C1 Proverb 격식체

Não troque o certo pelo duvidoso.

Don't trade the certain for the doubtful.

It's unwise to give up something reliable or secure for something uncertain or risky.

🌍

문화적 배경

In Brazil, this proverb is often used to justify staying in a 'concurso público' (civil service job), which offers lifetime tenure. The cultural fear of economic instability makes this phrase very powerful. In Portugal, the phrase is linked to a traditional sense of 'prudência' (prudence). It is often heard in rural areas where the unpredictability of nature taught people to value what they already harvested. In Angola, proverbs are a central part of oral tradition. This specific proverb is used to maintain social cohesion and discourage reckless behavior that could affect the family unit. Similar to other Lusophone African countries, the proverb is used as a tool for elders to pass down wisdom to the youth, emphasizing that 'new' is not always 'better'.

🎯

Use it as a 'Closer'

Use this phrase at the end of a long argument to summarize why a risky plan should be rejected. It acts as a definitive full stop.

⚠️

Don't sound too negative

If you use this too often, you might sound like someone who is afraid of any change. Balance it with 'Quem não arrisca não petisca' occasionally.

It's unwise to give up something reliable or secure for something uncertain or risky.

🎯

Use it as a 'Closer'

Use this phrase at the end of a long argument to summarize why a risky plan should be rejected. It acts as a definitive full stop.

⚠️

Don't sound too negative

If you use this too often, you might sound like someone who is afraid of any change. Balance it with 'Quem não arrisca não petisca' occasionally.

💬

The 'O' is Key

Remember to always include the 'o' before 'certo' and 'duvidoso'. Without it, the phrase sounds incomplete and non-native.

셀프 테스트

Complete the proverb with the correct words.

Não troque o ______ pelo ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: certo, duvidoso

The canonical form of the proverb uses 'certo' and 'duvidoso'.

Which situation best fits the proverb 'Não troque o certo pelo duvidoso'?

Maria tem um emprego estável há 10 anos. Ela quer pedir demissão para vender artesanato na praia, mas não tem economias.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Maria não deve trocar o certo pelo duvidoso.

The proverb is used to advise against leaving a secure situation for an uncertain one.

Match the part of the sentence to its completion.

Match the halves:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a-1, b-2, c-3

These are three related proverbs about caution and safety.

Complete the dialogue with the appropriate proverb.

Pedro: 'Vou vender meu carro que nunca dá problema para comprar um importado usado.' Ana: 'Cuidado, Pedro! ________.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Não troque o certo pelo duvidoso

Ana is warning Pedro about the risk of replacing a reliable car with an uncertain one.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the proverb with the correct words. Fill Blank A2

Não troque o ______ pelo ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: certo, duvidoso

The canonical form of the proverb uses 'certo' and 'duvidoso'.

Which situation best fits the proverb 'Não troque o certo pelo duvidoso'? Choose B1

Maria tem um emprego estável há 10 anos. Ela quer pedir demissão para vender artesanato na praia, mas não tem economias.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Maria não deve trocar o certo pelo duvidoso.

The proverb is used to advise against leaving a secure situation for an uncertain one.

Match the part of the sentence to its completion. Match B2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a-1, b-2, c-3

These are three related proverbs about caution and safety.

Complete the dialogue with the appropriate proverb. dialogue_completion B1

Pedro: 'Vou vender meu carro que nunca dá problema para comprar um importado usado.' Ana: 'Cuidado, Pedro! ________.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Não troque o certo pelo duvidoso

Ana is warning Pedro about the risk of replacing a reliable car with an uncertain one.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, it is universally understood and used in all Portuguese-speaking countries with the exact same meaning.

Yes, it is appropriate for professional contexts when discussing risk management or project stability.

The most common opposite is 'Quem não arrisca não petisca' (Nothing ventured, nothing gained).

'Pelo' is the contraction of the preposition 'por' and the definite article 'o'.

In this context, it means 'certain' or 'guaranteed' rather than 'correct'.

While it is an old proverb, it is still very much in use today by all age groups.

No, that would mean the opposite and is not a standard expression.

A common slang way to express caution is 'Fica na tua' or 'Não dá mole', but they aren't direct equivalents.

Yes, it's often used humorously when someone is afraid to try a new dish at a restaurant.

'Troque' is the formal/standard imperative for 'você'. In informal Brazilian Portuguese, you might hear 'Não troca', but 'troque' is more grammatically correct for the proverb.

관련 표현

🔄

Mais vale um pássaro na mão do que dois voando

synonym

A bird in the hand is worth two in the bush.

🔗

O seguro morreu de velho

similar

The cautious man lived to a ripe old age.

🔗

Quem não arrisca não petisca

contrast

Nothing ventured, nothing gained.

🔗

Dar um tiro no escuro

builds on

To take a shot in the dark.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!