A2 noun #2,000 가장 일반적인 11분 분량

até amanhã

At the A1 level, 'até amanhã' is introduced as a fixed formula for saying goodbye. Students learn it alongside 'olá' and 'tchau.' The focus is on the literal translation 'until tomorrow.' Learners at this stage should understand that 'até' means 'until' and 'amanhã' means 'tomorrow.' They use it in simple classroom settings or basic social introductions. The goal is simply to recognize the phrase and use it when leaving a daily Portuguese class. There is little concern for the nuances of nasalization or social register yet; the priority is basic communication and the ability to signal a departure that implies a return the next day. It is often taught as a rhythmic unit to help with the difficult nasal sound at the end of 'amanhã.'
At the A2 level, the learner begins to differentiate 'até amanhã' from other 'até' phrases like 'até logo' or 'até mais.' They understand the social context: it's used with colleagues, friends, and family when a meeting the next day is certain. The learner starts to pay attention to the nasal 'ã' sound and the 'nh' palatal nasal. They can also combine the phrase with other greetings, such as 'Tchau, até amanhã' or 'Boa noite, até amanhã.' At this stage, the student should be able to identify when NOT to use it (e.g., on a Friday when the next meeting is Monday). They are building a routine-based vocabulary where 'até amanhã' acts as a temporal marker for their daily activities.
By B1, the student uses 'até amanhã' naturally and with correct nasalization. They understand the cultural variations, such as the common Brazilian addition 'se Deus quiser' (God willing), which adds a layer of cultural depth to the parting. They can use the phrase in more complex sentences, such as 'Espero que você durma bem, até amanhã!' or 'Não se esqueça de trazer o livro, até amanhã.' The learner also begins to understand the register—that while it's neutral, it's very common in professional environments. They are comfortable using it in emails or text messages and understand the difference in speed and clipping between European and Brazilian Portuguese pronunciations.
At the B2 level, 'até amanhã' is used with full pragmatic competence. The speaker understands the subtle social 'contract' the phrase implies. They might use it strategically to confirm a meeting without explicitly saying 'we are meeting tomorrow.' They also understand its use in media and public speaking, recognizing the 'sign-off' function it serves for news anchors or radio hosts. The learner is aware of regional slang that might replace the phrase in very informal settings but chooses 'até amanhã' for its reliability and clarity. They can also discuss the grammar of 'até' as a preposition and 'amanhã' as an adverb in more abstract linguistic terms.
C1 learners appreciate the idiomatic stability of 'até amanhã.' They can identify its use in literature or film to signify routine, boredom, or the comfort of stability. They might notice how authors use the phrase to end a chapter or a scene, creating a sense of 'to be continued.' The speaker has mastered the phonetics perfectly, including the subtle differences in vowel height between different Lusophone regions. They can also use the phrase in a more meta-linguistic way, perhaps joking about the literalness of the phrase if a meeting is cancelled. Their usage is indistinguishable from a native speaker, including the appropriate physical gestures (like a wave or a nod) that accompany the phrase.
At the C2 level, the speaker has a profound understanding of the temporal philosophy behind 'até amanhã.' They might explore the concept of 'o amanhã' as a noun (the future) versus 'amanhã' as an adverb in philosophical or poetic contexts. They understand how the phrase has evolved and its role in the collective consciousness of Portuguese speakers as a symbol of hope and continuity. They can navigate the most formal and the most colloquial environments, knowing exactly when 'até amanhã' is the perfect choice and when a more elaborate or a more clipped farewell is required. They can also explain the phrase's nuances to lower-level learners, reflecting on the intersection of language, time, and culture.

até amanhã 30초 만에

  • Standard Portuguese farewell meaning 'See you tomorrow'.
  • Used in both formal and informal settings daily.
  • Requires a nasal pronunciation of the final 'ã'.
  • Implies a certain meeting within the next 24 hours.

The Portuguese expression até amanhã is one of the most fundamental social pillars in the Lusophone world. At its core, it is a temporal parting phrase that translates literally to 'until tomorrow' but functions pragmatically as 'see you tomorrow.' In the linguistic landscape of Portuguese, the word 'até' serves as a preposition indicating a limit in time or space, while 'amanhã' is the adverb for the following day. When combined, they create a bridge of expectation between two people who intend or expect to interact again within a twenty-four-hour cycle. This phrase is not merely a linguistic tool for departure; it is a social contract, a subtle affirmation of continued relationship and shared routine. In Brazil and Portugal alike, saying 'até amanhã' implies a level of regularity in one's life, whether it be in a professional setting, a school environment, or within a household. It differs from a generic 'tchau' (bye) because it anchors the next encounter to a specific timeframe, providing a sense of continuity and security in social interactions.

Literal Meaning
Until tomorrow (Até = until; Amanhã = tomorrow).
Pragmatic Function
A standard parting greeting used when the speaker expects to see the listener the next day.

Terminei o relatório agora. Até amanhã, chefe!

Beyond its literal utility, 'até amanhã' carries a rhythmic quality in spoken Portuguese. In European Portuguese, the 'até' is often clipped, focusing the stress on the final 'á' of 'amanhã,' whereas in Brazilian Portuguese, the vowels are more open and melodic. The phrase can be used in isolation as a complete sentence or appended to other farewells. It is also important to note that 'amanhã' can sometimes be used figuratively in Portuguese to mean 'the future,' but in this specific phrase, it almost exclusively refers to the literal next day. If you say 'até amanhã' to someone you won't see until next week, it will likely result in a confused correction. This specificity makes it a vital part of the A2 learner's toolkit, as it demonstrates an understanding of both time-based vocabulary and social etiquette.

Foi um prazer te ver. Até amanhã na escola.

Grammatical Category
Adverbial phrase used as an interjection/greeting.

Boa noite a todos e até amanhã bem cedo.

Não se esqueça da reunião. Até amanhã!

Register
Neutral to Informal. Appropriate for colleagues, friends, and family.

A festa foi ótima. Até amanhã no café.

Using até amanhã correctly involves understanding both timing and social proximity. It is the go-to phrase when you are certain of a meeting the following day. If the meeting is tentative, one might use 'até amanhã, se Deus quiser' (until tomorrow, God willing), a very common addition in Brazil that softens the certainty of the statement. To use it effectively, place it at the very end of your interaction. It serves as the final 'closing' of the conversation. Unlike 'bom dia' or 'boa tarde,' which can be used to initiate or sustain a conversation, 'até amanhã' effectively signals that the current interaction is over and the next one is already scheduled in the mind of the speaker.

Workplace Usage
Standard way to say goodbye to coworkers at the end of a shift.

Estou indo embora. Até amanhã pessoal!

In terms of grammar, 'até' acts as a preposition of time. You can swap 'amanhã' with other time markers to change the meaning: 'até logo' (see you soon), 'até mais' (see you later), 'até breve' (see you shortly), or 'até segunda' (see you Monday). However, 'até amanhã' remains the most frequent due to the daily nature of human routines. When speaking, the stress is on the 'nhã' of amanhã. It is often preceded by a 'tchau' or 'boa noite.' For example, 'Tchau, até amanhã' or 'Boa noite, até amanhã.' It is rare to use it in very formal written correspondence (where 'Atenciosamente' or 'Cordialmente' would be preferred), but it is perfectly acceptable in emails to colleagues or messages via WhatsApp.

Obrigado pela ajuda. Até amanhã às nove.

Social Media/Texting
Often abbreviated in informal texts as 'até amanhã' or simply 'até amanhã' with a wave emoji.

Valeu pela conversa! Até amanhã!

A gente se fala. Até amanhã.

Variations
'Até amanhã de manhã' (Until tomorrow morning) or 'Até amanhã à noite' (Until tomorrow night).

Durma bem. Até amanhã.

The auditory landscape of a Portuguese-speaking city is filled with the cadence of até amanhã. It is perhaps most audible in the late afternoon or early evening. In Lisbon, you will hear it as office workers stream out of the Baixa-Chiado metro station, calling back to colleagues. In São Paulo, it’s the sound of the 'porteiro' (doorman) wishing residents a good night as they return home. It is a staple of television and radio broadcasts; news anchors often conclude their nightly programs with 'Uma boa noite e até amanhã,' establishing a recurring bond with their audience. This repetition reinforces the idea of the phrase as a temporal anchor, a promise of return that structures the daily life of the community.

Public Transport
Commuters saying goodbye to regular travel companions.

Meu ponto é aqui. Até amanhã!

You will also hear it in service environments. A regular customer at a 'padaria' (bakery) might say it to the baker after buying their daily bread. In this context, it signals loyalty and the habit of returning. In schools, it is the collective roar of students as the final bell rings. Interestingly, the phrase is also common in the world of sports and media. Commentators might use it to sign off from a multi-day tournament. The ubiquity of the phrase across all social strata—from the most elite business meetings to the most casual street markets—highlights its role as a universal linguistic currency. It is a phrase that transcends class and region, though the accent with which it is delivered will vary wildly from the north of Portugal to the south of Brazil.

Obrigado pela audiência. Até amanhã no mesmo horário.

Service Industry
Waiters or shopkeepers to regular clients they know will return.

Aqui está o seu troco. Até amanhã, Dona Maria.

Tchau, professor! Até amanhã!

Home Life
Said before going to bed to family members or roommates.

Vou dormir. Até amanhã, mãe.

For English speakers, the most common mistake with até amanhã is using it as a generic 'goodbye' without considering the literal meaning of 'tomorrow.' In English, 'see you later' is often used even if you don't actually expect to see the person later that day. However, in Portuguese, 'até amanhã' is quite literal. If you say it on a Friday afternoon to a colleague you won't see until Monday, it sounds like you've forgotten it's the weekend or that you're planning to come into the office on Saturday. Another common error is the pronunciation of 'amanhã.' Many learners treat the 'nh' like a hard 'n' or the 'ã' like a standard 'a.' This can make the word unrecognizable or sound like 'amana,' which is not a word.

The Friday Mistake
Using 'até amanhã' when the next meeting is days away.

Incorrect: (On Friday) Até amanhã!
Correct: Até segunda! ou Bom fim de semana!

Grammatically, some learners try to add articles where they aren't needed, saying 'até o amanhã.' While 'o amanhã' (the tomorrow/the future) is a valid noun phrase, it is never used in the parting greeting. The phrase is a fixed prepositional idiom. Furthermore, confusing 'até' with 'esperar' (to wait) is a common pitfall for Spanish speakers or those influenced by other Romance languages, though 'até' specifically denotes the limit of the wait. Lastly, learners often forget the nasalization. Nasal vowels are a hallmark of Portuguese, and failing to nasalize the 'ã' in 'amanhã' is one of the quickest ways to reveal a non-native accent. Practice by humming while saying the vowel to ensure air is escaping through your nose.

Mistake: Pronouncing 'amanhã' as 'a-man-ha' (like 'hand').
Fix: Think 'a-ma-NYAH' with a nasal 'ah'.

Confusing 'Até' and 'Ainda'
Learners sometimes mix up 'até' (until) with 'ainda' (still/yet). 'Ainda amanhã' would mean 'still tomorrow,' which makes no sense as a greeting.

Incorrect: Ainda amanhã!
Correct: Até amanhã!

Context Error: Saying 'até amanhã' to a tourist.
Better: Tchau! Boa viagem!

Overusing 'Até'
While 'até' is great, don't forget 'adeus' (very formal/final) or 'tchau' (informal). 'Até amanhã' is specific.

Tchau! Até amanhã!

Portuguese offers a rich variety of 'até' phrases, each with a specific temporal nuance. Understanding the differences between até amanhã and its cousins is key to sounding natural. 'Até logo' is perhaps the most versatile, meaning 'see you later' (usually within the same day). 'Até mais' is its slightly more informal Brazilian counterpart. 'Até já' is very specific, used when you will see the person in a very short amount of time—minutes or a couple of hours. 'Até breve' is more formal and implies 'see you soon,' but without a specific date set. Then there are the day-specific ones like 'até segunda' or 'até sábado,' which are essential for weekend partings.

Até Logo vs. Até Amanhã
'Até logo' is for later today; 'Até amanhã' is for the next day.

Vou almoçar e volto. Até logo!

Comparing these phrases reveals the precision of Portuguese time-keeping in social interactions. 'Até amanhã' sits right in the middle of the spectrum of certainty. It is more certain than 'até breve' but less immediate than 'até já.' In Portugal, 'até já' is extremely common, whereas in Brazil, 'até logo' or 'até mais' takes precedence for short-term partings. Another interesting comparison is with 'tchau.' While 'tchau' is a general goodbye, 'até amanhã' adds a layer of expectation. If you only say 'tchau,' you are just leaving. If you say 'até amanhã,' you are confirming the next meeting. This distinction is subtle but important for building rapport in professional and personal relationships.

Não sei quando volto. Até a próxima!

Até Já vs. Até Logo
'Até já' is for a very short break (e.g., a 10-minute coffee break); 'Até logo' is for a longer period (e.g., seeing someone in the evening after work).

Vou só buscar um café. Até já!

Bom descanso e até amanhã.

Formal Alternatives
'Até ao nosso próximo encontro' (Until our next meeting) - very formal, used in speeches or high-level diplomacy.

Desejo-lhes uma boa noite. Até amanhã.

How Formal Is It?

격식체

""

비격식체

""

속어

""

난이도

알아야 할 문법

수준별 예문

1

Tchau, até amanhã.

Bye, see you tomorrow.

Basic parting phrase.

2

Até amanhã, professor.

See you tomorrow, teacher.

Used with a title.

3

Boa noite, até amanhã.

Good night, see you tomorrow.

Combined with a time-of-day greeting.

4

Até amanhã na escola.

See you tomorrow at school.

Adding a location.

5

Sim, até amanhã.

Yes, see you tomorrow.

Confirming a meeting.

6

Até amanhã às oito.

See you tomorrow at eight.

Adding a specific time.

7

Obrigado, até amanhã.

Thank you, see you tomorrow.

Used after expressing gratitude.

8

Até amanhã, Maria.

See you tomorrow, Maria.

Used with a proper name.

1

Eu vou trabalhar agora, até amanhã.

I'm going to work now, see you tomorrow.

Connecting an action with a parting.

2

Até amanhã, se Deus quiser.

See you tomorrow, God willing.

Common cultural addition.

3

A gente se vê, até amanhã!

We'll see each other, see you tomorrow!

Using 'a gente' (we).

4

Até amanhã no mesmo lugar.

See you tomorrow in the same place.

Specifying a recurring location.

5

Não se atrase, até amanhã.

Don't be late, see you tomorrow.

Imperative + parting.

6

Até amanhã de manhã, tchau.

See you tomorrow morning, bye.

Specifying the time of day.

7

Bom descanso e até amanhã.

Have a good rest and see you tomorrow.

Wishing well before the parting.

8

Até amanhã para todos vocês.

See you tomorrow to all of you.

Plural address.

1

Combinado então, até amanhã no escritório.

Agreed then, see you tomorrow at the office.

Confirming an agreement.

2

Vou terminar isso em casa, até amanhã.

I'll finish this at home, see you tomorrow.

Explaining a plan before leaving.

3

Espero que o tempo esteja bom, até amanhã.

I hope the weather is good, see you tomorrow.

Expressing a hope.

4

Até amanhã, trarei os documentos necessários.

See you tomorrow, I'll bring the necessary documents.

Future tense in the second clause.

5

Foi um prazer te conhecer, até amanhã.

It was a pleasure meeting you, see you tomorrow.

Used after a first meeting if seeing them again soon.

6

Até amanhã, não esqueça do nosso compromisso.

See you tomorrow, don't forget our appointment.

Reminder + parting.

7

Vou dormir cedo hoje, até amanhã.

I'm going to sleep early today, see you tomorrow.

Reason for leaving.

8

Até amanhã, mandarei uma mensagem quando chegar.

See you tomorrow, I'll send a message when I arrive.

Coordinating future actions.

1

A reunião foi produtiva, até amanhã para os ajustes finais.

The meeting was productive, see you tomorrow for the final adjustments.

Professional context.

2

Até amanhã, quando daremos continuidade ao projeto.

See you tomorrow, when we will continue the project.

Relative clause usage.

3

Despeço-me agora, mas com um até amanhã garantido.

I take my leave now, but with a guaranteed see you tomorrow.

Using the phrase as a noun-like object.

4

Até amanhã, se nada de imprevisto acontecer.

See you tomorrow, if nothing unexpected happens.

Conditional clause.

5

Mantenha o foco, até amanhã na apresentação.

Stay focused, see you tomorrow at the presentation.

Encouragement + parting.

6

Até amanhã, espero que a situação já esteja resolvida.

See you tomorrow, I hope the situation is already resolved.

Subjunctive mood in the second clause.

7

Com isso, encerramos por hoje. Até amanhã.

With that, we close for today. See you tomorrow.

Formal closing statement.

8

Até amanhã, estarei ansioso pelos resultados.

See you tomorrow, I'll be looking forward to the results.

Expressing emotion about the next day.

1

O sol se põe com a promessa de um até amanhã revigorante.

The sun sets with the promise of a refreshing see you tomorrow.

Literary/Poetic usage.

2

Até amanhã, momento em que retomaremos esta discussão filosófica.

See you tomorrow, at which point we shall resume this philosophical discussion.

High-register vocabulary.

3

Não é um adeus, mas sim um simples até amanhã.

It is not a goodbye, but rather a simple see you tomorrow.

Contrastive focus.

4

Até amanhã, sob a luz de um novo entendimento.

See you tomorrow, under the light of a new understanding.

Metaphorical usage.

5

A vida é feita desses pequenos 'até amanhã' que nos dão segurança.

Life is made of these small 'see you tomorrows' that give us security.

Substantive use of the phrase.

6

Até amanhã, se a sorte nos permitir novo encontro.

See you tomorrow, if luck permits us a new encounter.

Archaic/Formal style.

7

Pronunciou um até amanhã seco, revelando seu descontentamento.

He uttered a dry 'see you tomorrow,' revealing his discontent.

Describing the manner of speaking.

8

Até amanhã, quando a poeira da discussão já tiver baixado.

See you tomorrow, when the dust of the discussion has already settled.

Idiomatic future perfect context.

1

O 'até amanhã' é o fio condutor da nossa rotina compartilhada.

The 'see you tomorrow' is the common thread of our shared routine.

Abstract noun usage.

2

Até amanhã, na esperança de que o futuro nos seja mais benevolente.

See you tomorrow, in the hope that the future will be more benevolent to us.

Complex emotional tone.

3

A efemeridade do agora é mitigada pelo conforto do até amanhã.

The ephemerality of the now is mitigated by the comfort of the see you tomorrow.

Philosophical abstraction.

4

Até amanhã, ressoando como um mantra de continuidade existencial.

See you tomorrow, resonating like a mantra of existential continuity.

Simile usage.

5

Neste 'até amanhã' reside toda a confiança da amizade verdadeira.

In this 'see you tomorrow' lies all the trust of true friendship.

Locative focus on the phrase.

6

Até amanhã, se as estrelas assim o permitirem em seu curso.

See you tomorrow, if the stars so permit in their course.

Highly poetic/Cosmic scale.

7

O eco do seu até amanhã ainda pairava no ar gélido da sala.

The echo of her 'see you tomorrow' still lingered in the freezing air of the room.

Narrative descriptive use.

8

Até amanhã, um compromisso tácito com a permanência do ser.

See you tomorrow, a tacit commitment to the permanence of being.

Ontological reflection.

자주 쓰는 조합

até amanhã cedo
até amanhã à noite
até amanhã à tarde
até amanhã se Deus quiser
até amanhã no trabalho
até amanhã na escola
até amanhã às nove
até amanhã pessoal
até amanhã então
até amanhã mesmo

자주 쓰는 구문

Então, até amanhã.

Tchau, até amanhã!

Boa noite, até amanhã.

Até amanhã, se Deus quiser.

Até amanhã, durma bem.

Até amanhã no mesmo horário.

Até amanhã, sem falta.

Até amanhã, tchau tchau.

Até amanhã, um abraço.

Até amanhã, beijos.

자주 혼동되는 단어

até amanhã vs até logo

Used for later today, not tomorrow.

até amanhã vs amanhã

The word alone means 'tomorrow'; 'até' is needed for the greeting.

até amanhã vs ontem

Means 'yesterday'.

관용어 및 표현

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

혼동하기 쉬운

até amanhã vs

até amanhã vs

até amanhã vs

até amanhã vs

até amanhã vs

문장 패턴

어휘 가족

관련

사용법

caution

Do not use if you won't see the person the next day.

variation

In Portugal, 'até amanhã' is sometimes shortened in very fast speech.

자주 하는 실수
  • Saying 'até amanhã' when you won't see the person tomorrow.
  • Pronouncing 'amanhã' without the nasal sound.
  • Adding an article: 'até o amanhã'.
  • Confusing 'amanhã' (tomorrow) with 'manhã' (morning).
  • Using it as a greeting to say 'hello' (it is only for 'goodbye').

Nasal Mastery

Practice the 'ã' by saying 'fan' and stopping halfway. That nasal quality is what you need for 'amanhã'.

Brazilian Warmth

In Brazil, adding 'um abraço' (a hug) before 'até amanhã' is very common among male friends.

No Articles

Never say 'até o amanhã' when saying goodbye. Keep it simple: 'até amanhã'.

Building Rapport

Using 'até amanhã' with your local barista or baker makes you sound like a 'regular' and is very polite.

Check the Day

Always check your calendar! Saying 'até amanhã' on a Saturday to a coworker is a common expat mistake.

Listen for the 'T'

The 't' in 'até' is never aspirated in Portuguese. It's a 'dry' t sound.

Texting Shortcut

In very informal texts, some people write 'até amanhã' fully, but there's no common acronym like 'ttyl'.

Intonation

Use a falling intonation on 'até' and a slightly rising one on 'amanhã' for a friendly sound.

Expand

Once you master 'até amanhã', try 'até logo' (see you later today) to expand your range.

Daily Habit

Say it to yourself every night before bed to lock the phrase into your long-term memory.

암기하기

어원

Latin

문화적 맥락

Often said with a wave and a smile; 'se Deus quiser' is frequently added.

Can be more clipped and formal in urban settings like Lisbon.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"O que você vai fazer amanhã?"

"A que horas nos vemos amanhã?"

"Você vem trabalhar amanhã?"

"Até amanhã, você vai à festa?"

"Podemos terminar isso amanhã?"

일기 주제

Write about who you say 'até amanhã' to most often.

Describe your routine for the next 'amanhã'.

How do you feel when someone says 'até amanhã' to you?

List five things you must do 'amanhã'.

Translate a dialogue where two people say goodbye.

자주 묻는 질문

10 질문

Only if you are seeing the person on Saturday. Otherwise, say 'até segunda'.

It is neutral and can be used in almost any social situation.

It is a nasal sound. Imagine air going through your nose while you say 'ah'.

No, 'até amanhã' can stand alone as a complete goodbye.

It means 'God willing' and is a very common cultural addition in Brazil.

Yes, it is equally common in Portugal and Brazil.

Yes, it's perfect for emails to colleagues or friends.

'Amanhã' is tomorrow; 'a manhã' is the morning.

Yes, just say 'Até amanhã, pessoal' or 'Até amanhã a todos'.

Not really, though 'Até' is sometimes used alone if the context is clear.

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence saying goodbye to your teacher for tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'See you tomorrow at the office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

How do you say 'See you tomorrow, God willing' in Portuguese?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a parting for a Friday afternoon.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Good night, see you tomorrow morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a text message to a friend saying you'll see them tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'até amanhã' in a professional email closing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I am going now. See you tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence with 'até amanhã' and a specific time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'See you tomorrow at the same place.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a situation where you would use 'até amanhã'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a dialogue between two friends parting ways.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Don't forget the book, see you tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

How do you say 'See you tomorrow night'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal goodbye using 'até amanhã'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'See you tomorrow, I'll call you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'até amanhã' as a noun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Until tomorrow, if everything goes well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence with 'até amanhã' and 'pessoal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'See you tomorrow at the party.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'até amanhã' focusing on the nasal 'ã'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'See you tomorrow, teacher' in Portuguese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'See you tomorrow at nine' in Portuguese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Good night, see you tomorrow' in Portuguese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'See you tomorrow, God willing' in Portuguese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Practice saying 'amanhã' five times fast.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'See you tomorrow at the office' in Portuguese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Bye, see you tomorrow' in Portuguese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'See you tomorrow morning' in Portuguese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'See you tomorrow, everyone' in Portuguese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'See you tomorrow, sleep well' in Portuguese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'See you tomorrow at school' in Portuguese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'See you tomorrow at the same time' in Portuguese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'See you tomorrow, don't be late' in Portuguese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'See you tomorrow, I'll see you there' in Portuguese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'See you tomorrow at the party' in Portuguese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'See you tomorrow, take care' in Portuguese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'See you tomorrow, big hug' in Portuguese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'See you tomorrow, kisses' in Portuguese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'See you tomorrow, without fail' in Portuguese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the audio: 'Até amanhã às dez.' What time was mentioned?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Tchau, até amanhã!' Was the tone friendly or angry?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Até amanhã no clube.' Where are they meeting?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Até amanhã, se Deus quiser.' Which country is the speaker likely from?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Até amanhã de manhã.' Is the meeting in the morning or evening?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Boa noite, até amanhã.' What time of day is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Até amanhã, pessoal.' Is the speaker talking to one person?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Até amanhã na escola.' What location was mentioned?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Até amanhã às sete.' What number did you hear?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Até amanhã, tchau tchau.' How many times did they say tchau?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Até amanhã, se cuide.' What was the second part of the sentence?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Até amanhã no escritório.' What location was mentioned?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Até amanhã, beijos.' Who is the speaker likely talking to?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Até amanhã, sem falta.' What does 'sem falta' mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Até amanhã no mesmo lugar.' What does 'mesmo lugar' mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!