not urgent, just… later. It’s the verbal equivalent of hitting the snooze button, but in a polite way. It doesn't carry a lot of emotional weight, making it perfect for everyday use. It’s like saying ‘hang on a sec’ without actually saying it. A little bit of delay, no biggie.
How To Use It
You can use depois in tons of ways. Put it at the end of a sentence: 'Eu te ligo depois.' (I'll call you later). Or at the beginning: 'Depois do almoço, vamos ao parque.' (After lunch, let's go to the park). You can even use it as a standalone response: 'Quando você vai terminar isso?' 'Depois.' (When will you finish that? Later).
It’s great for scheduling things, even vaguely. 'A gente se fala depois.' (We'll talk later). It works for tasks too: 'Preciso arrumar meu quarto depois.' (I need to tidy my room later). It’s the word that keeps your schedule from collapsing, one 'later' at a time. Almost like a time-travel cheat code for your to-do list.
Formality & Register
Depois is wonderfully flexible. It works in almost any context. You can use it with friends, family, or colleagues. It's neutral enough for most situations. Think of it as the comfortable jeans of time expressions. You can dress it up or down. In a formal email, 'Enviarei o relatório depois do seu feedback.' (I will send the report after your feedback) sounds perfectly professional. In a text to your bestie, 'Te conto tudo depois!' (I'll tell you everything later!) is totally fine. It rarely sounds out of place, which is why it's so popular. It’s the chameleon of Portuguese time words.
Real-Life Examples
Imagine you're ordering coffee. 'Um café com leite, por favor. E um pão de queijo depois.' (A coffee with milk, please. And a cheese bread afterwards). Or maybe you're on a video call for work. 'Podemos discutir isso depois da reunião?' (Can we discuss this after the meeting?). You might see it in a Netflix show subtitle: 'Eu te encontro depois.' (I'll meet you later). Or even in a social media caption: 'Dia longo, mas valeu a pena. Descanso depois!' (Long day, but worth it. Rest later!). It's everywhere, like background music for your life.
When To Use It
Use depois when you want to postpone something. It could be a task, a conversation, or an event. 'Vamos sair depois das 9.' (Let's go out after 9). It’s perfect for indicating sequence: 'Primeiro, o café. Depois, o trabalho.' (First, coffee. Then, work). You can use it when you're unsure about the exact timing. 'Eu te dou uma resposta depois.' (I'll give you an answer later). It’s also great for creating a sense of anticipation. 'Espere depois do jantar para a sobremesa.' (Wait until after dinner for dessert). It’s the word that politely says ‘not now.’
When NOT To Use It
Avoid depois if you need to be super specific about time. If you mean 'exactly at 3 PM,' say 'às três horas.' Depois is too vague for precise scheduling. Don't use it if you're trying to convey urgency. 'O prédio está pegando fogo!' 'Eu apago depois.' (The building is on fire! I'll put it out later.) That's a bad idea. Also, if you're responding to a question about something that *just* happened, depois might sound odd. 'Você já comeu?' 'Sim, depois.' (Did you eat? Yes, afterwards.) This sounds like you ate *after* you were asked, which is weird. Stick to agora (now) or antes (before) if the timing is immediate or past.
Common Mistakes
A classic slip-up is using depois when you mean 'before.' It’s like trying to put your shoes on before your socks – it just doesn't work! Another is using it with a past event. 'Eu vi o filme depois de ontem.' (I saw the movie after yesterday.) This is confusing; depois points to the future or a sequence, not a past reference like that. It's like saying 'I'll go *after* yesterday.' Huh?
antes
✓Eu vou encontrar você depois
depois do café
✓Eu comi depois do café (This is correct, but learners often mix up sequence)
antes
✓Eu te ligo depois
Common Variations
In Portugal, you might hear depois used very frequently, almost like a filler word. In Brazil, while still common, it might be slightly less frequent than other time markers. Sometimes, younger generations might use English terms like 'later' or 'after' in texts, but depois remains the solid Portuguese standard. You might also hear mais tarde (later) as a close synonym, often interchangeable. Depois disso (after that) is also common for clearer sequencing. Think of depois as the classic rock of time expressions – always relevant!
Real Conversations
Person A: E aí, vamos sair hoje à noite?
Person B: Ah, não sei. Talvez depois.
Person A: Você pode me ajudar com isso agora?
Person B: Agora não dá, tenho uma reunião. Mas posso te ajudar depois do almoço.
Person A: Quando você vai me enviar o arquivo?
Person B: Vou enviar depois que você aprovar o design.
Person A: O que você vai fazer depois do trabalho?
Person B: Acho que vou direto para casa. Estou cansado.
Quick FAQ
Q. Is depois always about the future?
A. Mostly, yes. It indicates something happening *after* the current moment or another event. Think of it as a temporal connector pointing forward.
Q. Can I use depois to mean 'then' in a sequence?
A. Absolutely! 'Primeiro faça isso, depois faça aquilo.' (First do this, then do that.) It's perfect for outlining steps.
Q. Is depois formal or informal?
A. It's wonderfully neutral! You can use it in almost any setting, from casual chats to professional emails, making it super handy.
Q. What's a common mistake with depois?
A. Confusing it with 'before' (antes) is a big one. Also, using it to refer to something that just happened can sound strange.
사용 참고사항
`Depois` is a highly flexible adverb and preposition, suitable for almost any context. While it generally implies a future time, it can also indicate sequence in narratives or instructions. Be mindful not to use it for immediate past events, as that would sound unnatural.
The 'De' Rule
If you have a noun after 'depois', you MUST use 'de'. No exceptions!
Don't say 'Depois de eu'
Use 'Depois que eu' if you are following with a full sentence.
Texting Shortcut
In Brazil, people often write 'dps' as a shortcut for 'depois' in texts.
예시
12Te mando a foto `depois`!
I'll send you the photo later!
Casual and common for postponing a small task.
Gostaria de pedir a conta `depois` da sobremesa, por favor.
I would like to ask for the bill after the dessert, please.
Shows sequence in a polite, standard way.
Enviarei a proposta `depois` de recebermos sua aprovação.
I will send the proposal after we receive your approval.
Indicates a future action contingent on another.
Podemos conversar `depois`? Preciso ir agora.
Can we talk later? I need to go now.
Politely postpones a conversation.
Fim de semana produtivo! Agora, um merecido descanso `depois`.
Productive weekend! Now, a well-deserved rest afterwards.
Common way to signify rest following an activity.
Ligo mais tarde, tá? `Depois` do jantar.
I'll call later, okay? After dinner.
Specifies a timeframe for a call.
✗ Eu vou ao mercado `depois` de comer.
✗ I will go to the market after eating.
This implies you eat first, then go. If you meant you'd go before eating, use `antes`.
✗ Ele chegou `depois` agora.
✗ He arrived after now.
This is nonsensical. Use `agora` (now) or `acabou de chegar` (just arrived).
O herói salva o dia `depois` de muita luta.
The hero saves the day after a lot of fighting.
Shows the sequence of events in a narrative.
Podemos marcar a reunião para `depois` das 10h?
Can we schedule the meeting for after 10 AM?
Suggesting a time frame for an event.
Eu vou te contar tudo `depois` que eu descobrir.
I will tell you everything after I find out.
Connects two future actions.
Você pode me emprestar isso? - Claro, `depois` eu te levo.
Can you lend me this? - Sure, I'll bring it to you later.
A simple, polite deferral.
셀프 테스트
Fill in the blank with 'depois' or 'depois de'.
Eu vou ao banco ________ almoço.
Since 'almoço' is a noun, you need 'depois de' + the article 'o'.
Which sentence is correct?
How do you say 'I'll call you later'?
'Depois' is the correct word for 'later'. 'Atrás' means behind and 'antes' means before.
Complete the dialogue.
A: Você quer comer agora? B: Não, ________.
The context implies a refusal of 'now', so 'later' (depois) is the logical choice.
Match the phrase to the situation.
Phrase: 'Depois de amanhã'
'Depois de amanhã' literally means 'after tomorrow'.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Using Depois
Time
- • Depois das 10
- • Depois de amanhã
Sequence
- • Primeiro A, depois B
- • Depois do almoço
Space
- • Depois da ponte
- • Depois do sinal
연습 문제 은행
4 연습 문제Eu vou ao banco ________ almoço.
Since 'almoço' is a noun, you need 'depois de' + the article 'o'.
How do you say 'I'll call you later'?
'Depois' is the correct word for 'later'. 'Atrás' means behind and 'antes' means before.
A: Você quer comer agora? B: Não, ________.
The context implies a refusal of 'now', so 'later' (depois) is the logical choice.
Phrase: 'Depois de amanhã'
'Depois de amanhã' literally means 'after tomorrow'.
🎉 점수: /4
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
5 질문Yes, but only to describe sequence (e.g., 'The house after the park'). For 'behind', use 'atrás'.
'Depois' is common and neutral; 'após' is formal and mostly used in writing.
Use 'depois de' + the infinitive verb. Example: 'Depois de comer' (After eating).
Yes, the meaning is identical, though pronunciation of the final 's' varies.
Yes, when sequencing events: 'First this, then (depois) that'.
관련 표현
Logo depois
similarImmediately after
Depois de amanhã
builds onThe day after tomorrow
Antes
contrastBefore
Após
synonymAfter
Em seguida
similarNext / Following