At the A1 beginner level, your primary goal is to understand the most basic, literal meaning of 'aproximar'. You will mostly encounter it in the context of simple physical movement. Imagine you are learning directions or describing where things are. You might hear someone say 'aproximar o carro' (move the car closer) or 'aproximar a cadeira' (move the chair closer). At this stage, you don't need to worry too much about complex reflexive pronouns or abstract meanings. Focus on recognizing the word when you hear it and understanding that it means 'to make the distance smaller'. You might also see it on signs or hear it in very basic instructions, like a teacher telling a student to bring their desk closer. The key takeaway for an A1 learner is simply associating the sound 'a-pro-ssi-mar' with the action of moving towards something. Practice using it with simple vocabulary you already know, like common objects (mesa, cadeira, livro) to build confidence. Do not stress over the grammar yet; just get comfortable with the vocabulary word itself and its core definition.
As you progress to the A2 level, you must start using 'aproximar' reflexively. This is a critical step. You need to learn the structure 'aproximar-se de' (to approach something/someone). This means you have to use the reflexive pronouns (me, te, se, nos) and the preposition 'de'. For example, 'Eu aproximo-me da porta' (I approach the door) or 'Ele aproxima-se do cão' (He approaches the dog). You will use this to describe your own movements or the movements of others in everyday situations. You will also start noticing its use with time, such as 'O fim de semana está a aproximar-se' (The weekend is approaching). This level requires you to actively practice the contractions of 'de' (do, da, dos, das) when using the verb. It is no longer just about recognizing the word; it is about constructing grammatically correct sentences. You should be able to tell a simple story about walking towards a building or describe how a holiday is getting closer. This is the stage where the mechanical rules of the verb become important for clear communication.
At the B1 intermediate level, your use of 'aproximar' becomes much more flexible and nuanced. You are now comfortable with the reflexive forms and the preposition 'de'. You will start using the verb to describe abstract concepts and emotional relationships. For instance, you can discuss how a shared hobby 'aproximou' you and your friend (brought you closer). You will use it to talk about impending deadlines at work or school: 'Os exames estão a aproximar-se' (The exams are approaching). Furthermore, you will begin to use it in different tenses with ease, such as the past perfect (aproximou-se) or the future (vai aproximar-se). You will also understand it in the context of news and media, such as a weather report stating a storm is approaching. At this level, you should practice using adverbs with the verb to add detail, like 'aproximar-se lentamente' (to approach slowly) or 'aproximar-se perigosamente' (to approach dangerously). Your vocabulary is expanding, and 'aproximar' becomes a tool for more expressive and detailed storytelling and conversation.
Reaching the B2 upper-intermediate level means you have a solid grasp of 'aproximar' in almost all its common contexts. You can seamlessly switch between its physical, temporal, and emotional meanings. You will use it in professional or academic discussions, such as talking about 'aproximar ideias' (bringing ideas closer together) or 'aproximar metodologias' (aligning methodologies). You are aware of the regional differences in pronoun placement between Portugal (Aproxima-se) and Brazil (Se aproxima) and can adjust your speech or writing accordingly depending on your target audience. You will also understand related nouns like 'aproximação' (approach/approximation) and adjectives like 'próximo' (near/next). At this stage, you should rarely make mistakes with the preposition 'de'. You can read literature or watch movies and fully comprehend the subtle ways the verb is used to build tension or describe complex interpersonal dynamics. Your goal here is refinement: using the verb naturally, idiomatically, and without hesitation in complex sentence structures.
At the C1 advanced level, 'aproximar' is fully integrated into your active vocabulary, and you use it with native-like proficiency. You understand its subtle connotations and can choose it over synonyms like 'chegar' or 'avizinhar-se' based on the specific stylistic effect you want to achieve. You use it effortlessly in passive constructions, such as 'As partes foram aproximadas pelo mediador' (The parties were brought together by the mediator). You are comfortable with highly abstract or technical uses, such as mathematical approximation or philosophical alignment. You can engage in deep, complex debates where you might argue that a new policy 'aproxima o país de uma crise' (brings the country closer to a crisis). You also recognize and use idiomatic expressions or phrasal structures that incorporate the concept of proximity. At this level, the focus is on eloquence and precision. You manipulate the verb to serve your rhetorical needs, whether in formal writing, public speaking, or sophisticated social interactions, demonstrating a deep mastery of Portuguese syntax and semantics.
At the C2 mastery level, your understanding and application of 'aproximar' are indistinguishable from a highly educated native speaker. You possess an intuitive feel for the verb's rhythm and placement within the most complex literary or academic texts. You can play with its meaning, using it ironically or metaphorically in creative writing. You are fully aware of the etymological roots of the word and how it connects to other terms in the Romance language family. You can effortlessly navigate archaic or highly formal uses of the verb if encountered in classical literature. In professional or diplomatic contexts, you use 'aproximar' to delicately negotiate terms, discussing the 'aproximação de posições' (bringing positions closer) with extreme tact. You can analyze a text and explain exactly why the author chose 'aproximar' instead of a synonym, understanding the microscopic shades of meaning. Your use of the word is flawless, automatic, and completely integrated into a comprehensive, sophisticated command of the Portuguese language in all its registers and dialects.

aproximar 30초 만에

  • Physical movement: bringing objects closer.
  • Self-movement: approaching a destination (reflexive).
  • Time: an event or date drawing near.
  • Relationships: building emotional bonds or intimacy.

The Portuguese verb aproximar is a fundamental vocabulary word that translates primarily to 'to move closer' or 'to approach' in English. Understanding its nuances is essential for learners aiming to achieve fluency, as it encompasses not only physical movement but also temporal and emotional proximity. When we talk about physical space, aproximar is used to describe the action of reducing the distance between two objects, people, or places. For instance, if you are walking towards a building, you are 'aproximando-se' of it. This physical sense is perhaps the most common and intuitive way the word is used, especially for beginners at the A1 and A2 levels. However, as you progress in your language journey, you will discover that aproximar has a rich metaphorical life. In terms of time, it is used to indicate that an event, a date, or a season is getting closer. You might hear people say that winter is approaching ('o inverno está a aproximar-se') or that a deadline is looming. This temporal application is incredibly frequent in everyday conversations, news broadcasts, and literature. Furthermore, aproximar is heavily utilized in the context of human relationships. It can describe the process of two people becoming emotionally closer, forming a bond, or reconciling after a disagreement. When friends share a meaningful experience, that experience can 'aproximar' them. Conversely, a mediator might try to 'aproximar' two conflicting parties to reach an agreement. This emotional and relational dimension adds significant depth to the word, making it a versatile tool in your Portuguese vocabulary arsenal. Let us delve deeper into the specific mechanics of how this word operates in various contexts.

Physical Movement
Moving an object closer to another, or moving oneself closer to a destination. This is the literal definition of reducing spatial distance.

O carro começou a se aproximar da ponte lentamente.

Beyond the physical, the temporal aspect of aproximar is equally important. Time is often conceptualized as a moving entity in Portuguese, much like in English. When a holiday is coming up, the days seem to 'aproximar' the event to us, or we 'aproximamo-nos' of the date. This dual perspective—either the event is moving towards us, or we are moving towards the event—is perfectly captured by the verb. In academic and professional settings, aproximar is also used to describe the alignment of ideas, theories, or methodologies. Two different scientific approaches might 'aproximar-se' in their conclusions, meaning they yield similar results or share common ground. This usage is more abstract and is typically encountered at the B2 level and above.

Temporal Proximity
Used to indicate that a specific time, date, or event is drawing near in the chronological sense.

O Natal está a aproximar-se rapidamente este ano.

Let us also consider the mathematical or statistical use of the word. In mathematics, to approximate a value is to find a number that is close to the exact value, even if it is not perfectly precise. The Portuguese verb for this is also aproximar. For example, you might 'aproximar' a decimal number to the nearest whole number. This technical usage highlights the word's flexibility across different domains of knowledge. Furthermore, in the context of photography or optics, aproximar means to zoom in or to make an image appear closer. A camera lens can 'aproximar' a distant subject, making it visible in detail. This specific application is very common in modern technological contexts.

Emotional Connection
The process of individuals developing a closer, more intimate, or more understanding relationship with one another.

A tragédia acabou por aproximar as duas famílias.

Ele tentou aproximar a cadeira da mesa.

Podemos aproximar o valor para cem euros.

To fully grasp the breadth of 'aproximar', one must practice recognizing it in these varied scenarios. Whether you are reading a novel where characters slowly approach a mysterious castle, listening to a weather report about an approaching storm, or discussing how a shared hobby brought you closer to a friend, the core concept remains the same: a reduction of distance. This distance can be measured in meters, days, or emotional barriers. By mastering this word, you unlock a powerful way to describe dynamic changes in relationships, time, and space in the Portuguese language. It is a word of movement, connection, and anticipation, making it indispensable for any serious learner.

Using the verb aproximar correctly requires an understanding of its grammatical structures, particularly its use as a transitive verb versus a pronominal (reflexive) verb. The most crucial grammatical rule to remember is the preposition that follows it. When you move yourself closer to something, you use the reflexive form 'aproximar-se', and it is almost always followed by the preposition 'de' (of/from). This is a common stumbling block for English speakers, who might be tempted to use 'a' (to) because in English we say 'approach to' or 'move closer to'. In Portuguese, you literally 'approach yourself of' something. For example, 'Ele aproximou-se da porta' (He approached the door). The 'da' is the contraction of 'de' + 'a'. If you are moving an object closer to another object, you use the non-reflexive form. You 'aproximar' object A 'de' object B. For example, 'Aproxima a cadeira da mesa' (Move the chair closer to the table). Understanding this distinction is vital for sounding natural and grammatically correct.

Reflexive Usage (aproximar-se de)
Used when the subject is the one moving closer to a target. The target is introduced by the preposition 'de'.

As crianças começaram a aproximar-se do palco para ver o palhaço.

Let us explore the conjugation of aproximar. It is a regular verb ending in '-ar', which means it follows the standard conjugation patterns for the first conjugation group. In the present tense (Presente do Indicativo), it goes: eu aproximo, tu aproximas, ele/ela/você aproxima, nós aproximamos, vós aproximais, eles/elas/vocês aproximam. When used reflexively, the pronouns must be placed correctly according to the rules of Portuguese clitic placement (próclise, ênclise, mesóclise). In Brazil, próclise (pronoun before the verb) is heavily favored in spoken language: 'Eu me aproximo', 'Ele se aproxima'. In Portugal, ênclise (pronoun after the verb) is the standard in affirmative main clauses: 'Aproximo-me', 'Aproxima-se'. This regional difference is important to note depending on which variant of Portuguese you are focusing on. In negative sentences, both variants use próclise: 'Não me aproximo'.

Transitive Usage (aproximar algo de algo)
Used when the subject is moving an external object closer to another object or person.

Por favor, tenta aproximar o microfone da tua boca.

Another important aspect of using aproximar is its application in the imperative mood, which is used for giving commands or requests. If you want to tell someone to come closer, you would say 'Aproxima-te!' (informal singular, Portugal) or 'Aproxime-se!' (formal singular, or standard in Brazil). If you are telling a group to come closer, it would be 'Aproximem-se!'. These commands are frequently heard in classrooms, public events, or any situation where a speaker needs the audience to gather around. Furthermore, the verb can be used in passive constructions, though this is less common in everyday speech and more prevalent in written texts. For instance, 'As duas propostas foram aproximadas pelo comitê' (The two proposals were brought closer together by the committee). This highlights the action being done to the subjects rather than the subjects performing the action.

Abstract/Metaphorical Usage
Applying the concept of reducing distance to non-physical concepts like ideas, relationships, or time.

A nova política visa aproximar o governo dos cidadãos.

À medida que a noite se começa a aproximar, a temperatura desce.

Eles conseguiram aproximar as suas opiniões divergentes durante o debate.

Finally, consider the use of aproximar with adverbs of intensity or manner to add nuance to your sentences. You can approach something slowly ('aproximar-se lentamente'), quickly ('aproximar-se rapidamente'), dangerously ('aproximar-se perigosamente'), or cautiously ('aproximar-se cautelosamente'). These adverbs paint a clearer picture of the action. In narrative writing, describing how a character approaches a situation or another person can reveal a lot about their state of mind or the tension in the scene. Mastering the use of aproximar involves not just knowing its translation, but understanding its grammatical requirements, regional variations in pronoun placement, and its ability to pair with descriptive adverbs to create rich, expressive Portuguese sentences.

The verb aproximar is ubiquitous in the Portuguese-speaking world, appearing across a vast array of contexts ranging from casual daily interactions to highly formal academic discourse. Because the concept of 'moving closer' is so fundamental to human experience, you will encounter this word constantly. In everyday life, it is frequently used in the context of transportation and navigation. When you are on a train or a bus, the automated announcements will often use this verb to indicate that the vehicle is nearing a station. You might hear: 'O comboio está a aproximar-se da estação de Santa Apolónia' (The train is approaching Santa Apolónia station). Similarly, if you are using a GPS navigation system in Portuguese, it might instruct you as you near your destination. In traffic reports on the radio, announcers will warn drivers about approaching hazards or traffic jams. This spatial, navigational use is incredibly practical and one of the first ways learners will recognize the word in the wild.

Public Transportation
Commonly heard in automated announcements on trains, metros, and buses to indicate arriving at a stop.

Atenção passageiros, o navio vai aproximar-se do porto em breves minutos.

Another major domain where aproximar is heavily utilized is in weather forecasting and news reporting. Meteorologists frequently use the verb to describe the movement of weather systems. A cold front, a storm, or a hurricane is often described as 'aproximando-se' of the coast or a specific region. This usage creates a sense of impending action or urgency. In general news, reporters use the word to talk about approaching deadlines, upcoming elections, or the narrowing of gaps in political polls. For example, a journalist might state that the date for the crucial vote is approaching, or that two political candidates are 'aproximando-se' in the polls, meaning their level of support is becoming similar. This temporal and statistical application is a staple of journalistic Portuguese.

Weather Forecasts
Used by meteorologists to describe the trajectory of storms, fronts, and other weather phenomena moving towards an area.

Uma forte tempestade está a aproximar-se da costa ocidental.

In the realm of interpersonal relationships and psychology, aproximar takes on a softer, more emotional tone. You will hear it in conversations about family dynamics, friendships, and romantic relationships. People talk about experiences that 'aproximaram' them, such as traveling together, overcoming a shared hardship, or simply spending quality time. In couples therapy or mediation, the goal is often to 'aproximar' the individuals emotionally. You might read advice columns suggesting ways to 'aproximar-se' of a teenager who is pulling away, or how to bridge the gap with an estranged relative. This relational context highlights the word's capacity to describe emotional intimacy and the breaking down of interpersonal barriers, making it a deeply human and relatable term.

Interpersonal Relationships
Discussing the emotional bonding or reconciliation between friends, family members, or partners.

A viagem de acampamento serviu para os aproximar ainda mais.

Com as eleições a aproximar-se, os debates tornam-se mais intensos.

O professor pediu para o aluno se aproximar do quadro.

Finally, in literature, poetry, and song lyrics, aproximar is employed for its evocative qualities. Writers use it to build suspense—the footsteps approaching in the dark, the inevitable approach of destiny, or the bittersweet approach of a farewell. Musicians sing about wanting to get closer to a lover or the feeling of a memory approaching. The versatility of the word allows it to fit seamlessly into both stark, literal descriptions and lush, metaphorical prose. Whether you are reading a technical manual on how to zoom a camera lens, listening to a passionate fado song, or simply asking someone to move their chair closer at a dinner party, the verb aproximar is an essential, dynamic part of the Portuguese linguistic landscape.

When learning the verb aproximar, students frequently encounter a few specific pitfalls that can mark their speech as non-native. The most prevalent and persistent mistake is the incorrect choice of preposition. Because the English translation is 'to approach' (which takes no preposition) or 'to move closer TO' (which takes the preposition 'to'), English speakers instinctively want to use the Portuguese preposition 'a' (to). They might say, 'Eu aproximo ao carro' instead of the correct 'Eu aproximo-me do carro'. In Portuguese, the verb aproximar, when used reflexively to mean moving oneself towards something, strictly requires the preposition 'de' (of/from). You are literally 'approaching yourself OF' the object. This conceptual difference in spatial grammar is a major hurdle. To overcome this, learners must actively memorize the chunk 'aproximar-se de' rather than just the verb in isolation. Practicing sentences with various contractions (do, da, dos, das) is essential for cementing this rule.

Wrong Preposition
Using 'a' instead of 'de' after the reflexive form of the verb. This is a direct negative transfer from English grammar.

Incorreto: Ele aproximou-se à casa. Correto: Ele aproximou-se da casa.

Another significant error involves the omission of the reflexive pronoun entirely. Students often say 'O cão aproximou a mim' instead of 'O cão aproximou-se de mim'. When a subject is performing the action of moving itself closer to a target, the verb must be reflexive. If you omit the reflexive pronoun, the verb becomes transitive, meaning the subject is moving an external object. Saying 'O cão aproximou a mim' sounds nonsensical, as if the dog picked you up and moved you closer to something else. Understanding the difference between 'aproximar' (to move an object closer) and 'aproximar-se' (to move oneself closer) is crucial. This distinction is common in Romance languages but can be tricky for English speakers where the same verb form is often used for both transitive and intransitive actions.

Missing Reflexive Pronoun
Forgetting to use 'me, te, se, nos, vos' when the subject is moving itself towards a destination.

Incorreto: Eu aproximei do palco. Correto: Eu aproximei-me do palco.

A third common mistake relates to pronunciation, specifically the 'x' in aproximar. In Portuguese, the letter 'x' can represent several different sounds (sh, z, s, ks). In the word 'aproximar', the 'x' is pronounced like a voiceless 's' or 'ss' sound (/s/), similar to the 's' in the English word 'simple'. Many learners, especially English speakers, mistakenly pronounce it as 'ks' (like in 'approximate') or 'z' (like in 'exam'). Saying 'aprok-si-mar' or 'apro-zi-mar' immediately marks a foreign accent. The correct pronunciation is 'a-pro-ssi-mar'. This phonetic rule applies to several other Portuguese words where 'x' is followed by a vowel, such as 'próximo' (next) or 'máximo' (maximum). Drilling the correct pronunciation early on prevents fossilization of this error.

Pronunciation of 'X'
Pronouncing the 'x' as /ks/ or /z/ instead of the correct /s/ (ss) sound.

A pronúncia correta tem o som de 'ss': a-pro-ssi-mar.

Lembre-se: não diga 'aprok-simar', diga 'apro-ssi-mar'.

O erro comum é esquecer o pronome: ele se aproxima da verdade.

Finally, learners sometimes confuse aproximar with other verbs of movement, such as 'chegar' (to arrive). While you can 'aproximar-se' of a destination, you haven't necessarily reached it yet. 'Chegar' implies the completion of the journey. Saying 'Eu aproximei em casa' when you mean 'I arrived home' is incorrect both in verb choice and preposition. You should say 'Eu cheguei a casa'. Aproximar focuses on the process of reducing the distance, the journey towards the target, rather than the final point of arrival. By paying close attention to the required preposition 'de', remembering the reflexive pronouns for self-movement, mastering the 'ss' pronunciation of the 'x', and distinguishing it from verbs of arrival, learners can confidently and accurately use aproximar in any context.

The Portuguese language offers a rich variety of verbs that share semantic territory with aproximar. Understanding these synonyms and related terms allows learners to express themselves with greater precision and stylistic flair. One of the most common related verbs is 'chegar' (to arrive). While aproximar focuses on the process of moving closer, chegar focuses on the endpoint of that movement. However, in colloquial speech, 'chegar para cá' or 'chegar mais perto' is often used as a direct substitute for aproximar-se. If you are at a crowded table and want someone to move closer to make room, you might say 'Chega para lá' (move over there) or 'Chega mais para cá' (move closer here). This usage is highly informal but extremely common in both Portugal and Brazil. Another closely related verb is 'juntar' (to join, to put together). While aproximar implies reducing distance, juntar implies eliminating the distance entirely so that objects or people are touching or combined. You might 'aproximar' two pieces of wood to see if they fit, but you 'juntar' them with glue.

Chegar (mais perto)
An informal, highly common way to ask someone to move closer physically, often used with directional adverbs.

Podes chegar mais perto para veres melhor a fotografia?

For a more literary or elevated register, the verb 'avizinhar-se' is an excellent synonym for aproximar-se, particularly when talking about time, events, or weather. Derived from the word 'vizinho' (neighbor), it literally means to become a neighbor to something, or to draw near. You will often read in literature or hear in formal news reports that a storm 'se avizinha' (is approaching) or that a crisis 'se avizinha'. It carries a slightly more dramatic or poetic weight than the standard aproximar. Similarly, the verb 'abeirar-se' is used in Portugal (less so in Brazil) to mean approaching the edge (beira) of something, like a cliff, a river, or a bed. 'Ele abeirou-se da cama' means he approached the side of the bed. This is a very specific, descriptive synonym that adds visual detail to a narrative.

Avizinhar-se
A formal or literary synonym used mostly for impending events, weather, or abstract concepts drawing near.

Os analistas alertam para a crise económica que se avizinha.

When discussing the emotional or relational aspects of aproximar, verbs like 'unir' (to unite) or 'congraçar' (to reconcile/bring together) come into play. If a shared tragedy 'aproxima' a community, it might also 'unir' them. Unir implies a stronger, more permanent bond than simply moving closer. In the context of mathematical or technical approximation, 'arredondar' (to round off) is a related concept. While you 'aproximar' a number to estimate its value, you 'arredondar' it to a specific decimal place. Understanding these subtle distinctions prevents learners from using aproximar in situations where a more precise verb is required.

Abeirar-se
To approach the edge or border of something. Very common in European Portuguese literature.

O homem abeirou-se do precipício para olhar para baixo.

Para simplificar, vamos arredondar o valor para cima.

O objetivo do evento é unir a comunidade local.

In summary, while aproximar is a highly versatile and essential verb, expanding your vocabulary to include its synonyms allows for greater expression. Use 'chegar mais perto' for casual physical movement, 'avizinhar-se' for looming events in formal contexts, 'abeirar-se' for approaching edges, and 'unir' for solidifying emotional bonds. By recognizing the specific shades of meaning each word carries, you elevate your Portuguese from functional communication to nuanced, native-like fluency. This comparative approach to vocabulary building is one of the most effective ways to master the language.

How Formal Is It?

난이도

알아야 할 문법

Reflexive Verbs (Verbos Pronominais)

Contractions of Preposition 'De' (do, da, dos, das)

Placement of Clitic Pronouns (Próclise vs. Ênclise)

Imperative Mood for giving commands

Present Continuous (Estar a + infinitive / Estar + gerund)

수준별 예문

1

Eu aproximo a cadeira.

I move the chair closer.

Basic subject-verb-object structure.

2

Por favor, aproxima o livro.

Please, move the book closer.

Imperative form for a simple request.

3

O carro vai aproximar.

The car is going to move closer.

Using 'ir' + infinitive for future action.

4

Aproxima a mesa da janela.

Move the table closer to the window.

Using 'de' to show the destination of the object.

5

Eu quero aproximar a foto.

I want to zoom in on the photo.

Common modern usage for zooming.

6

Ele aproxima o copo.

He brings the glass closer.

Third-person singular present tense.

7

Nós aproximamos as camas.

We push the beds together.

First-person plural present tense.

8

Aproxima o prato, por favor.

Bring the plate closer, please.

Polite request using the imperative.

1

Eu aproximo-me da porta.

I approach the door.

Reflexive verb with preposition 'de'.

2

O cão aproxima-se de mim.

The dog approaches me.

Third-person reflexive with personal pronoun.

3

O inverno está a aproximar-se.

Winter is approaching.

Present continuous indicating temporal approach.

4

Não te aproximes do fogo!

Don't get close to the fire!

Negative imperative with reflexive pronoun.

5

Eles aproximam-se da escola.

They are approaching the school.

Plural reflexive action.

6

Vou aproximar-me para ver melhor.

I will get closer to see better.

Infinitive reflexive after an auxiliary verb.

7

A tempestade aproxima-se rapidamente.

The storm is approaching quickly.

Using an adverb of manner with the verb.

8

Ela aproximou-se do balcão.

She approached the counter.

Past tense (Pretérito Perfeito) reflexive.

1

A viagem serviu para nos aproximar.

The trip served to bring us closer.

Metaphorical use for emotional bonding.

2

O prazo final está a aproximar-se perigosamente.

The deadline is approaching dangerously.

Temporal use with an adverb of intensity.

3

O comboio aproximava-se da estação quando a vi.

The train was approaching the station when I saw her.

Imperfect tense for an ongoing past action.

4

Temos de aproximar as nossas ideias para o projeto.

We have to align our ideas for the project.

Abstract use meaning to find common ground.

5

Ele hesitou antes de se aproximar dela.

He hesitated before approaching her.

Infinitive clause with preposition 'antes de'.

6

A polícia pediu que ninguém se aproximasse.

The police asked that no one approach.

Subjunctive mood triggered by a request.

7

À medida que a noite se aproxima, faz mais frio.

As night approaches, it gets colder.

Dependent clause indicating simultaneous progression.

8

Eles foram-se aproximando aos poucos.

They were getting closer little by little.

Gerund/continuous form showing gradual action.

1

O mediador tentou aproximar as posições das duas partes.

The mediator tried to bring the positions of the two parties closer.

Formal use in a negotiation context.

2

A tecnologia tem o poder de aproximar pessoas de todo o mundo.

Technology has the power to bring people from all over the world closer.

Abstract use regarding global connectivity.

3

É provável que a tempestade se aproxime da costa amanhã.

It is likely that the storm will approach the coast tomorrow.

Present subjunctive used for probability.

4

Aproximando o valor, obtemos cerca de cem euros.

Approximating the value, we get about one hundred euros.

Mathematical context using the gerund.

5

A sua atitude arrogante impediu que alguém se aproximasse.

His arrogant attitude prevented anyone from getting close.

Imperfect subjunctive after a verb of prevention.

6

O autor aproxima a ficção da realidade nesta obra.

The author brings fiction closer to reality in this work.

Literary analysis context.

7

Aproximamo-nos de um momento crucial na história.

We are approaching a crucial moment in history.

Rhetorical use for dramatic effect.

8

Caso o urso se aproxime, mantenha a calma.

In case the bear approaches, stay calm.

Future subjunctive in a conditional clause.

1

A diplomacia visa aproximar nações outrora desavindas.

Diplomacy aims to bring together nations that were once at odds.

Highly formal vocabulary ('outrora desavindas').

2

O cientista procurou aproximar a sua teoria dos dados empíricos.

The scientist sought to align his theory with the empirical data.

Academic context of theoretical alignment.

3

A iminência da guerra aproximou fações políticas rivais.

The imminence of war brought rival political factions closer.

Using a noun phrase ('iminência') as the subject.

4

Por mais que tentasse, não conseguia aproximar-se do âmago da questão.

Try as he might, he couldn't get close to the core of the issue.

Concessive clause ('Por mais que') with abstract meaning.

5

A arquitetura do edifício aproxima-se do estilo brutalista.

The building's architecture borders on the brutalist style.

Used to express similarity or categorization.

6

O declínio económico aproxima o país de um abismo social.

The economic decline brings the country closer to a social abyss.

Strong metaphorical language.

7

Aproximando-se o fim do prazo, a ansiedade generalizou-se.

As the deadline approached, anxiety became widespread.

Absolute gerund clause setting the temporal context.

8

A sua poesia aproxima o sagrado do profano com mestria.

His poetry masterfully brings the sacred closer to the profane.

Literary critique terminology.

1

A exegese do texto aproxima-nos de uma compreensão holística da obra.

The exegesis of the text brings us closer to a holistic understanding of the work.

Highly academic and specialized vocabulary.

2

É imperativo que as políticas públicas se aproximem das reais necessidades da urbe.

It is imperative that public policies align more closely with the real needs of the city.

Formal subjunctive structure in political discourse.

3

O virtuosismo do pianista aproxima a sua interpretação da perfeição absoluta.

The pianist's virtuosity brings his interpretation close to absolute perfection.

Expressing an extreme degree of quality.

4

A ontologia proposta pelo filósofo aproxima-se perigosamente do niilismo.

The ontology proposed by the philosopher verges dangerously on nihilism.

Philosophical context expressing ideological proximity.

5

A subtileza com que o realizador aproxima as personagens revela o seu génio.

The subtlety with which the director brings the characters together reveals his genius.

Film critique focusing on narrative technique.

6

Aproximar os antípodas ideológicos afigurava-se uma tarefa hercúlea.

Bringing the ideological opposites together seemed a Herculean task.

Use of classical idioms ('tarefa hercúlea') and advanced vocabulary.

7

A transição demográfica aproxima inexoravelmente a pirâmide etária da inversão.

The demographic transition inexorably pushes the age pyramid closer to inversion.

Sociological/statistical analysis.

8

Na sua derradeira obra, o autor aproxima-se de uma reconciliação com a finitude.

In his final work, the author approaches a reconciliation with mortality.

Profound existential and literary theme.

자주 쓰는 조합

aproximar-se rapidamente
aproximar-se perigosamente
aproximar posições
aproximar a data
aproximar as partes
aproximar a imagem
aproximar-se do fim
aproximar-se da verdade
aproximar-se do alvo
aproximar o microfone

자주 혼동되는 단어

aproximar vs chegar (to arrive - focuses on the endpoint, not the journey)

aproximar vs afastar (to move away - the exact opposite)

aproximar vs juntar (to join - implies physical contact or merging)

혼동하기 쉬운

aproximar vs

aproximar vs

aproximar vs

aproximar vs

aproximar vs

문장 패턴

사용법

note

While 'aproximar' is the standard verb, in very casual spoken Portuguese, people often use 'chegar' with directional adverbs (chegar para cá, chegar mais perto) to mean exactly the same thing when asking someone to move physically closer.

자주 하는 실수
  • Using the preposition 'a' instead of 'de' after the reflexive verb (e.g., aproximar-se ao carro).
  • Forgetting the reflexive pronoun when the subject is moving itself (e.g., Eu aproximo da porta).
  • Pronouncing the 'x' as 'ks' (aprok-simar) instead of 'ss' (apro-ssi-mar).
  • Using aproximar when 'chegar' (to arrive) is the correct verb for reaching the final destination.
  • Placing the pronoun incorrectly according to regional rules (e.g., using ênclise in Brazil where próclise is preferred).

The Golden Rule of 'De'

Whenever you use 'aproximar-se' to mean moving towards a destination, immediately follow it with the preposition 'de' (or its contractions do, da, dos, das). Never use 'a'.

The 'SS' Sound

Train yourself to see the 'x' in aproximar as a double 's'. Say 'a-pro-ssi-mar'. This instantly makes you sound more native.

Time is Moving

Use aproximar to talk about the future. It's a great way to sound fluent when discussing upcoming plans or holidays. 'As férias estão a aproximar-se!'

Reflexive vs. Transitive

Memorize two distinct flashcards: 'Aproximar (algo)' = to move an object closer. 'Aproximar-se (de)' = to approach a destination.

Regional Pronouns

If you are learning Brazilian Portuguese, put the pronoun before the verb: 'Ele se aproxima'. If European Portuguese, put it after: 'Ele aproxima-se'.

Emotional Closeness

Don't limit the word to physical space. Use it to describe friendships getting stronger or enemies reconciling.

Zooming In

If you need someone to zoom in on a photo on their phone, tell them to 'aproximar a imagem'.

Casual Alternative

In a very relaxed setting, if you forget 'aproximar', just say 'chegar mais perto'. Everyone will understand you perfectly.

Rounding Numbers

If you work with numbers, remember that 'aproximar' also means to estimate or round a number to the nearest whole.

Don't use 'para'

English speakers often say 'approach TO' and might guess 'aproximar para'. This is incorrect. Stick strictly to 'de'.

암기하기

기억법

APPROXIMATE the distance by moving closer. When you approximate, you get closer to the real answer. Aproximar means to get closer.

어원

Latin

문화적 맥락

In Brazil, the gerund 'está se aproximando' is heavily used for ongoing actions, and the pronoun is almost always placed before the verb (próclise).

In Portugal, 'está a aproximar-se' (infinitive construction) is standard, and the pronoun is placed after the verb (ênclise) in affirmative sentences.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"O teu aniversário está a aproximar-se, o que queres fazer?"

"Achas que a tecnologia aproxima ou afasta as pessoas?"

"A tempestade está a aproximar-se, devemos ficar em casa?"

"Como podemos aproximar a nossa equipa no trabalho?"

"Sentes que o fim do ano se aproxima muito rápido?"

일기 주제

Escreve sobre um evento importante que se está a aproximar na tua vida.

Descreve uma situação em que uma dificuldade aproximou a tua família.

Como te sentes quando o inverno se aproxima?

Escreve sobre a última vez que tiveste de te aproximar de um animal assustado.

Na tua opinião, o que aproxima duas pessoas desconhecidas?

자주 묻는 질문

10 질문

No. You only use 'se' (or me, te, nos) when the subject is moving itself closer to something. If you are moving an object (like a chair), you do not use the reflexive pronoun. You just say 'Eu aproximo a cadeira'.

In Portuguese, the reflexive verb 'aproximar-se' requires the preposition 'de' (of/from) to indicate the target you are getting closer to. It is a grammatical rule that differs from English. 'Do' is the contraction of 'de' + 'o'.

The 'x' is pronounced like a voiceless 's' or 'ss', exactly like the 's' in the English word 'simple'. Do not pronounce it as 'ks' (like in taxi) or 'z' (like in exam).

Yes, absolutely. It is very common to say that a date, a holiday, or a season is approaching. For example, 'O Natal aproxima-se' (Christmas is approaching).

Aproximar focuses on the process of reducing the distance (getting closer). Chegar focuses on the completion of the journey (arriving). You can approach a house without arriving inside it.

Both are correct but depend on the region. 'Está a aproximar-se' is the standard continuous form in Portugal. 'Está se aproximando' is the standard gerund form used in Brazil.

Informally in Portugal, you say 'Aproxima-te'. Formally, or in Brazil, you say 'Aproxime-se'. You can also use the more casual 'Chega mais perto'.

Yes. It is frequently used to describe people becoming emotionally closer or reconciling. For example, 'A viagem aproximou os dois irmãos' (The trip brought the two brothers closer).

In modern technology contexts, it means to zoom in on a camera or a screen. It literally means to bring the image closer to the viewer.

The noun form is 'aproximação', which means 'the approach' or 'the approximation' (in mathematics).

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a simple sentence saying 'I move the chair closer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Basic subject-verb-object structure.

정답! 아쉬워요. 정답:

Basic subject-verb-object structure.

writing

Translate: 'Move the book closer, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Imperative request.

정답! 아쉬워요. 정답:

Imperative request.

writing

Write a sentence saying 'The car is going to move closer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using 'ir' + infinitive.

정답! 아쉬워요. 정답:

Using 'ir' + infinitive.

writing

Translate: 'We push the beds together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

First person plural present tense.

정답! 아쉬워요. 정답:

First person plural present tense.

writing

Write a sentence saying 'I approach the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Reflexive verb with preposition 'de'.

정답! 아쉬워요. 정답:

Reflexive verb with preposition 'de'.

writing

Translate: 'The dog approaches me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Third person reflexive with personal pronoun.

정답! 아쉬워요. 정답:

Third person reflexive with personal pronoun.

writing

Write a sentence saying 'Winter is approaching.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Present continuous indicating temporal approach.

정답! 아쉬워요. 정답:

Present continuous indicating temporal approach.

writing

Translate: 'Don't get close to the fire!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Negative imperative with reflexive pronoun.

정답! 아쉬워요. 정답:

Negative imperative with reflexive pronoun.

writing

Write a sentence saying 'The trip served to bring us closer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Metaphorical use for emotional bonding.

정답! 아쉬워요. 정답:

Metaphorical use for emotional bonding.

writing

Translate: 'The deadline is approaching dangerously.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Temporal use with an adverb of intensity.

정답! 아쉬워요. 정답:

Temporal use with an adverb of intensity.

writing

Write a sentence saying 'We have to align our ideas.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Abstract use meaning to find common ground.

정답! 아쉬워요. 정답:

Abstract use meaning to find common ground.

writing

Translate: 'As night approaches, it gets colder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Dependent clause indicating simultaneous progression.

정답! 아쉬워요. 정답:

Dependent clause indicating simultaneous progression.

writing

Write a sentence saying 'The mediator tried to bring the positions closer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal use in a negotiation context.

정답! 아쉬워요. 정답:

Formal use in a negotiation context.

writing

Translate: 'It is likely that the storm will approach tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Present subjunctive used for probability.

정답! 아쉬워요. 정답:

Present subjunctive used for probability.

writing

Write a sentence saying 'Diplomacy aims to bring nations together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Highly formal vocabulary.

정답! 아쉬워요. 정답:

Highly formal vocabulary.

writing

Translate: 'The economic decline brings the country closer to an abyss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Strong metaphorical language.

정답! 아쉬워요. 정답:

Strong metaphorical language.

writing

Write a sentence using 'aproximar' to describe a pianist's performance nearing perfection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Expressing an extreme degree of quality.

정답! 아쉬워요. 정답:

Expressing an extreme degree of quality.

writing

Translate: 'Bringing the ideological opposites together seemed a Herculean task.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use of classical idioms and advanced vocabulary.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use of classical idioms and advanced vocabulary.

writing

Write a sentence saying 'He brings the glass closer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Third person singular present tense.

정답! 아쉬워요. 정답:

Third person singular present tense.

writing

Translate: 'They are approaching the school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Plural reflexive action.

정답! 아쉬워요. 정답:

Plural reflexive action.

speaking

Say: 'I move the chair closer.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Focus on clear pronunciation of 'aproximo'.

speaking

Say: 'Move the book closer, please.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice the imperative form.

speaking

Say: 'The car is going to move closer.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice 'ir' + infinitive.

speaking

Say: 'We push the beds together.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice the first person plural.

speaking

Say: 'I approach the door.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Focus on the reflexive pronoun and contraction 'da'.

speaking

Say: 'The dog approaches me.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice the third person reflexive.

speaking

Say: 'Winter is approaching.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice the continuous form.

speaking

Say: 'Don't get close to the fire!'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice the negative imperative.

speaking

Say: 'The trip served to bring us closer.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice metaphorical usage.

speaking

Say: 'The deadline is approaching dangerously.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice using an adverb with the verb.

speaking

Say: 'We have to align our ideas.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice abstract usage.

speaking

Say: 'As night approaches, it gets colder.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice complex sentence structures.

speaking

Say: 'The mediator tried to bring the positions closer.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice formal vocabulary.

speaking

Say: 'It is likely that the storm will approach tomorrow.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice the present subjunctive.

speaking

Say: 'Diplomacy aims to bring nations together.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice highly formal phrasing.

speaking

Say: 'The economic decline brings the country closer to an abyss.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice metaphorical pronunciation.

speaking

Say: 'The pianist's virtuosity brings his interpretation close to perfection.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice advanced vocabulary rhythm.

speaking

Say: 'Bringing the ideological opposites together seemed a Herculean task.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice complex classical idioms.

speaking

Say: 'He brings the glass closer.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice third person singular.

speaking

Say: 'They are approaching the school.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice plural reflexive.

listening

Listen and translate: 'Eu aproximo a cadeira.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Basic subject-verb-object structure.

listening

Listen and translate: 'Aproxima o livro, por favor.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Imperative request.

listening

Listen and translate: 'O carro vai aproximar.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Using 'ir' + infinitive.

listening

Listen and translate: 'Eu aproximo-me da porta.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Reflexive verb with preposition 'de'.

listening

Listen and translate: 'O cão aproxima-se de mim.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Third person reflexive with personal pronoun.

listening

Listen and translate: 'O inverno está a aproximar-se.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Present continuous indicating temporal approach.

listening

Listen and translate: 'A viagem serviu para nos aproximar.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Metaphorical use for emotional bonding.

listening

Listen and translate: 'O prazo final está a aproximar-se perigosamente.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Temporal use with an adverb of intensity.

listening

Listen and translate: 'Temos de aproximar as nossas ideias.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Abstract use meaning to find common ground.

listening

Listen and translate: 'O mediador tentou aproximar as posições.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Formal use in a negotiation context.

listening

Listen and translate: 'É provável que a tempestade se aproxime amanhã.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Present subjunctive used for probability.

listening

Listen and translate: 'A diplomacia visa aproximar nações.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Highly formal vocabulary.

listening

Listen and translate: 'O declínio económico aproxima o país de um abismo.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Strong metaphorical language.

listening

Listen and translate: 'O virtuosismo do pianista aproxima a sua interpretação da perfeição.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Expressing an extreme degree of quality.

listening

Listen and translate: 'Aproximar os antípodas ideológicos afigurava-se uma tarefa hercúlea.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Use of classical idioms and advanced vocabulary.

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!