C1 Expression 중립

Ficar em cima do muro

Sit on the fence

To remain neutral and undecided, refusing to take a side in a conflict.

🌍

문화적 배경

In Brazilian politics, the term 'isentão' is a popular slang derived from this concept. It is used pejoratively to describe someone who claims to be neutral but is seen as ignoring social injustices. In Portugal, the phrase is often used in the context of European Union negotiations, where the country might 'stay on the wall' to balance its interests between major powers like France and Germany. In Angolan Portuguese, the phrase is understood but sometimes replaced by 'estar entre a espada e a parede' (between the sword and the wall) if the situation is more high-pressure. Similar to other Lusophone countries, it's used in social commentary. Mozambican writers often use it to describe the middle class's hesitation during social shifts.

💡

Use with 'estar'

While 'ficar' is the verb in the idiom, you can use 'estar' to describe the state: 'Eu estou em cima do muro'.

⚠️

Don't overdo it

Calling someone 'em cima do muro' can be seen as an insult, implying they lack courage.

To remain neutral and undecided, refusing to take a side in a conflict.

💡

Use with 'estar'

While 'ficar' is the verb in the idiom, you can use 'estar' to describe the state: 'Eu estou em cima do muro'.

⚠️

Don't overdo it

Calling someone 'em cima do muro' can be seen as an insult, implying they lack courage.

🎯

Political Context

In a Brazilian job interview, avoid saying you 'stay on the wall' regarding decisions; they value 'proatividade'.

💬

The 'Isentão'

Learn the word 'isentão' to understand modern Brazilian internet discourse related to this phrase.

셀프 테스트

Complete a frase com a forma correta do verbo 'ficar'.

Ontem, durante a reunião, eu ______ em cima do muro porque não conhecia bem o assunto.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: fiquei

The word 'Ontem' (Yesterday) indicates the Pretérito Perfeito (fiquei).

Qual é o significado mais comum de 'ficar em cima do muro'?

Quando dizemos que um político está em cima do muro, queremos dizer que ele:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Não quer tomar uma decisão ou escolher um lado.

The phrase is a metaphor for neutrality and indecision.

Complete o diálogo de forma natural.

A: 'Você prefere morar no Brasil ou em Portugal?' B: 'Ah, eu ______.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: estou em cima do muro

While 'ficar' is the canonical verb, 'estar' is often used to describe the current state of indecision in casual speech.

Associe a frase à situação correta.

Frase: 'O juiz ficou em cima do muro e não marcou o pênalti.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Um árbitro de futebol hesitando em uma decisão.

The context of 'pênalti' (penalty) clearly points to a sports/football situation.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Neutrality vs. Indecision

Imparcial
Juiz Judge
Árbitro Referee
Em cima do muro
Político Politician
Amigo indeciso Undecided friend

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete a frase com a forma correta do verbo 'ficar'. Fill Blank B1

Ontem, durante a reunião, eu ______ em cima do muro porque não conhecia bem o assunto.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: fiquei

The word 'Ontem' (Yesterday) indicates the Pretérito Perfeito (fiquei).

Qual é o significado mais comum de 'ficar em cima do muro'? Choose A2

Quando dizemos que um político está em cima do muro, queremos dizer que ele:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Não quer tomar uma decisão ou escolher um lado.

The phrase is a metaphor for neutrality and indecision.

Complete o diálogo de forma natural. dialogue_completion B2

A: 'Você prefere morar no Brasil ou em Portugal?' B: 'Ah, eu ______.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: estou em cima do muro

While 'ficar' is the canonical verb, 'estar' is often used to describe the current state of indecision in casual speech.

Associe a frase à situação correta. situation_matching B1

Frase: 'O juiz ficou em cima do muro e não marcou o pênalti.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Um árbitro de futebol hesitando em uma decisão.

The context of 'pênalti' (penalty) clearly points to a sports/football situation.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Usually, yes. It implies a lack of conviction. However, in diplomacy, it can be seen as a neutral, safe stance.

Yes! It's very common for small decisions like choosing a movie or a meal.

Linguistically, almost none. Culturally, the Portuguese version is slightly more associated with political opportunism.

Nós ficamos em cima do muro.

Yes, use 'manter-se neutro' or 'não tomar partido'.

No, that is a literal translation from English and sounds wrong in Portuguese.

Absolutely. It is a standard expression in all Lusophone countries.

It's a slang term for someone who always stays on the wall, often used in politics.

Yes: 'Eu fiquei em cima do muro'.

Usually, it implies two sides, but it can be used for any situation where you refuse to commit to one option.

관련 표현

🔄

Não tomar partido

synonym

To not take a side.

🔗

Estar entre a cruz e a espada

similar

Between a rock and a hard place.

🔗

Dar a cara a tapa

contrast

To expose oneself to criticism by taking a stand.

🔗

Pipocar

specialized form

To fail to act due to fear.

🔗

Sabonetar

similar

To be evasive.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!