alcoólatra
alcoólatra 30초 만에
- Alcoólatra refers to a person with a chronic alcohol dependency.
- It is a common-gender noun, meaning it stays the same for men and women.
- The word is a proparoxítona, requiring a written accent on the 'ó'.
- It is a serious medical and social label, distinct from being temporarily drunk.
The Portuguese word alcoólatra is a noun and occasionally an adjective used to describe a person who suffers from alcoholism. In a clinical and social sense, it refers to someone who has a physical and psychological dependency on alcoholic beverages, leading to a compulsive need to consume them regardless of the negative consequences on their health, relationships, or career. To understand the depth of this word, one must look at its composition: it combines 'álcool' (alcohol) with the suffix '-latra', which derives from the Greek 'latreía', meaning worship or excessive devotion. Therefore, etymologically, an alcoólatra is someone who 'worships' or is a 'slave' to alcohol. This linguistic root highlights the historical perception of addiction as a form of total submission to a substance.
- Clinical Context
- In medical circles, while 'alcoólatra' is widely understood, professionals might prefer terms like 'dependente de álcool' to reduce social stigma, though 'alcoólatra' remains the most common term in general society and recovery groups like Alcoólicos Anônimos (AA).
When using this word in Brazil or Portugal, it is important to recognize its weight. It is not a word used lightly to describe someone who simply enjoys a drink at a party; that would be a 'bebedor social'. Instead, it implies a serious, chronic condition. Because the word ends in '-atra', it is common to both genders (o alcoólatra, a alcoólatra), making it a 'substantivo comum de dois gêneros'. This versatility is helpful for learners as the ending does not change based on the person's sex.
Meu tio é um alcoólatra em recuperação e frequenta as reuniões do AA todas as semanas.
The social perception of an alcoólatra has evolved significantly in the Lusophone world. Historically, it was seen as a moral failing or a lack of willpower. Today, however, there is a growing understanding that it is a disease requiring treatment. This shift is reflected in how the word is used in the media and in public health campaigns, where the focus is on 'tratamento' (treatment) and 'apoio' (support) rather than 'punição' (punishment).
- Social Register
- The term is neutral to formal. In informal settings, people might use slang like 'pinguço' or 'cachaceiro', but these can be offensive and should be avoided in serious discussions.
A série de televisão retrata os desafios enfrentados por uma mulher alcoólatra tentando reconstruir sua vida.
Furthermore, the word is often associated with the concept of 'recuperação' (recovery). One is rarely called a 'former alcoólatra'; instead, the community uses 'alcoólatra em recuperação' (recovering alcoholic), acknowledging that the struggle with dependency is often lifelong. This nuance is crucial for advanced learners who wish to speak about addiction with the appropriate level of empathy and accuracy.
- Linguistic Origin
- The word is a proparoxítona, meaning the stress is on the third-to-last syllable (al-co-Ó-la-tra). This requires the written accent on the 'ó'.
É difícil conviver com um alcoólatra que se recusa a procurar ajuda médica.
In summary, alcoólatra is a powerful, descriptive, and medically recognized term. Whether you are reading a news report about public health, watching a dramatic Brazilian 'novela', or engaging in a deep conversation about family history, this word provides the necessary precision to discuss the complex reality of alcohol addiction.
Using alcoólatra correctly involves understanding its grammatical function as both a noun and an adjective. Most commonly, it acts as a noun to identify a person. For example, 'Ele é um alcoólatra' (He is an alcoholic). However, it can also modify a noun, such as in 'comportamento alcoólatra' (alcoholic behavior), though 'alcoólico' is often preferred for adjectives describing non-human things. One of the most important things for an English speaker to remember is the placement of the article. In Portuguese, we almost always use 'um' or 'uma' before 'alcoólatra' when defining someone's condition in a general sense.
- Noun Usage
- When used as a noun, it follows the standard rules for people. 'O alcoólatra precisa de apoio' (The alcoholic needs support). Note that the word itself doesn't change for gender, only the article does.
Muitos alcoólatras encontram esperança através do compartilhamento de suas histórias.
In complex sentences, alcoólatra often pairs with verbs like 'ser' (to be - permanent/identity) or 'tornar-se' (to become). You would rarely use 'estar' because alcoholism is viewed as a chronic condition rather than a temporary state. For instance, 'Ele tornou-se alcoólatra após a perda do emprego' (He became an alcoholic after losing his job). This structure highlights the progression of the disease.
Another common usage is in the plural form, alcoólatras. This is frequently seen in the names of organizations or in sociological discussions. 'A sociedade precisa olhar para os alcoólatras com mais compaixão' (Society needs to look at alcoholics with more compassion). Here, the word acts as a collective noun representing a demographic group.
- Adjectival Nuance
- While 'alcoólatra' can be an adjective, 'alcoólico' is more common for objects. For example, 'bebida alcoólica' (alcoholic drink) is correct, while 'bebida alcoólatra' is incorrect because a drink cannot be addicted to itself.
Ela escreveu um livro sobre sua jornada como uma mulher alcoólatra no mundo corporativo.
Furthermore, you will see the word used in prepositional phrases. 'Filhos de alcoólatras' (Children of alcoholics) is a common psychological term used to discuss the generational impact of the disease. In these cases, the word functions perfectly as a target of the preposition 'de'.
O grupo de apoio é focado exclusivamente em ajudar alcoólatras de longa data.
Finally, consider the register. In a formal medical report, you might see 'paciente com transtorno por uso de álcool', but in any standard conversation, news article, or literary work, alcoólatra is the standard, respectful, and accurate term to use. It bridges the gap between clinical coldness and informal slang perfectly.
You will encounter the word alcoólatra in a variety of real-world settings in Portuguese-speaking countries. One of the most common places is in the media, specifically in 'telenovelas'. Brazilian soap operas often tackle social issues, and characters struggling with alcoholism are a recurring trope. In these dramas, you will hear family members crying out, 'Você é um alcoólatra!' during emotional interventions. This usage reinforces the word's role in personal and domestic conflicts.
- News and Media
- In news segments discussing public health, the word is used to quantify the number of people suffering from the condition or to discuss the impact of alcohol on traffic accidents.
A reportagem especial de domingo vai falar sobre a vida dos alcoólatras que vivem nas ruas.
Another significant context is within the 'Alcoólicos Anônimos' (AA) meetings. While the organization's name uses 'Alcoólicos', members often identify themselves by saying, 'Eu sou um alcoólatra'. This self-identification is a cornerstone of the 12-step program and is perhaps the most frequent 'first-person' use of the word. If you ever watch a Portuguese-language film involving a support group, this is the terminology you will hear.
In medical and psychological environments, such as 'centros de reabilitação' (rehab centers) or 'consultórios' (clinics), the word is used in a diagnostic capacity. A doctor might tell a family, 'O quadro clínico dele é de um alcoólatra crônico'. This usage is professional and objective, focusing on the pathological aspect of the condition.
O médico explicou que o fígado do alcoólatra já estava bastante comprometido.
You might also hear it in legal contexts, specifically regarding 'custódia de filhos' (child custody) or 'demissão por justa causa' (dismissal for just cause). In these serious situations, the term is used to define a legal status or a reason for a specific judicial action. It is a word that carries legal weight and consequences.
- Literature and Art
- Many famous Portuguese-language writers, such as Lima Barreto, have explored the theme of the 'alcoólatra' in their works, using the word to describe the tragic descent of their protagonists.
Na literatura naturalista, o personagem alcoólatra é frequentemente usado para criticar as mazelas da sociedade.
Finally, in everyday conversation, the word is used when discussing family history or concerns about friends. It is a word of concern, often whispered or said with a tone of gravity. 'Eu acho que ele está se tornando um alcoólatra' (I think he is becoming an alcoholic). This everyday usage is what most learners will encounter when building relationships with native speakers.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning the word alcoólatra is related to its gender. In many Portuguese words, '-a' endings signify femininity. However, alcoólatra is a 'substantivo comum de dois gêneros', meaning the word itself stays the same for both men and women. The mistake is trying to create a masculine version like 'alcoólatro', which does not exist. Always use alcoólatra regardless of who you are talking about.
- Gender Error
- Incorrect: Ele é um alcoólatro.
Correct: Ele é um alcoólatra.
Another common pitfall is the spelling and pronunciation. Portuguese has two 'o's in a row here: 'al-co-ó-la-tra'. Many learners forget the second 'o' or fail to put the accent on it. This accent is vital because it indicates the stressed syllable. Without it, the rhythm of the word is lost, and it may even be unrecognizable to a native speaker. Remember: all proparoxítonas (words stressed on the antepenultimate syllable) must have a written accent in Portuguese.
É um erro comum escrever 'alcolatra' sem o segundo 'o' e sem o acento agudo.
Confusion between alcoólatra and alcoólico is also frequent. While they are related, they are not always interchangeable. Alcoólatra is primarily a noun referring to a person with an addiction. Alcoólico is primarily an adjective referring to things containing alcohol. You drink an 'alcoholic beverage' (bebida alcoólica), you don't drink an 'alcoólatra beverage'. Using the wrong one can lead to confusing or even comical sentences.
Learners also tend to overuse the word in situations where a milder term might be more appropriate. Calling someone an alcoólatra is a serious medical and social label. If someone just drinks a bit too much at a wedding, calling them an alcoólatra is an exaggeration and can be seen as offensive. In such cases, use 'ele bebeu demais' (he drank too much) or 'ele está bêbado' (he is drunk - temporary state).
- Confusing States with Conditions
- Don't confuse 'bêbado' (drunk - temporary) with 'alcoólatra' (alcoholic - chronic). An alcoólatra can be sober at a specific moment, but they are still an alcoólatra.
Ele está bêbado agora, mas isso não significa que ele seja um alcoólatra.
Lastly, be careful with the plural. Since the word is already quite long, learners sometimes trip over the pronunciation of 'alcoólatras'. Practice breaking it down: al-co-ó-la-tras. The 's' at the end is often pronounced as a soft 'sh' in Portugal and Rio de Janeiro, or a sharp 's' in São Paulo. Consistency in your regional accent will help you sound more natural.
When discussing alcohol dependency, Portuguese offers several synonyms and related terms, each with its own nuance and register. Understanding these can help you choose the right word for the right situation. The most direct synonym is alcoólico. While often used as an adjective, it is also used as a noun, especially in the name 'Alcoólicos Anônimos'. In Portugal, 'alcoólico' is used as a noun more frequently than in Brazil, where 'alcoólatra' is the dominant term for the person.
- Alcoólatra vs. Alcoólico
- 'Alcoólatra' emphasizes the dependency/addiction (from -latra), whereas 'alcoólico' is a more clinical, substance-based term. In Brazil, 'alcoólatra' is more common in daily speech.
In more formal or literary contexts, you might encounter the word ébrio. This is a sophisticated way to say 'drunk' or 'one who is habitually drunk'. It is rarely heard in casual conversation but is common in classical literature and legal documents. Similarly, dipsoamaníaco is an extremely technical, medical term for someone with an uncontrollable craving for alcohol. You will likely only see this in medical textbooks or old-fashioned psychiatric reports.
O termo ébrio é frequentemente utilizado em textos jurídicos para descrever o estado de embriaguez.
On the informal side, there are many slang terms, but they should be used with caution as they are often derogatory. Words like pinguço, cachaceiro (referring to 'cachaça'), beberrão, and esponja (sponge) are common in Brazil. These words characterize the person by their habit of drinking but lack the clinical empathy of 'alcoólatra'. They are often used in jokes or as insults, so as a learner, it is better to recognize them than to use them.
Modern health discourse often prefers the term dependente químico (chemical dependent). Although this is a broader term that includes drug addiction, it is frequently used to refer to alcoholics in a way that emphasizes the biological nature of the addiction. This is considered a very respectful and modern way to address the issue in a professional setting.
- Comparison Table
- Alcoólatra: Standard, common, slightly heavy.
- Alcoólico: Clinical, common in Portugal.
- Pinguço: Very informal, potentially offensive.
- Abstêmio: The opposite (someone who never drinks).
Para muitos, ser chamado de dependente químico é menos estigmatizante do que ser chamado de alcoólatra.
When you want to describe the act of being drunk rather than the chronic condition, use embriagado (formal) or bêbado (common). If you want to describe someone who drinks a lot but isn't necessarily addicted, you might use beberrão. Choosing the right alternative shows that you understand not just the word, but the social context of the Portuguese language.
수준별 예문
Ele é um alcoólatra.
He is an alcoholic.
Simple noun usage with the article 'um'.
Ela é uma alcoólatra.
She is an alcoholic.
Notice the word ends in 'a' even for a woman.
O alcoólatra não bebe hoje.
The alcoholic does not drink today.
Definite article 'o' used with the noun.
Eles são alcoólatras.
They are alcoholics.
Plural form ending in 's'.
Meu amigo é alcoólatra.
My friend is an alcoholic.
Possessive 'meu' with the noun.
Não sou alcoólatra.
I am not an alcoholic.
Negative sentence structure.
Você conhece um alcoólatra?
Do you know an alcoholic?
Interrogative sentence.
O café é para o alcoólatra.
The coffee is for the alcoholic.
Preposition 'para' followed by the noun.
O médico disse que ele é alcoólatra.
The doctor said he is an alcoholic.
Indirect speech with 'disse que'.
É difícil ajudar um alcoólatra.
It is difficult to help an alcoholic.
Infinitive 'ajudar' following the adjective 'difícil'.
Ele parou de beber, mas ainda é alcoólatra.
He stopped drinking, but he is still an alcoholic.
Contrast using the conjunction 'mas'.
Muitas famílias têm um alcoólatra.
Many families have an alcoholic.
Verb 'ter' expressing possession/existence.
A alcoólatra foi para a clínica.
The alcoholic (female) went to the clinic.
Past tense 'foi' and feminine article 'a'.
Ele não quer admitir que é alcoólatra.
He doesn't want to admit that he is an alcoholic.
Verb 'admitir' followed by a subordinate clause.
O alcoólatra precisa de tratamento médico.
The alcoholic needs medical treatment.
Verb 'precisar' requires the preposition 'de'.
Vimos um filme sobre um alcoólatra.
We saw a movie about an alcoholic.
Preposition 'sobre' meaning 'about'.
O grupo de apoio recebe novos alcoólatras toda semana.
The support group receives new alcoholics every week.
Usage of 'toda semana' for recurring events.
Ser alcoólatra é uma doença crônica, não um vício moral.
Being an alcoholic is a chronic disease, not a moral vice.
Infinitive 'ser' used as a subject noun.
Ele se tornou alcoólatra depois de perder a esposa.
He became an alcoholic after losing his wife.
Reflexive verb 'tornar-se' to indicate change of state.
A vida de um alcoólatra pode ser muito solitária.
The life of an alcoholic can be very lonely.
Modal verb 'pode' indicating possibility.
O alcoólatra em recuperação celebra um ano de sobriedade.
The recovering alcoholic celebrates one year of sobriety.
Compound noun phrase 'em recuperação'.
Precisamos entender as causas que levam alguém a ser alcoólatra.
We need to understand the causes that lead someone to be an alcoholic.
Relative clause starting with 'que'.
Nenhum alcoólatra deve ser julgado pela sua condição.
No alcoholic should be judged for their condition.
Passive voice 'ser julgado'.
O livro descreve a luta diária de uma mãe alcoólatra.
The book describes the daily struggle of an alcoholic mother.
Adjective usage modifying 'mãe'.
A sociedade frequentemente estigmatiza o alcoólatra, dificultando a busca por ajuda.
Society frequently stigmatizes the alcoholic, making the search for help difficult.
Gerund 'dificultando' used to show consequence.
Embora seja alcoólatra, ele mantém um emprego estável.
Although he is an alcoholic, he maintains a stable job.
Concessive clause with 'embora' + subjunctive 'seja'.
O tratamento para o alcoólatra envolve terapia e acompanhamento médico.
Treatment for the alcoholic involves therapy and medical monitoring.
Noun phrase with multiple complements.
É fundamental que a família do alcoólatra também receba apoio psicológico.
It is fundamental that the alcoholic's family also receives psychological support.
Subjunctive mood 'receba' after 'é fundamental que'.
Muitos alcoólatras sofrem de recaídas durante o processo de desintoxicação.
Many alcoholics suffer from relapses during the detoxification process.
Verb 'sofrer de' indicating a condition.
A legislação protege o trabalhador alcoólatra, incentivando o tratamento em vez da demissão.
Legislation protects the alcoholic worker, encouraging treatment instead of dismissal.
Contrastive phrase 'em vez de'.
A dependência química transforma o indivíduo em um alcoólatra crônico.
Chemical dependency transforms the individual into a chronic alcoholic.
Verb 'transformar em' showing transition.
O alcoólatra funcional consegue esconder sua condição por muito tempo.
The functional alcoholic manages to hide their condition for a long time.
Adjective 'funcional' modifying the noun.
A narrativa explora a psique do alcoólatra com uma profundidade visceral.
The narrative explores the alcoholic's psyche with visceral depth.
Sophisticated vocabulary like 'psique' and 'visceral'.
O estigma associado ao termo alcoólatra impede muitos de admitirem a doença.
The stigma associated with the term alcoholic prevents many from admitting the disease.
Passive participle 'associado' used as an adjective.
Sob a ótica médica, o alcoólatra é visto como um paciente que requer cuidados multidisciplinares.
From a medical perspective, the alcoholic is seen as a patient requiring multidisciplinary care.
Formal expression 'sob a ótica'.
A literatura do século XIX frequentemente retratava o alcoólatra como um símbolo da decadência social.
19th-century literature frequently portrayed the alcoholic as a symbol of social decadence.
Imperfect tense 'retratava' for habitual past actions.
Não se deve confundir o ébrio ocasional com o alcoólatra inveterado.
One should not confuse the occasional drunk with the inveterate alcoholic.
Impersonal 'se' in 'não se deve'.
O alcoólatra, em seu estado de negação, raramente percebe o impacto de suas ações nos outros.
The alcoholic, in their state of denial, rarely perceives the impact of their actions on others.
Parenthetical phrase 'em seu estado de negação'.
A recuperação do alcoólatra pressupõe uma mudança radical no estilo de vida.
The alcoholic's recovery presupposes a radical change in lifestyle.
Formal verb 'pressupõe'.
As políticas de redução de danos visam acolher o alcoólatra sem necessariamente exigir a abstinência imediata.
Harm reduction policies aim to welcome the alcoholic without necessarily requiring immediate abstinence.
Complex prepositional phrase 'sem necessariamente exigir'.
A fenomenologia do alcoólatra revela uma complexa teia de traumas e predisposições genéticas.
The phenomenology of the alcoholic reveals a complex web of traumas and genetic predispositions.
Academic terms like 'fenomenologia' and 'predisposições'.
O autor utiliza a figura do alcoólatra como uma metáfora para a sede insaciável de poder da burguesia.
The author uses the figure of the alcoholic as a metaphor for the bourgeoisie's insatiable thirst for power.
Metaphorical usage in literary criticism.
A transição terminológica de alcoólatra para dependente de álcool reflete uma mudança de paradigma na psiquiatria contemporânea.
The terminological transition from alcoholic to alcohol-dependent reflects a paradigm shift in contemporary psychiatry.
Abstract noun 'transição' as a subject.
Inerente à condição do alcoólatra está a vulnerabilidade a gatilhos emocionais e ambientais.
Inherent to the alcoholic's condition is the vulnerability to emotional and environmental triggers.
Inverted sentence structure for emphasis.
A subjetividade do alcoólatra é obliterada pela compulsão, restando apenas o ciclo vicioso da ingestão.
The alcoholic's subjectivity is obliterated by compulsion, leaving only the vicious cycle of ingestion.
Passive voice 'é obliterada' and participle 'restando'.
O debate sobre a responsabilidade penal do alcoólatra em crimes cometidos sob embriaguez é acirrado.
The debate over the criminal responsibility of the alcoholic in crimes committed under intoxication is fierce.
Legal terminology 'responsabilidade penal'.
A resiliência demonstrada pelo alcoólatra em abstinência prolongada é um testemunho da plasticidade humana.
The resilience demonstrated by the alcoholic in prolonged abstinence is a testimony to human plasticity.
Complex subject with multiple modifiers.
Explorar o arquétipo do alcoólatra na cinematografia luso-brasileira revela matizes culturais distintos sobre a culpa.
Exploring the archetype of the alcoholic in Luso-Brazilian cinematography reveals distinct cultural nuances about guilt.
Gerund 'explorar' as a subject and formal 'matizes'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— The standard self-identification in support groups. It acknowledges the disease.
Meu nome é João e eu sou alcoólatra.
— A direct statement about someone's condition. Used to inform or describe.
Infelizmente, ele é um alcoólatra e precisa de ajuda.
Summary
The word alcoólatra is essential for discussing addiction in Portuguese. Remember that it is a noun of two genders (o/a alcoólatra) and always requires an accent on the second 'o'. Example: 'Ele é um alcoólatra em recuperação.'
- Alcoólatra refers to a person with a chronic alcohol dependency.
- It is a common-gender noun, meaning it stays the same for men and women.
- The word is a proparoxítona, requiring a written accent on the 'ó'.
- It is a serious medical and social label, distinct from being temporarily drunk.
관련 콘텐츠
health 관련 단어
abaixar
A2낮추다 또는 몸을 숙이다. 볼륨, 가격, 또는 고개를 숙일 때 사용합니다.
abdómen
B1가슴과 골반 사이의 신체 부위; 배. (흉부와 골반 사이의 신체 부위; 복부.)
abdômen
A2복부는 흉부와 골반 사이의 신체 부위입니다. 소화 기관이 들어 있는 배를 말합니다.
abortar
A2임신을 중단하거나 이미 시작된 프로세스를 중단하는 것. 예: '미션을 중단하다.'
abstinência
A2환자는 금단 증상으로 고통받고 있습니다.
abstinente
A2절제하는 사람은 술이나 즐거움을 피합니다.
acalmar-se
A2진정하다 또는 덜 흥분하거나 조용해지다.
acamado
A2환자는 수술 이후 침대에 누워 지냅니다.
acaso
A2Acaso는 '우연히' 또는 '아마도'를 의미합니다. 예상치 못한 사건이나 가능성을 나타낼 때 사용됩니다.
acidentar
A2그는 어제 고속도로에서 사고를 당했습니다.