B1 adjective #6,000 가장 일반적인 13분 분량

diabético

Suffering from diabetes.

At the A1 level, you only need to recognize 'diabético' as a word for someone who cannot eat sugar. You should learn that 'Eu sou diabético' (masculine) or 'Eu sou diabética' (feminine) is how you tell people about this condition. It is a cognate, so it looks like 'diabetic' in English, which makes it easier to remember. Focus on the basic gender change: 'o homem diabético' and 'a mulher diabética'. You might see this on food labels in the supermarket as 'para diabéticos'. At this stage, don't worry about the medical types of diabetes, just the basic identification of the word and how it relates to food and health.
At the A2 level, you should be able to use 'diabético' in simple sentences to describe family members or friends. You start to use the verb 'ser' correctly with this word: 'Minha avó é diabética'. You should also be able to ask simple questions like 'Você é diabético?' or 'Este doce é para diabéticos?'. At this level, you begin to notice the word in public health signs or in pharmacies. You should also be aware of the plural forms 'diabéticos' and 'diabéticas' and ensure they agree with the nouns they describe. You might also learn the word 'açúcar' (sugar) to explain why someone is 'diabético'.
At the B1 level, which is where this word is officially categorized, you should be comfortable using 'diabético' in a variety of contexts, including medical appointments and social gatherings. You can explain the implications of being 'diabético', such as needing a special diet or medication. You understand the difference between 'ser diabético' (the condition) and 'ter diabetes' (the disease). You can use compound words like 'pré-diabético'. You are also able to read short articles about health that use this term and understand the general advice given to 'diabéticos'. Your pronunciation should be clear, placing the stress on the 'bé' syllable correctly.
At the B2 level, you can discuss the social and medical complexities of being 'diabético' in a Lusophone country. You can talk about the 'crise diabética' or 'coma diabético' and understand more technical terms like 'insulino-dependente'. You can participate in debates about public health policies regarding 'diabéticos' and the availability of treatments in the SUS (Brazil) or SNS (Portugal). You are aware of the subtle shift toward 'pessoa com diabetes' and can choose the appropriate term based on the formality of the situation. You can also understand nuances in food labeling, such as the difference between 'diet', 'light', and 'zero'.
At the C1 level, you use 'diabético' and its related terms with high precision. You can read complex medical reports or academic papers that discuss 'retinopatia diabética' or 'nefropatia diabética'. You understand the metaphorical or literary uses of the word, although they are rare. You can navigate sensitive conversations about health and chronic illness with ease, using 'diabético' or 'pessoa com diabetes' as appropriate to the social context. You are also familiar with the historical and etymological roots of the word and can explain how the treatment for 'diabéticos' has evolved in Portuguese-speaking cultures.
At the C2 level, your mastery of 'diabético' is indistinguishable from that of a native speaker. You can use the word in all its grammatical functions—as a noun, adjective, and part of complex medical terminology—without hesitation. You can lead professional seminars on the management of the 'paciente diabético' or write policy briefs on health equity for 'diabéticos'. You understand the deepest cultural connotations of the word, including its portrayal in literature, film, and media. You can also navigate the most technical linguistic nuances, such as the use of 'diabético' in legal or insurance documents where precision is paramount.

The Portuguese word diabético is a versatile term that functions primarily as an adjective but can also serve as a noun. At its core, it describes someone who has diabetes, a medical condition characterized by high blood sugar levels. For an English speaker, the transition to using this word is relatively straightforward because it is a cognate, meaning it shares a common linguistic root with the English word 'diabetic'. However, the cultural and grammatical nuances in Portuguese provide a richer layer of usage that learners must master to sound natural. In Portuguese-speaking societies, health is often discussed openly, and being 'diabético' is a common point of conversation, especially when sharing meals or visiting a doctor.

Medical Context
In a clinical setting, 'diabético' is used to classify patients and their symptoms. Doctors will often ask, 'Você é diabético?' (Are you diabetic?) to establish medical history. It is also used to describe complications, such as 'pé diabético' (diabetic foot) or 'coma diabético' (diabetic coma).

O paciente diabético precisa monitorar a glicemia diariamente para evitar complicações graves de saúde.

Beyond the clinic, 'diabético' is essential for navigating social dining. Brazil and Portugal have vibrant culinary cultures where sweets are prevalent. Someone might say, 'Não posso comer esse doce, sou diabético' (I cannot eat this sweet, I am diabetic). This usage highlights the word as a social identifier that helps set boundaries around food. It is important to note that the word changes based on gender: 'diabético' for men and 'diabética' for women. This gender agreement is a fundamental rule in Portuguese that English speakers often forget. When used as a noun, 'o diabético' or 'a diabética' refers to the person themselves, though some modern medical circles prefer 'pessoa com diabetes' to avoid labeling the individual by their condition.

Social Sensitivity
While 'diabético' is the standard term, using 'pessoa com diabetes' is increasingly seen as more empathetic in formal or advocacy-related contexts, much like 'person with diabetes' in English.

Minha tia é diabética e sempre carrega um pouco de açúcar para emergências.

In terms of frequency, you will encounter this word in pharmacies (farmácias), supermarkets (supermercados) in the 'diet' or 'zero açúcar' sections, and in news reports concerning public health. In Brazil, the Unified Health System (SUS) provides specific care for 'diabéticos', making the term common in government communications. Similarly, in Portugal, the 'Serviço Nacional de Saúde' (SNS) uses it in awareness campaigns. Understanding 'diabético' is not just about knowing a medical state; it is about understanding a segment of the population that has specific dietary and lifestyle needs within the Lusophone world.

Grammatical Function
The word can follow the verb 'ser' (to be) to indicate a permanent or long-term condition: 'Ele é diabético'. It rarely follows 'estar' because diabetes is considered a chronic state rather than a temporary mood or condition.

Muitos produtos no corredor de dieta são formulados especificamente para o público diabético.

A associação oferece suporte para o jovem diabético que acabou de receber o diagnóstico.

Finally, the word is used in metaphorical senses occasionally, though this is rare and usually restricted to literature or very informal speech. For example, describing something as 'diabético' to imply it is sickeningly sweet is a creative use, though 'adocicado' or 'melado' are more common. However, in its literal sense, it remains a cornerstone of health-related vocabulary. Whether you are reading a food label or discussing family history, 'diabético' is a word that bridges the gap between science and daily survival in Portuguese.

Using diabético correctly involves understanding gender agreement, pluralization, and its role as both an adjective and a noun. As an adjective, it must agree with the noun it modifies. If you are talking about a 'homem' (man), use 'diabético'. If you are talking about a 'mulher' (woman), use 'diabética'. If the noun is plural, like 'pacientes', the adjective becomes 'diabéticos' or 'diabéticas'. This is a common hurdle for English speakers who are used to the unchanging word 'diabetic'.

Agreement Rules
Singular Masculine: O menino diabético. Singular Feminine: A menina diabética. Plural Masculine: Os meninos diabéticos. Plural Feminine: As meninas diabéticas.

As crianças diabéticas participaram de um acampamento especial de verão.

When 'diabético' is used as a noun, it typically takes an article. 'O diabético deve ter cuidado' (The diabetic must be careful). While this is grammatically correct and very common, it is worth noting that in professional medical writing, there is a shift toward 'pessoa com diabetes' to emphasize the person over the disease. However, in casual conversation, 'ele é diabético' remains the standard way to express this. The verb 'ser' is used because diabetes is a chronic condition. Using 'estar' would imply it is a temporary state, which is medically inaccurate and sounds strange to native ears.

Verb Choice
Always use 'ser' (sou, é, somos, são) with 'diabético'. Example: 'Eu sou diabético desde os dez anos'.

Você conhece algum restaurante que tenha um cardápio para diabéticos?

Another important aspect is the use of 'diabético' in compound terms. You will often see 'pré-diabético' (pre-diabetic) to describe someone at risk. The rules of agreement still apply here. 'Ela foi diagnosticada como pré-diabética'. Additionally, the word can modify abstract nouns related to the condition, such as 'crise diabética' (diabetic crisis) or 'neuropatia diabética'. In these cases, 'diabética' agrees with the feminine nouns 'crise' and 'neuropatia'.

Common Compounds
Retinopatia diabética (diabetic retinopathy), Nefropatia diabética (diabetic nephropathy), Choque diabético (diabetic shock).

O médico alertou sobre os riscos da retinopatia diabética se não houver controle.

When asking a question about someone's condition, the word order is flexible but usually follows the standard subject-verb-adjective pattern. 'O seu pai é diabético?' (Is your father diabetic?). If you are at a party and want to know if a dessert is safe for someone, you might ask, 'Este bolo é para diabéticos?' (Is this cake for diabetics?). Here, the plural noun 'diabéticos' acts as a general category. Mastering these patterns ensures that you can communicate health needs clearly and respectfully in any Portuguese-speaking environment.

Ele sempre compra pão integral porque é diabético.

In the real world, you will encounter the word diabético in a variety of contexts, ranging from the highly formal to the very casual. One of the most common places is the 'farmácia' (pharmacy). In Brazil and Portugal, pharmacies are ubiquitous, and you will see signs for 'produtos para diabéticos' or 'seção para diabéticos'. This includes glucose meters (glicosímetros), test strips (tiras reagentes), and sugar-free supplements. Pharmacists will use the term when advising customers on which medications might affect their blood sugar levels.

At the Pharmacy
'Temos uma linha completa de hidratantes para o pé diabético'. (We have a complete line of moisturizers for the diabetic foot.)

Na farmácia, encontrei vários tipos de adoçantes recomendados para diabéticos.

Another frequent setting is the 'restaurante' or 'padaria' (bakery). Portuguese and Brazilian cultures are famous for their desserts—think 'Pastel de Nata' or 'Brigadeiro'. Because these are so sugar-heavy, it is very common for someone to decline a treat by saying, 'Não posso, sou diabético'. Waitstaff are generally accustomed to this and may point out 'opções diet' or 'sem açúcar'. In recent years, many specialty bakeries have opened that cater specifically to the 'público diabético', using alternative flours and sweeteners.

Dining Out
'Esse suco é adoçado? Meu marido é diabético'. (Is this juice sweetened? My husband is diabetic.)

O garçom explicou que a sobremesa era segura para o cliente diabético.

You will also hear 'diabético' in family conversations. In many Lusophone families, chronic conditions are discussed with a mix of concern and matter-of-factness. You might hear someone say, 'Tia Maria está muito diabética ultimamente', which is an informal way of saying her diabetes is poorly controlled or she is suffering more from it. While 'estar diabético' is grammatically non-standard for the condition itself, it is used colloquially to describe the current state of the disease's impact. Furthermore, public health campaigns on television and radio frequently use the word to educate the population about the 'epidemia silenciosa' (silent epidemic) of diabetes.

Media and News
'O número de brasileiros diabéticos aumentou 60% nos últimos dez anos, segundo o Ministério da Saúde'.

A campanha de saúde foca na prevenção para o cidadão pré-diabético.

Lastly, in educational and workplace settings, 'diabético' appears in policy documents and health forms. If you are filling out a form for a gym or a school, you might see a checkbox for 'diabético(a)'. In these contexts, the word is used purely as a medical identifier. Understanding where and how you hear 'diabético' allows you to navigate the Lusophone world with greater social awareness and health literacy.

O ator interpreta um personagem diabético que luta por melhores tratamentos.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using diabético is failing to adjust for gender. In English, 'diabetic' is gender-neutral. In Portuguese, you must use 'diabético' for males and 'diabética' for females. Saying 'Ela é diabético' is a glaring error that immediately marks you as a beginner. Always look at the person or the noun you are describing and match the ending accordingly.

Mistake: Wrong Gender
Incorrect: Minha mãe é diabético. Correct: Minha mãe é diabética.

Muitos alunos esquecem que a palavra diabética deve ser usada para mulheres.

Another common error is confusing the adjective 'diabético' with the noun 'diabetes'. In English, we say 'He has diabetes' or 'He is diabetic'. In Portuguese, these are 'Ele tem diabetes' and 'Ele é diabético'. A common mistake is to say 'Ele é diabetes' (He is diabetes), which makes no sense, or 'Ele tem diabético' (He has diabetic), which is also incorrect. Remember: 'ter' goes with the disease (diabetes), and 'ser' goes with the adjective (diabético).

Mistake: Mixing Noun and Adjective
Incorrect: Eu sou diabetes. Correct: Eu tenho diabetes OR Eu sou diabético.

Não confunda o nome da doença com a condição do paciente diabético.

Pronunciation is also a hurdle. English speakers often put the stress in the wrong place. In 'diabético', the stress is on the second-to-last syllable: 'di-a-BÉ-ti-co'. The 'é' has an open sound (like 'bet' in English) and is marked with an acute accent to indicate this stress. Forgetting the accent in writing is a common orthographic mistake. Without the accent, the word would be pronounced differently and would be spelled incorrectly according to Portuguese phonics rules.

Mistake: Stress and Accents
Incorrect: diabetico (missing accent). Correct: diabético. The stress is on the 'bé'.

A acentuação correta em diabético é essencial para a pronúncia correta.

Lastly, learners sometimes use 'estar' instead of 'ser'. As mentioned before, diabetes is a chronic disease. In Portuguese, 'ser' is used for permanent or inherent characteristics, while 'estar' is for temporary states. Saying 'Estou diabético hoje' sounds like you will stop being diabetic tomorrow. Unless you are referring to a very specific clinical state (like 'estar em estado diabético'), always stick with 'ser'. Avoiding these four pitfalls—gender agreement, noun/adjective confusion, accentuation, and verb choice—will significantly improve your fluency.

O uso de 'ser' indica que a pessoa é diabética de forma crônica.

While diabético is the most direct term, there are several related words and alternatives that can provide more precision or a different tone. One common alternative in formal medical contexts is 'insulino-dependente' (insulin-dependent). This specifically describes Type 1 diabetics or Type 2 diabetics who require insulin. It is more technical and less common in casual conversation but vital for medical forms and professional discussions.

Technical Alternative
Insulino-dependente: Used for those whose treatment requires regular insulin injections.

O paciente insulino-dependente deve carregar sempre sua caneta de aplicação, tal como qualquer diabético tipo 1.

Another term you might encounter is 'glicêmico' (glycemic). This is usually an adjective describing things related to blood sugar levels rather than the person. For example, 'índice glicêmico' (glycemic index) or 'carga glicêmica' (glycemic load). While you wouldn't call a person 'glicêmico', understanding this word is crucial for understanding the science behind being 'diabético'. It helps in reading nutritional labels and health articles.

Related Scientific Term
Glicêmico: Relating to glucose in the blood. Example: 'Este alimento tem um alto índice glicêmico'.

A nutrição para a pessoa com diabetes é diferente da dieta de um indivíduo não diabético.

For those in the early stages of the condition, 'pré-diabético' is the essential term. It functions exactly like 'diabético' in terms of grammar and agreement. In more informal settings, people might simply say they have 'problema de açúcar' (sugar problem). While vague, it is a very common way for older generations or people in rural areas to describe being diabetic without using the medical term. You might also hear 'açucarado' used jokingly among friends, though this is slang and can be insensitive if not used with close acquaintances.

Informal Phrases
Ter problema de açúcar: To have diabetes (colloquial). Estar com o açúcar alto: To have high blood sugar (temporary state).

Meu avô sempre dizia que tinha 'problema de açúcar' em vez de se chamar de diabético.

Finally, the opposite of 'diabético' is usually just 'não diabético'. There isn't a single common word for 'non-diabetic' other than this negation. In medical studies, you might see 'normoglicêmico' (normoglycemic), referring to someone with normal blood sugar levels, but this is strictly for academic or clinical use. Knowing these variations allows you to tailor your speech to the situation, whether you are at a high-level medical conference or having coffee with a friend.

O estudo comparou o grupo diabético com o grupo de controle saudável.

수준별 예문

1

Eu sou diabético.

I am diabetic (male).

Uses 'ser' for a permanent condition.

2

Ela é diabética.

She is diabetic.

Feminine ending 'a'.

3

O suco é para diabéticos?

Is the juice for diabetics?

Plural masculine used for a general group.

4

Não como açúcar, sou diabética.

I don't eat sugar, I am diabetic (female).

Adjective explaining a reason.

5

O meu pai é diabético.

My father is diabetic.

Masculine agreement with 'pai'.

6

Este chocolate é para o público diabético.

This chocolate is for the diabetic public.

Adjective modifying the noun 'público'.

7

Você é diabético?

Are you diabetic?

Simple question structure.

8

Eles são diabéticos.

They are diabetics.

Plural masculine agreement.

1

Minha avó é diabética e toma remédio.

My grandmother is diabetic and takes medicine.

Connecting health state with action.

2

O médico disse que sou diabético.

The doctor said I am diabetic.

Reporting a diagnosis.

3

Existem muitos doces para diabéticos hoje em dia.

There are many sweets for diabetics nowadays.

Using 'para' to indicate target audience.

4

A criança diabética precisa de cuidado.

The diabetic child needs care.

Adjective following the noun 'criança'.

5

Nós somos diabéticos, não podemos comer isso.

We are diabetics, we cannot eat this.

First-person plural agreement.

6

O cardápio tem opções para o cliente diabético.

The menu has options for the diabetic customer.

Singular masculine used generically.

7

Ela descobriu que é diabética no mês passado.

She found out she is diabetic last month.

Past tense context for a present state.

8

Os pacientes diabéticos devem caminhar todos os dias.

Diabetic patients should walk every day.

Plural agreement with 'pacientes'.

1

Ser diabético exige uma disciplina alimentar rigorosa.

Being diabetic requires strict dietary discipline.

Using the infinitive 'ser' as a subject.

2

Ele foi diagnosticado como pré-diabético pelo clínico geral.

He was diagnosed as pre-diabetic by the general practitioner.

Use of the prefix 'pré-'.

3

A associação de diabéticos oferece palestras gratuitas.

The association of diabetics offers free lectures.

Noun use in a formal title.

4

É importante verificar o nível de glicose do paciente diabético.

It is important to check the diabetic patient's glucose level.

Medical context with 'paciente'.

5

Muitas pessoas são diabéticas e não sabem disso.

Many people are diabetic and don't know it.

Feminine plural agreement with 'pessoas'.

6

A dieta para o diabético deve ser equilibrada em carboidratos.

The diet for the diabetic must be balanced in carbohydrates.

Noun use with definite article 'o'.

7

O pé diabético é uma complicação que requer atenção médica.

The diabetic foot is a complication that requires medical attention.

Compound medical term.

8

Ela usa uma pulseira que indica que ela é diabética.

She wears a bracelet that indicates she is diabetic.

Relative clause with 'que'.

1

O controle glicêmico é vital para qualquer indivíduo diabético.

Glycemic control is vital for any diabetic individual.

Formal adjective use.

2

A retinopatia diabética pode levar à cegueira se não tratada.

Diabetic retinopathy can lead to blindness if not treated.

Specific medical condition.

3

O governo lançou um programa de medicamentos para diabéticos.

The government launched a medicine program for diabetics.

Public policy context.

4

Ser rotulado como 'diabético' pode afetar a autoestima do jovem.

Being labeled as 'diabetic' can affect a young person's self-esteem.

Discussing the word as a label.

5

O coma diabético é uma emergência médica de extrema gravidade.

Diabetic coma is a medical emergency of extreme severity.

Technical medical term.

6

Mulheres diabéticas que desejam engravidar precisam de acompanhamento.

Diabetic women who wish to get pregnant need monitoring.

Plural feminine agreement.

7

A indústria alimentícia investe em produtos para o mercado diabético.

The food industry invests in products for the diabetic market.

Economic/Business context.

8

O paciente diabético tipo 2 pode reverter o quadro com exercícios.

The type 2 diabetic patient can reverse the situation with exercise.

Specific classification.

1

A prevalência do estado diabético na população urbana é preocupante.

The prevalence of the diabetic state in the urban population is worrying.

Academic/Sociological context.

2

A nefropatia diabética é uma das principais causas de insuficiência renal.

Diabetic nephropathy is one of the main causes of kidney failure.

Advanced medical terminology.

3

Abordagens holísticas para o paciente diabético consideram o bem-estar mental.

Holistic approaches for the diabetic patient consider mental well-being.

Complex sentence structure.

4

A legislação protege o trabalhador diabético contra discriminação.

Legislation protects the diabetic worker against discrimination.

Legal/Rights context.

5

O estudo clínico avaliou a eficácia do novo fármaco em diabéticos.

The clinical study evaluated the efficacy of the new drug in diabetics.

Research terminology.

6

A cetoacidose é uma complicação aguda enfrentada pelo diabético.

Ketoacidosis is an acute complication faced by the diabetic.

Specific medical pathology.

7

A transição de pré-diabético para diabético pode ser evitada com dieta.

The transition from pre-diabetic to diabetic can be avoided with diet.

Noun use for both states.

8

O impacto psicossocial de ser diabético varia entre diferentes culturas.

The psychosocial impact of being diabetic varies across different cultures.

Abstract academic discussion.

1

A fenomenologia do ser diabético transcende a mera patologia clínica.

The phenomenology of being diabetic transcends mere clinical pathology.

Philosophical usage.

2

O manejo da neuropatia diabética periférica exige um protocolo multidisciplinar.

The management of peripheral diabetic neuropathy requires a multidisciplinary protocol.

Highly technical medical phrasing.

3

A literatura lusófona contemporânea raramente aborda o estigma do diabético.

Contemporary Lusophone literature rarely addresses the stigma of the diabetic.

Literary/Critical analysis.

4

A correlação entre obesidade e o fenótipo diabético é amplamente documentada.

The correlation between obesity and the diabetic phenotype is widely documented.

Scientific/Biological context.

5

A política de saúde pública deve visar a autonomia do sujeito diabético.

Public health policy should aim for the autonomy of the diabetic subject.

Political/Ethical context.

6

A microangiopatia diabética é um fator determinante na evolução da doença.

Diabetic microangiopathy is a determining factor in the disease's evolution.

Specialized medical term.

7

O discurso médico sobre o corpo diabético evoluiu significativamente no século XXI.

Medical discourse on the diabetic body has evolved significantly in the 21st century.

Sociolinguistic analysis.

8

A gestão de insumos para a população diabética é um desafio logístico estatal.

The management of supplies for the diabetic population is a state logistical challenge.

Administrative/Logistical context.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!