agarrar
agarrar 30초 만에
- Agarrar means to grab or hold tight with force.
- It is more intense than the common verb 'pegar'.
- Use it for physical catching or seizing metaphorical opportunities.
- The reflexive form 'agarrar-se' means to cling to something.
The Portuguese verb agarrar is a dynamic and forceful word that primarily translates to 'to grab', 'to seize', or 'to hold tight'. While it shares some semantic space with verbs like pegar (to take/pick up) or segurar (to hold), agarrar implies a higher degree of intensity, physical effort, or suddenness. It is the verb you use when there is a risk of something slipping away, or when you need to secure something firmly with your hands or arms.
- Physical Seizing
- This is the most common usage. It describes catching a ball, grabbing a railing to avoid falling, or holding a child's hand tightly in a crowded place. It suggests a firm grip rather than a light touch.
- Metaphorical Opportunities
- Beyond the physical, 'agarrar' is frequently used for abstract concepts like chances, opportunities, or ideas. If a dream job appears, you don't just 'take' it; you 'agarrar' it with both hands to ensure it doesn't pass you by.
- Emotional and Social Clinging
- In the reflexive form (agarrar-se), it means to cling to someone or something. This can be literal (clinging to a tree during a flood) or emotional (clinging to a memory or a belief system for comfort).
O goleiro conseguiu agarrar a bola no último segundo.
In everyday conversation, you will hear this word in sports, in parenting (telling a child to hold on), and in professional development. It carries a sense of proactivity. While pegar is often passive or neutral, agarrar is active and intentional. In Brazil, you might hear 'agarrar' used colloquially to mean 'to get stuck' in traffic (ficar agarrado no trânsito), whereas in Portugal, the 'seizing' aspect remains the dominant nuance. The verb follows the regular '-ar' conjugation pattern, making it relatively easy for A2 learners to master once they understand the 'forceful' nature of the action compared to its synonyms.
Você precisa agarrar esta chance com unhas e dentes.
- Romantic Context
- In a more informal or romantic setting, 'dar uma agarrada' or 'agarrar-se' can imply passionate hugging or 'making out', depending on the region and context. It is much more physical than 'abraçar'.
Using agarrar correctly involves understanding its transitivity and its reflexive forms. Most often, it is a transitive verb, meaning it takes a direct object—the thing or person being grabbed. However, when you are holding onto something for your own support, it becomes reflexive (agarrar-se) and usually requires the preposition a or em.
- Direct Object Usage
- 'Eu agarrei a caneta' (I grabbed the pen). Here, the action is simple and direct. The focus is on the act of taking the object.
Ela agarrou o braço dele para não cair.
When used reflexively, agarrar-se conveys a sense of clinging or holding on for dear life. 'Ele se agarrou ao corrimão' (He clung to the handrail). This form is also used metaphorically: 'Ela se agarra às tradições' (She clings to traditions). Note the use of the preposition 'a' (ao = a + o). In Brazil, the reflexive pronoun 'se' usually comes before the verb (se agarrar), while in Portugal, it follows the verb (agarrar-se), except in negative sentences or with certain adverbs.
- The Imperative
- 'Agarra!' is a common shout in sports or when someone is about to drop something. It's a command to catch or hold. In a more figurative sense, a friend might tell you 'Agarra essa oportunidade!' (Seize this opportunity!).
Não deixe a criança correr sozinha, agarre a mão dela.
In the past tense, 'agarrei' (I grabbed) often implies a completed, sudden action. 'Eu agarrei o ladrão' (I caught/grabbed the thief). In the imperfect tense, 'agarrava' suggests a continuous state or a habit of holding onto something. 'Ela sempre agarrava o urso de pelúcia antes de dormir' (She always used to grab/clutch her teddy bear before sleeping). Mastery of these nuances allows for more descriptive and vivid storytelling in Portuguese.
You will encounter agarrar in a variety of real-world settings, ranging from the soccer field to the business boardroom. It is a high-frequency verb that bridges the gap between physical necessity and metaphorical ambition.
- Sports Commentary
- In football (soccer), the goalkeeper is the 'goleiro' (BR) or 'guarda-redes' (PT). Their job is to 'agarrar a bola'. You'll hear commentators scream 'Que defesa! Ele agarrou com firmeza!' (What a save! He grabbed it firmly!).
- Professional Advice
- In motivational speeches or career coaching, 'agarrar' is the go-to verb for seizing success. 'Se você quer vencer, tem que agarrar as chances que a vida te dá' (If you want to win, you have to seize the chances life gives you).
O trânsito está agarrado na ponte hoje.
In Brazil, particularly in states like Minas Gerais or Rio de Janeiro, 'agarrado' is used colloquially to mean 'stuck' or 'jammed'. If you are 'agarrado no trabalho', it means you are swamped or stuck at the office. If the traffic is 'agarrado', it’s a gridlock. This is a very common idiomatic use that learners often miss. Meanwhile, in Portugal, you might hear it in the context of 'agarrar num livro' (to pick up a book to read), which sounds slightly more formal or deliberate than simply 'pegar num livro'.
In a domestic setting, parents constantly use the imperative: 'Agarra na minha mão!' (Hold my hand!). It’s a word of safety and connection. In the news, you might hear about police 'agarrando' (catching/apprehending) a suspect. The versatility of agarrar makes it an essential part of the Lusophone vocabulary, whether you're talking about a physical grip, a career move, or a traffic jam.
Even though agarrar is a regular verb, English speakers often stumble on its usage because of the subtle differences between 'grab', 'hold', 'take', and 'catch'. Here are the most frequent pitfalls to avoid.
- Confusion with 'Pegar'
- Many learners use 'agarrar' when they simply mean 'to pick up'. For example, 'Eu vou agarrar as chaves' sounds like you are wrestling with your keys. Use 'pegar' for neutral actions like picking up keys, a phone, or a coffee. Use 'agarrar' if someone is trying to steal your keys and you snatch them back.
Errado: Vou agarrar o telefone para ligar (Unless it's falling). Correto: Vou pegar o telefone.
Another mistake involves the reflexive form. English speakers often say 'Ele agarrou o corrimão' when they mean 'He held onto the handrail'. In Portuguese, if you are supporting yourself, you must use the reflexive: 'Ele se agarrou ao corrimão'. Without the reflexive, it sounds like he just reached out and grabbed it once, rather than holding on for support.
Finally, watch out for the prepositional usage. 'Agarrar' (transitive) takes no preposition for the object: 'Agarrar a bola'. But 'Agarrar-se' (reflexive) usually takes 'a' or 'em': 'Agarrou-se à esperança'. Forgetting the 'a' or the contraction (like 'à' or 'ao') is a common error for intermediate learners. Also, be careful with the 'stuck' meaning in Brazil—don't use it in formal writing to mean 'busy' unless you want to sound very colloquial.
Portuguese has several verbs for the act of taking or holding. Choosing the right one depends on the level of force, the duration of the hold, and the context.
- Pegar
- The most general term. It means 'to take', 'to pick up', or 'to catch' (a bus, a cold). It lacks the 'tight grip' nuance of agarrar. Ex: Pegue o livro na mesa.
- Segurar
- Focuses on the state of holding something so it doesn't fall or move. It is more about maintenance than the initial act of seizing. Ex: Segure a escada para mim.
- Apanhar
- Common in Portugal for 'to catch' or 'to pick up'. In Brazil, it often means 'to get beaten up' or 'to struggle' with something. Ex: Vou apanhar o comboio (PT).
- Capturar
- More formal. Used for capturing animals, criminals, or data. Ex: O fotógrafo capturou um momento único.
Enquanto pegar é casual, agarrar é intenso.
When deciding between these, ask yourself: Is there force involved? Is there a risk of losing the object? If yes, agarrar is likely your best choice. If it's just a routine action of picking something up, stick with pegar. If you are already holding it and just need to keep it steady, segurar is the winner.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word is literally built on the idea of using 'claws' (garras), which explains why it feels much more forceful than just 'taking' something.
발음 가이드
- Pronouncing the 'rr' like a single English 'r'. It must be stronger.
- Stressing the first or second syllable instead of the last.
- Making the 'g' soft like 'gem' (it is always hard like 'game').
- Pronouncing the final 'r' too strongly like an American 'r'.
- Using a 'j' sound for the 'g'.
난이도
Easy to recognize in context due to regular conjugation.
Requires knowledge of when to use reflexive pronouns and prepositions.
The 'rr' sound can be challenging for English speakers.
Clear sound, but colloquial Brazilian uses might confuse.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Reflexive Pronoun Placement
BR: Eu me agarrei. PT: Agarrei-me.
Prepositional Government
Agarrar-se REQUIRES 'a' or 'em'.
Hard 'G' Rule
'G' is hard before 'a', 'o', 'u'.
Regular -ar Conjugation
Eu agarro, Tu agarras, Ele agarra...
Direct Object Clitics
Eu agarrei a bola -> Eu agarrei-a.
수준별 예문
Eu agarro a bola.
I grab the ball.
Present tense, 1st person singular.
Você agarra minha mão?
Do you grab my hand?
Question form, 2nd person singular.
Ele agarra o brinquedo.
He grabs the toy.
Present tense, 3rd person singular.
Nós agarramos os livros.
We grab the books.
Present tense, 1st person plural.
Agarra o pão!
Grab the bread!
Imperative (informal).
Eles agarram as mochilas.
They grab the backpacks.
Present tense, 3rd person plural.
Ela agarra o gato.
She grabs the cat.
Present tense, 3rd person singular.
Eu não agarro a caneta.
I don't grab the pen.
Negative sentence.
Eu agarrei a chave antes de sair.
I grabbed the key before leaving.
Preterite (past) tense.
Agarre-se bem ao corrimão.
Hold on tight to the handrail.
Reflexive imperative.
O menino agarrou o balão.
The boy grabbed the balloon.
Preterite tense.
Você pode agarrar isso para mim?
Can you grab this for me?
Modal verb + infinitive.
Nós nos agarramos durante o filme.
We held onto each other during the movie.
Reflexive past tense.
Ela agarrava o travesseiro toda noite.
She used to grab the pillow every night.
Imperfect tense (habitual).
Não agarre o braço dele assim.
Don't grab his arm like that.
Negative imperative.
O goleiro agarrou a bola com facilidade.
The goalkeeper caught the ball easily.
Preterite tense.
Você deve agarrar esta oportunidade de emprego.
You should seize this job opportunity.
Metaphorical use.
Se eu fosse você, agarraria a chance.
If I were you, I would seize the chance.
Conditional mood.
Ela se agarrou à ideia de viajar.
She clung to the idea of traveling.
Reflexive + preposition 'à'.
Ficamos agarrados no trânsito por horas.
We were stuck in traffic for hours.
Brazilian idiomatic use.
Espero que você agarre o que eu disse.
I hope you grasp what I said.
Subjunctive mood.
Ele agarrou o ladrão pela gola.
He grabbed the thief by the collar.
Specific physical action.
Nós agarraremos os melhores lugares.
We will grab the best seats.
Future tense.
O náufrago agarrou-se a um pedaço de madeira.
The shipwreck survivor clung to a piece of wood.
Reflexive past tense.
É preciso agarrar o touro pelos cornos.
It's necessary to take the bull by the horns.
Idiomatic expression.
Ela agarrou-se desesperadamente às suas convicções.
She clung desperately to her convictions.
Adverbial modification.
O governo tenta agarrar o controle da inflação.
The government tries to seize control of inflation.
Abstract political context.
Ele foi agarrado por uma crise de ansiedade.
He was seized by an anxiety attack.
Passive voice.
Agarrar-se ao passado impede o progresso.
Clinging to the past prevents progress.
Gerund-like infinitive use.
Eles agarraram o projeto com unhas e dentes.
They fought for the project tooth and nail.
Common idiom.
A criança agarrou-se à saia da mãe.
The child clung to the mother's skirt.
Reflexive + preposition 'à'.
O vento agarrou as folhas e as levou.
The wind seized the leaves and took them away.
Personification.
O autor agarra o leitor desde a primeira página.
The author grips the reader from the first page.
Metaphorical literary use.
Não podemos nos agarrar a paradigmas obsoletos.
We cannot cling to obsolete paradigms.
Reflexive in formal discourse.
A polícia conseguiu agarrar a quadrilha.
The police managed to apprehend the gang.
Collective noun 'quadrilha'.
Ele agarrou o conceito com uma clareza impressionante.
He grasped the concept with impressive clarity.
Intellectual grasp.
A empresa agarrou uma fatia significativa do mercado.
The company seized a significant slice of the market.
Business context.
A dor agarrou-lhe o peito subitamente.
Pain suddenly seized his chest.
Pronominal use with 'lhe'.
É necessário agarrar a essência do problema.
It is necessary to grasp the essence of the problem.
Abstract analytical use.
Ela agarrou o silêncio como uma arma.
She seized the silence like a weapon.
Poetic/Literary use.
O populismo agarra-se às insatisfações populares.
Populism latches onto popular dissatisfactions.
Sociopolitical analysis.
Sua voz agarrava-se à garganta, impedindo-o de falar.
His voice caught in his throat, preventing him from speaking.
Reflexive with anatomical focus.
O investidor, agarrado à sua avareza, perdeu tudo.
The investor, clinging to his greed, lost everything.
Adjectival use of participle.
A vegetação agarra-se às rochas escarpadas.
The vegetation clings to the rugged rocks.
Biological/Geographical description.
Agarrar o efêmero é a sina de todo artista.
Seizing the ephemeral is the fate of every artist.
Philosophical abstraction.
Ele agarrou-se à última tábua de salvação.
He clung to the last lifeline.
Idiomatic/Metaphorical.
A narrativa agarra o zeitgeist da década.
The narrative seizes the zeitgeist of the decade.
Cultural criticism.
O perfume agarrou-se à minha pele o dia todo.
The perfume clung to my skin all day.
Sensory description.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Grab it, it's yours! Used when giving something or an opportunity.
Aqui está o convite. Agarra que é teu!
— To take the bull by the horns. Dealing with a problem directly.
Chega de fugir, vamos agarrar o boi pelos chifres.
— To grab properly or firmly, often with a romantic or aggressive connotation.
Ele a agarrou de jeito no meio da dança.
— To get stuck or deeply involved in work.
Hoje vou agarrar no trabalho até tarde.
— To embrace or understand an idea quickly.
Eles agarraram a ideia do projeto imediatamente.
— To cling to a shred of hope.
Mesmo na crise, ele se agarra a um fio de esperança.
— To give a quick grab or a brief passionate embrace.
Eles deram uma agarrada antes de ele viajar.
자주 혼동되는 단어
Pegar is for general taking; agarrar is for firm/forceful seizing.
Segurar is to keep something from moving; agarrar is the act of taking it firmly.
Apanhar can mean catch (PT) or struggle/get beaten (BR); agarrar is always about the grip.
관용어 및 표현
— To hold on or fight for something with everything you have.
Ela agarrou o emprego com unhas e dentes.
Informal/Common— To face a very difficult or messy situation (Regional/Rare).
Agora que o problema surgiu, ele agarrou o rabo da gata.
Colloquial— To be stingy with money (especially in Portugal).
Não esperes que ele pague, ele é muito agarrado.
Informal— To take the first option available without much thought.
Ele não escolheu, agarrou a primeira que deu.
Informal— To chase something impossible or illusory.
Tentar prever o futuro é agarrar a sombra.
Literary— To catch fire (literally or figuratively, like a party getting exciting).
A festa agarrou fogo quando o DJ chegou.
Informal— To start doing heavy manual labor.
Vamos agarrar no pesado para terminar a obra.
Colloquial— To jump into a situation that is already in progress.
Cheguei tarde na reunião e tive que agarrar o bonde andando.
Informal (BR)— To have unrealistic expectations.
Pare de se agarrar a nuvens e encare a realidade.
Poetic— To take charge of a situation.
Alguém precisa agarrar o touro e decidir.
Neutral혼동하기 쉬운
Both translate to 'take' or 'grab' in English.
Pegar is neutral and used for almost everything (picking up a phone, taking a bus). Agarrar is specific to a tight, forceful grip.
Pegue o papel (Pick up the paper). Agarre o fugitivo (Grab the fugitive).
Both involve hands and objects.
Segurar is static (holding something already in hand). Agarrar is dynamic (the act of seizing it).
Segure meu casaco (Hold my coat). Agarre a corda (Grab the rope).
Both imply 'catching'.
Prender means to arrest, fasten, or trap. Agarrar is just the physical grip.
A polícia vai prender o ladrão (The police will arrest the thief).
Both involve arms around someone.
Abraçar is a hug (affectionate/standard). Agarrar is more intense, physical, or sometimes aggressive.
Vou te abraçar (I'll hug you). Ele a agarrou (He grabbed her).
In Portugal, both mean 'to catch'.
In Portugal, you 'apanha' a bus, but you 'agarra' a ball. In Brazil, 'apanhar' usually means to get hit.
Vou apanhar o comboio (I'll catch the train).
문장 패턴
Eu agarro [objeto].
Eu agarro a maçã.
Eu agarrei [objeto] antes de [verbo].
Eu agarrei a bolsa antes de sair.
Se eu pudesse, agarraria [oportunidade].
Se eu pudesse, agarraria esse emprego.
[Alguém] agarrou-se a [crença/objeto].
Ele agarrou-se à esperança.
A narrativa agarra [conceito].
O livro agarra a essência do medo.
[Sentimento] agarrou-lhe o [corpo].
A angústia agarrou-lhe a alma.
Agarre-se ao [apoio].
Agarre-se ao poste.
Ficamos agarrados em [lugar].
Ficamos agarrados no elevador.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very High
-
Eu agarrei o ônibus.
→
Eu peguei o ônibus.
You don't physically wrestle a bus; you 'take' it. Use 'pegar'.
-
Ele agarrou à mesa.
→
Ele se agarrou à mesa.
If he is holding on for support, it must be reflexive.
-
Vou agarrar um café.
→
Vou tomar/pegar um café.
'Agarrar' is too violent for getting a cup of coffee.
-
Eu agarro o que você diz.
→
Eu entendo o que você diz.
Don't use 'agarrar' for intellectual understanding.
-
Agarrar-se o corrimão.
→
Agarrar-se ao corrimão.
Reflexive 'agarrar-se' requires the preposition 'a'.
팁
Reflexive Use
Always use 'se agarrar' when the subject is holding onto something for balance. For example, 'Ele se agarrou à árvore'.
Agarrar vs Pegar
If you are just picking up a pencil, use 'pegar'. If someone is stealing that pencil and you snatch it back, use 'agarrar'.
Brazilian Traffic
When in Brazil, use 'tô agarrado' to explain why you are late due to traffic. It sounds very natural.
The Strong RR
The double 'rr' in 'agarrar' is the most important sound. It should feel like you are clearing your throat slightly.
Unhas e Dentes
Add 'com unhas e dentes' after 'agarrar' to show you are working extremely hard for something.
Sports Talk
Use 'agarrar' when talking about goalkeepers. It's the professional term for making a catch.
Vivid Verbs
Replace 'pegar' with 'agarrar' in your writing when you want to show urgency or desperation.
Hand Holding
To 'agarrar a mão' of a child is for safety. To 'segurar a mão' of a partner is for affection.
Portuguese Stinginess
In Portugal, if someone never pays for dinner, you can call them 'agarrado'.
Imperative Clues
If you hear 'Agarra!', someone wants you to catch something immediately. Be ready!
암기하기
기억법
Think of a 'GArden RAKE' (Agarrar). You use a rake to 'grab' and pull all the leaves together with force.
시각적 연상
Imagine a goalkeeper in a purple jersey diving to 'agarrar' a soccer ball just before it hits the net.
Word Web
챌린지
Try to use 'agarrar' in three different ways today: one for a physical object, one for an opportunity, and one reflexive (clinging).
어원
Derived from the Portuguese word 'garra' (claw/talon), which has Celtic or Germanic roots (related to 'grap').
원래 의미: To take with claws; to seize like a bird of prey.
Romance (Indo-European).문화적 맥락
Be careful with 'agarrar' in romantic contexts; it can imply a level of physical intimacy that might be inappropriate depending on the company.
English speakers often over-rely on 'pegar' because it maps easily to 'get/take'. 'Agarrar' is the key to sounding more descriptive and emotive.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Sports
- Agarrar a bola
- Agarrar a liderança
- Agarrar o adversário
- Goleiro agarra
Career
- Agarrar a oportunidade
- Agarrar o cargo
- Agarrar o projeto
- Agarrar a chance
Safety
- Agarre-se ao corrimão
- Agarre a minha mão
- Segure firme
- Não solte
Romance
- Agarrar o namorado
- Ficar agarradinho
- Dar uma agarrada
- Agarrar-se no escuro
Traffic (BR)
- Trânsito agarrado
- Ficar agarrado no sinal
- Agarrado no engarrafamento
- Ponte agarrada
대화 시작하기
"Você já teve que agarrar uma oportunidade muito difícil?"
"Como você se sente quando fica agarrado no trânsito por muito tempo?"
"Você acha que é importante agarrar-se às tradições de família?"
"Qual foi a última coisa que você agarrou para não cair?"
"Você prefere agarrar um livro ou assistir a um filme no tempo livre?"
일기 주제
Descreva uma situação em que você teve que agarrar uma chance única na sua vida.
Escreva sobre um objeto que você agarrava quando era criança para se sentir seguro.
Como você lida com o sentimento de estar 'agarrado' em uma rotina que não gosta?
Pense em um momento histórico onde um líder agarrou o poder de forma surpreendente.
Reflita sobre a importância de saber quando agarrar e quando soltar algo na vida.
자주 묻는 질문
10 질문In some regions, yes, but 'pegar um resfriado' is much more common. 'Agarrar' sounds a bit more like the cold 'seized' you.
Not inherently, but grabbing someone without permission is. In a romantic context, it's passionate; in a fight, it's aggressive.
'Agarrar' is grabbing something else. 'Agarrar-se' is clinging to something for your own support or emotional needs.
In Portugal, you'd usually say 'preso no trânsito'. 'Agarrado' is more common in Brazil for this context.
Yes, especially in European Portuguese. It's like saying someone 'clings' to their money.
No, unlike the English 'grab a concept', in Portuguese we use 'entender', 'compreender', or 'captar'.
Yes, it follows the regular -ar conjugation perfectly (agarro, agarrei, agarrado).
No. Use 'comer algo rápido' or 'fazer um lanche'. 'Agarrar uma comida' sounds like you are physically wrestling with your meal.
Think of the 'h' in 'hat' but make it much raspier and stronger in your throat.
Yes, it's the noun for 'grip' or 'catch', and also the imperative/subjunctive form of the verb.
셀프 테스트 190 질문
Escreva uma frase usando 'agarrar' no contexto de esportes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza para o português: 'Seize the opportunity!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o verbo 'agarrar-se' em uma frase sobre segurança.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase no passado (pretérito perfeito) com 'nós' e 'agarrar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando a expressão 'agarrar com unhas e dentes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você diria que está preso no trânsito usando 'agarrado'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase no futuro usando 'eles' e 'agarrar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'agarrar' para descrever a ação de um animal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um comando negativo usando 'agarrar' (você).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva uma emoção usando o verbo 'agarrar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'She clung to her mother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o imperativo 'tu' para dizer a alguém para segurar algo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'agarrado' significando 'stingy'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase no condicional com 'eu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o gerúndio em uma frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre um sonho ou ideia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'The police grabbed the thief.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'agarrar' no presente do subjuntivo (nós).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o vento.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o trânsito na sua cidade usando 'agarrado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga 'I grab the ball' em português.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você grita para alguém 'Grab it!'?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I was stuck in traffic' usando 'agarrado'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie a palavra 'agarrar' focando no som do 'rr'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você pede para alguém segurar sua mão?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Seize the chance' em português.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique o que é um homem 'agarrado' em Portugal.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Don't cling to the past'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como um comentarista de futebol diz 'He caught the ball'?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'We grabbed our bags'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'agarrar' em uma frase romântica.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'The child clung to the teddy bear'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diz 'I'm swamped at work' (informal BR)?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Grab the rope!'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'She grabbed the keys'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diz 'Hold on tight!'?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I will seize this opportunity'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'They fought tooth and nail'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'The cat caught the mouse'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diz 'I fell asleep' usando 'agarrar'?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identifique o verbo na frase: 'O menino agarrou o balão azul.'
Qual o tempo verbal em: 'Nós agarraremos a vitória!'?
O que a pessoa quer quando diz: 'Agarra aí!'?
A frase 'Ele se agarrou à vida' é literal ou figurada?
Qual a preposição ouvida em: 'Agarrou-se ao sonho'?
O que significa o som 'rr' no meio da palavra?
Em 'Tô agarrado aqui', a pessoa está livre ou ocupada?
Ouça: 'Agarraram o ladrão'. Quantas pessoas praticaram a ação?
Qual o objeto na frase: 'Agarre o corrimão agora!'?
A frase 'Não agarre isso' é uma ordem ou um pedido?
Ouça: 'Ela agarrava o travesseiro'. É uma ação única ou habitual?
Qual o sentimento em: 'Agarrou-me um medo súbito'?
Ouça: 'Agarradinho'. O que o sufixo 'inho' indica?
O que foi agarrado em: 'O vento agarrou o guarda-chuva'?
Ouça: 'Agarre a chance'. É um conselho positivo ou negativo?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The essence of 'agarrar' is the intensity and security of the grip. Whether you are catching a ball or seizing a chance, it implies you won't let go. Example: 'Agarre a sua chance!' (Seize your chance!).
- Agarrar means to grab or hold tight with force.
- It is more intense than the common verb 'pegar'.
- Use it for physical catching or seizing metaphorical opportunities.
- The reflexive form 'agarrar-se' means to cling to something.
Reflexive Use
Always use 'se agarrar' when the subject is holding onto something for balance. For example, 'Ele se agarrou à árvore'.
Agarrar vs Pegar
If you are just picking up a pencil, use 'pegar'. If someone is stealing that pencil and you snatch it back, use 'agarrar'.
Brazilian Traffic
When in Brazil, use 'tô agarrado' to explain why you are late due to traffic. It sounds very natural.
The Strong RR
The double 'rr' in 'agarrar' is the most important sound. It should feel like you are clearing your throat slightly.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
관련 표현
daily_life 관련 단어
à noite
A2'à noite'라는 표현은 '밤에' 또는 '밤 동안'을 의미합니다. 시간적 배경을 나타낼 때 사용됩니다.
a par de
C1~을 잘 알고 있다
a propósito
B2그런데; 그나저나. 화제를 바꾸거나 관련 정보를 추가할 때 사용하는 표현입니다.
à tarde
A2'à tarde'라는 표현은 '오후에'라는 뜻입니다. 정오부터 저녁 전까지 일어나는 일을 묘사할 때 사용됩니다.
abastecimento
C1무언가를 다른 것으로 공급하는 행위; 물품 제공. 예: '도시의 용수 공급은 국가에서 관리합니다.'
abotoar
B21. 단추를 사용하여 옷이나 기타 물품을 잠그는 것입니다. 단추 구멍을 통해 단추로 무언가를 고정하는 행위입니다. 2. 단추를 구멍에 넣어 셔츠나 코트를 잠그는 것입니다. '단추를 채우다'라고 생각하세요.
abranger
C1새로운 법안은 모든 시민을 포괄해야 한다.
abre
B1그는 황금 열쇠로 문을 엽니다. 그 가게는 아침 8시에 문을 엽니다.
Abril
A1April
Abrir
A1문을 열고 신선한 공기를 마시세요. (Mun-eul yeolgo sinseonhan gong-gileul masiseyo.)