Diga lá!
Diga lá! 30초 만에
- Diga lá! is a versatile Portuguese phrase meaning 'Tell me!' or 'Go on!', used to encourage conversation and show active interest.
- It combines the imperative verb 'Diga' with the discourse marker 'lá', which softens the command and makes it sound more natural.
- Commonly heard in shops, cafes, and between friends, it can range from a friendly invitation to a slightly impatient prompt.
- Understanding the difference between 'Diga lá' (formal/Brazil) and 'Diz lá' (informal/Portugal) is key to sounding authentic in different regions.
The Portuguese phrase Diga lá! is a fascinating example of how a simple imperative verb combined with a spatial adverb can create a rich, multi-layered social invitation. At its most basic level, it translates to "Tell me!" or "Go ahead and say it," but its pragmatic application covers a vast spectrum of human interaction. In the Lusophone world, particularly in Brazil and Portugal, the word lá (there) often loses its literal spatial meaning and functions as a discourse marker. When attached to the verb dizer (to say), it softens the command, making it sound more encouraging, expectant, or even impatient depending on the prosody used by the speaker. It is the verbal equivalent of leaning in and giving someone your full attention, signaling that the floor is theirs and you are ready to process whatever information they are about to share. This phrase is ubiquitous in daily life, from the bustling streets of Lisbon to the vibrant markets of Rio de Janeiro, serving as a linguistic bridge between a moment of silence and the beginning of a story, a request, or an explanation.
- The Encouraging Invitation
- When a friend starts to hesitate while telling a secret, you say 'Diga lá!' to nudge them forward. It removes the pressure of the pause and shows genuine interest in their narrative arc.
Você parece que tem algo importante para me contar... Diga lá!.
- The Professional Opening
- In a service context, such as a bakery or a doctor's office, 'Diga lá!' functions as 'How can I help you today?' or 'What seems to be the problem?'. It is professional yet approachable, establishing a communicative space between the provider and the client.
Furthermore, the phrase can carry a hint of impatience. If someone has been beating around the bush for several minutes, a sharp 'Diga lá!' can mean 'Get to the point!'. The beauty of the phrase lies in its versatility; it adapts to the emotional temperature of the room. It is also worth noting that in certain regional dialects, the 'lá' can be elongated to 'láaaaa' to express extreme curiosity or to encourage a long, detailed explanation. Understanding this phrase is crucial for any learner because it moves beyond textbook grammar and enters the realm of authentic conversational flow. It demonstrates that you understand the rhythm of Portuguese speech, where small particles like 'lá', 'cá', and 'ali' are used to add flavor and intent to otherwise sterile sentences. By mastering 'Diga lá!', you are not just learning a command; you are learning how to manage the pace of a conversation and how to invite others into a shared linguistic space with warmth and clarity.
Se você quer pedir um aumento ao seu chefe, diga lá com confiança.
- The Impatient Prompt
- When someone is taking too long to find their words, 'Diga lá!' acts as a verbal catalyst to speed up the delivery of information.
Estou ouvindo. Diga lá o que aconteceu no trabalho.
Não tenha medo de errar, diga lá o que você pensa.
Integrating Diga lá! into your speech requires an understanding of syntax and social context. While it can stand alone as a complete sentence, it is frequently followed by a subordinate clause introduced by 'o que' (what), 'quem' (who), or 'quando' (when). This structure allows the speaker to specify exactly what information they are seeking. For instance, 'Diga lá o que você comprou' (Tell me what you bought) uses the phrase as a launching pad for a specific inquiry. In this context, the 'lá' serves to make the request sound less like an interrogation and more like a friendly curiosity. It is also common to see the phrase used after an introductory greeting. A typical interaction might begin with 'Olá, tudo bem? Diga lá, como foi a viagem?' (Hello, everything well? Tell me, how was the trip?). Here, the phrase acts as a transition from the phatic communication of greetings to the substantive part of the conversation.
- Standalone Exclamation
- Used when someone stops mid-sentence or gives a look that suggests they have something to say. It means 'I'm listening, go on'.
— Eu tenho uma ideia... — Diga lá! Estou curioso.
- Followed by a Direct Object
- Used to ask for specific information in a more dynamic way than just using the verb 'dizer' alone.
Another sophisticated way to use 'Diga lá!' is in the context of a challenge or a debate. If someone makes a bold claim, you might respond with 'Diga lá, quais são as suas provas?' (Tell me then, what is your proof?). In this scenario, the 'lá' adds a layer of skeptical expectation, challenging the other person to back up their words. The phrase is also highly effective in pedagogical settings. A teacher might say to a student, 'Diga lá a resposta da questão três' (Go ahead and say the answer to question three), which creates a supportive environment for the student to speak. The flexibility of 'Diga lá!' makes it a tool for building rapport. It signals that the speaker is not just waiting for their turn to talk, but is actively participating in the other person's communicative process. Whether you are using it to prompt a child to tell you about their day or asking a colleague for their opinion on a project, 'Diga lá!' remains one of the most natural-sounding ways to elicit speech in Portuguese. It avoids the coldness of 'Diga-me' (Tell me) and the potential rudeness of a bare 'Fala' (Speak).
Diga lá se você concorda com o plano ou não.
- Interrogative Softener
- It acts as a buffer before a question, making the inquiry feel less like a demand and more like a conversation.
Então, diga lá, quando você pretende voltar?
Se você tiver alguma dúvida, diga lá e eu explico de novo.
If you want to hear Diga lá! in its natural habitat, you don't have to look far. One of the most common places is in a traditional Brazilian 'padaria' (bakery). As you approach the counter, the person working there might look at you and say 'Diga lá, meu caro!' or 'Diga lá, o que vai ser hoje?'. In this context, it is a warm, efficient way to ask for your order. It bridges the gap between a service worker and a customer, creating a sense of community. You will also hear it frequently in office environments. During a brainstorming session, a manager might use it to invite a shy employee to share their thoughts: 'Diga lá, Maria, o que você acha dessa estratégia?'. It serves as a tool for inclusion, signaling that every voice is valued. In the world of media, particularly in talk shows or radio programs, hosts use 'Diga lá!' to transition to a caller or to prompt a guest to elaborate on a point. It keeps the momentum of the show going and creates a dynamic, interactive atmosphere for the audience.
- In the Streets and Markets
- Street vendors use it to catch the attention of passersby or to respond to a potential buyer's look of interest.
O feirante olhou para mim e disse: Diga lá, freguês, o que vai levar?
- In Television and Radio
- Hosts use it as a catchphrase or a transition tool to maintain the energy of a live broadcast.
In domestic settings, 'Diga lá!' is the soundtrack to family life. Parents use it to encourage children to talk about their school day or to confess to a minor mischief. Friends use it while sitting at a bar, sharing a 'chopp' (draft beer), and diving into the latest gossip. It is a phrase that thrives in social proximity. It is rarely used in formal written documents, as it is inherently oral and conversational. However, you might find it in contemporary literature or film scripts to add a sense of realism and local flavor to the dialogue. In Portugal, the variant 'Diz lá' is almost mandatory in the 'bairros' of Lisbon, where neighbors chat across balconies. Hearing 'Diga lá!' is a sign that you are in a space where communication is valued and where people are encouraged to speak their minds. It is a linguistic invitation to participate in the social fabric of the Portuguese-speaking world, making it one of the most essential phrases for any learner who wants to sound truly native and engaged.
No rádio, o locutor sempre diz: Diga lá, ouvinte, qual é a sua música favorita?
Ao entrar na loja, o atendente sorriu e falou: Diga lá, como posso ajudar?
A avó sentou o neto no colo e disse: Diga lá, meu querido, o que você fez na escola?
One of the most frequent mistakes English speakers make when using Diga lá! is interpreting the word 'lá' too literally. In English, 'there' usually refers to a specific location. If a learner thinks 'Diga lá' means 'Say it over there,' they might use it in contexts where they are pointing to a physical spot, which is incorrect. In this phrase, 'lá' is a modal particle that indicates emphasis or encouragement, not geography. Another common error involves the conjugation of the verb 'dizer'. Many students confuse 'Diga' (imperative for você) with 'Diz' (imperative for tu). While both are correct, using 'Diga' with someone you consistently address as 'tu' (common in Portugal) can sound slightly inconsistent or overly formal. Conversely, using 'Diz' in a formal setting in Brazil might sound too blunt or informal. It is essential to match the verb form to the level of formality you have established with your interlocutor.
- Literal Interpretation of 'Lá'
- Mistaking the discourse marker for a locative adverb. Remember: you aren't telling them to speak in another room!
Errado: Você está na sala? Diga lá (thinking it means 'say it in the living room').
- Incorrect Imperative Form
- Using 'Diz lá' in a formal business meeting in São Paulo might be perceived as lacking professional distance.
Additionally, learners sometimes struggle with the intonation. If said with a flat, monotone voice, 'Diga lá' can sound like a cold demand rather than a warm invitation. The 'lá' should usually have a slightly rising or falling-rising intonation to convey curiosity. Another mistake is using 'Diga lá' when 'Fala aí' (Speak there/hey) would be more appropriate in a very slang-heavy, youthful environment. While 'Diga lá' is versatile, it does have a slightly more 'standard' or 'traditional' feel than the very informal 'Fala aí'. Finally, don't confuse 'Diga lá' with 'Diga-me'. 'Diga-me' is correct but sounds much more like a direct translation of 'Tell me' and is often found in older literature or very formal speech in Portugal. In everyday Brazilian Portuguese, 'Diga lá' or simply 'Diga' is much more natural. By avoiding these pitfalls, you will be able to use the phrase to build better connections and navigate social situations with the grace of a native speaker.
Correto: Se você tem uma sugestão, diga lá, por favor.
Cuidado com o tom: Diga lá! pode ser gentil ou ríspido dependendo da voz.
To truly master Portuguese, you need to know the alternatives to Diga lá! and when to swap them. The most common alternative is Diz lá, which is the 'tu' version of the imperative. This is the standard in Portugal for friends and family. Another very common phrase, especially in Brazil, is Fala aí! (Speak there!). This is significantly more informal and is widely used among young people or in very relaxed settings like a beach or a party. It carries a vibe of 'Hey, what's up?' or 'Tell me what's going on'. If you want to be more formal or polite, you might use Pode falar (You can speak). This is a very safe, respectful way to invite someone to share their thoughts, often used in professional environments or when talking to someone older. It lacks the punchy energy of 'Diga lá!' but provides a comfortable space for the other person to respond at their own pace.
- Diga lá vs Fala aí
- Diga lá is versatile and slightly more standard. Fala aí is very informal, common in Rio de Janeiro, and sounds like 'What's up' or 'Yo'.
E aí, cara, fala aí, quais são as novidades?
- Diga lá vs Pode falar
- Pode falar is polite and permission-based. Diga lá is more of an active invitation or prompt.
For more specific contexts, you might use Conta tudo! (Tell everything!) when you are eager for gossip or a detailed story. This is very enthusiastic and implies you don't want any details left out. On the other hand, Desabafe (Vent/Unburden yourself) is used when you see someone is upset and you want them to let it all out. While 'Diga lá' is broad, 'Desabafe' is emotionally specific. In Portugal, you might also hear Diga-me coisas (Tell me things), a charming and slightly poetic way of asking for news or updates. Understanding these nuances allows you to tailor your Portuguese to the exact emotional and social requirements of the moment. Whether you choose the energetic 'Diga lá!', the relaxed 'Fala aí', or the polite 'Pode falar', you are demonstrating a deep understanding of the social dynamics that govern the Portuguese language. Each alternative offers a different 'flavor' of interaction, enriching your ability to connect with native speakers on various levels.
Você parece triste, desabafe comigo, eu sou seu amigo.
Se você tiver uma pergunta, pode falar agora.
Eu sei que você viajou para Paris, conta tudo!
How Formal Is It?
재미있는 사실
The use of 'lá' and 'cá' (here) as emotional intensifiers is a unique feature of Portuguese that often baffles speakers of other Romance languages like Spanish or French, who use spatial adverbs much more literally.
발음 가이드
- Pronouncing 'lá' like the English word 'lay'. It should always be an open 'ah' sound.
- Pronouncing 'Diga' with a hard 'G' like in 'get'. It is a hard 'G', but followed by a soft vowel sound.
- Failing to stress the 'lá', which makes the phrase sound flat and less like a natural invitation.
- Pronouncing the 'D' in 'Diga' like a hard English 'D' in 'dog' (standard in Portugal, but in most of Brazil it is more like a 'J').
- Making the 'i' in 'Diga' too long. It should be a relatively quick vowel.
난이도
Very easy to recognize in text, though the meaning of 'lá' must be understood as non-literal.
Requires knowledge of the imperative mood and the correct spelling of 'lá' with an accent.
Needs the right intonation to sound natural and not like a dry command.
Can be spoken very quickly in casual conversation, especially in Brazil.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Imperative Mood
Diga (Você form), Diz (Tu form), Digam (Vocês form).
Modal Particles
Using 'lá', 'cá', or 'lá' to add emotional nuance to a sentence.
Placement of Adverbs
In idiomatic phrases, adverbs like 'lá' often follow the verb directly.
Direct Object Clauses
Diga lá [o que você quer] - the bracketed part is the object.
Punctuation of Exclamations
Using the exclamation mark to indicate the energetic tone of 'Diga lá!'.
수준별 예문
Diga lá, o que você quer?
Tell me, what do you want?
Simple imperative + question.
Olá! Diga lá, tudo bem?
Hello! Tell me, is everything well?
Used as a transition after a greeting.
Diga lá o seu nome.
Tell me your name.
Direct command in a polite context.
Diga lá o que aconteceu.
Tell me what happened.
Request for information.
Diga lá, por favor.
Tell me, please.
Adding 'por favor' increases politeness.
Diga lá a resposta.
Tell me the answer.
Classroom imperative.
Diga lá agora.
Tell me now.
Adding 'agora' adds urgency.
Diga lá, eu ouço.
Tell me, I am listening.
Showing active listening.
Diga lá, qual é o seu prato favorito?
Tell me, what is your favorite dish?
Using 'qual' for selection.
Diga lá se você precisa de ajuda.
Tell me if you need help.
Conditional 'se' clause.
Diga lá o que você achou do filme.
Tell me what you thought of the movie.
Asking for an opinion.
Diga lá, onde você mora?
Tell me, where do you live?
Using 'onde' for location.
Diga lá, você fala inglês?
Tell me, do you speak English?
Simple yes/no question prompt.
Diga lá, que horas são?
Tell me, what time is it?
Asking for the time.
Diga lá, como foi o seu dia?
Tell me, how was your day?
Asking about the past.
Diga lá, você gosta de música?
Tell me, do you like music?
Asking about preferences.
Diga lá, sem medo, o que você realmente pensa sobre o projeto.
Tell me, without fear, what you really think about the project.
Adding 'sem medo' to encourage honesty.
Diga lá, como você conseguiu resolver esse problema tão rápido?
Tell me, how did you manage to solve this problem so fast?
Asking for a method or process.
Diga lá, você acha que vai chover amanhã?
Tell me, do you think it's going to rain tomorrow?
Asking for a prediction.
Diga lá, qual é a sua maior motivação no trabalho?
Tell me, what is your biggest motivation at work?
Abstract inquiry.
Diga lá, quando você pretende viajar para o Brasil?
Tell me, when do you intend to travel to Brazil?
Asking about future plans.
Diga lá, o que mudou na sua vida nos últimos anos?
Tell me, what changed in your life in the last few years?
Asking about personal history.
Diga lá, você concorda com a opinião do autor?
Tell me, do you agree with the author's opinion?
Asking for critical analysis.
Diga lá, como podemos melhorar o nosso serviço?
Tell me, how can we improve our service?
Asking for suggestions.
Diga lá, quais são os principais desafios que enfrentamos atualmente?
Tell me, what are the main challenges we face currently?
Formal inquiry into complex issues.
Diga lá, você acredita que a tecnologia vai substituir o trabalho humano?
Tell me, do you believe that technology will replace human labor?
Philosophical or socio-economic inquiry.
Diga lá, como você justifica essa decisão perante a equipe?
Tell me, how do you justify this decision before the team?
Challenging a decision.
Diga lá, qual é o impacto ambiental deste novo produto?
Tell me, what is the environmental impact of this new product?
Technical inquiry.
Diga lá, você acha que as redes sociais são prejudiciais à saúde mental?
Tell me, do you think social media is harmful to mental health?
Psychological inquiry.
Diga lá, como podemos incentivar a criatividade nas escolas?
Tell me, how can we encourage creativity in schools?
Educational policy inquiry.
Diga lá, qual é a sua visão sobre o futuro da economia global?
Tell me, what is your vision for the future of the global economy?
High-level strategic inquiry.
Diga lá, como você lida com o estresse no dia a dia?
Tell me, how do you deal with stress on a daily basis?
Personal coping strategy inquiry.
Diga lá, se não for pedir muito, quais são as implicações éticas dessa pesquisa?
Tell me, if it's not asking too much, what are the ethical implications of this research?
Using conditional phrases to add nuance and politeness.
Diga lá, com toda a sua experiência, qual seria o melhor caminho a seguir?
Tell me, with all your experience, what would be the best path to follow?
Acknowledging expertise while asking for advice.
Diga lá, você não acha que essa abordagem é um tanto quanto simplista?
Tell me, don't you think this approach is somewhat simplistic?
Using negative questions for rhetorical effect.
Diga lá, como você interpreta as entrelinhas desse discurso político?
Tell me, how do you interpret the subtext of this political speech?
Inquiry into subtle meanings.
Diga lá, quais são os riscos inerentes a essa estratégia de mercado?
Tell me, what are the inherent risks in this market strategy?
Advanced business vocabulary.
Diga lá, como a cultura local influencia o comportamento do consumidor?
Tell me, how does local culture influence consumer behavior?
Sociological analysis.
Diga lá, qual é a relevância histórica desse monumento para a cidade?
Tell me, what is the historical relevance of this monument to the city?
Historical inquiry.
Diga lá, como você vê a relação entre arte e política na atualidade?
Tell me, how do you see the relationship between art and politics today?
Philosophical and artistic inquiry.
Diga lá, caro colega, não seria essa uma interpretação um tanto enviesada dos fatos?
Tell me, dear colleague, wouldn't this be a somewhat biased interpretation of the facts?
Highly formal and intellectually challenging.
Diga lá, quais são as nuances que escapam a uma análise meramente superficial?
Tell me, what are the nuances that escape a merely superficial analysis?
Inquiry into deep complexity.
Diga lá, como você concilia essas duas teorias aparentemente contraditórias?
Tell me, how do you reconcile these two seemingly contradictory theories?
Synthesizing complex ideas.
Diga lá, qual é a essência ontológica desse problema filosófico?
Tell me, what is the ontological essence of this philosophical problem?
Academic and philosophical language.
Diga lá, como a globalização exacerba as desigualdades estruturais?
Tell me, how does globalization exacerbate structural inequalities?
Socio-political analysis.
Diga lá, você percebe alguma correlação estatística entre essas variáveis?
Tell me, do you perceive any statistical correlation between these variables?
Scientific and mathematical inquiry.
Diga lá, qual é o papel da subjetividade na construção da narrativa histórica?
Tell me, what is the role of subjectivity in the construction of historical narrative?
Historiographical analysis.
Diga lá, como a linguagem molda a nossa percepção da realidade?
Tell me, how does language shape our perception of reality?
Linguistic and cognitive inquiry.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Standard way for a shopkeeper to ask for your order. It's welcoming and efficient.
Ao chegar no balcão, o atendente perguntou: 'Diga lá, o que vai ser?'
— Shows that you are giving the person your undivided attention. It's very encouraging.
Pode começar a contar a história. Diga lá, estou todo ouvidos.
— Used to seek confirmation after making a statement. It's like saying 'Tell me if I'm wrong'.
A comida aqui é a melhor da cidade. Diga lá se não é verdade.
— Used when someone looks sick, sad, or worried. It's a caring inquiry.
Você está pálido. Diga lá, o que você tem?
— A playful way to ask for the latest news or gossip among friends.
Vi você conversando com a Maria. Diga lá, qual é a fofoca?
— Used when someone starts telling a story about a recurring situation.
O carro quebrou de novo? Diga lá, o que aconteceu de novo?
— A slightly impatient way to ask for a final decision on an invitation.
Estamos saindo agora. Diga lá, você vem ou não?
— A direct way to ask for feedback or an impression after showing something.
Terminei o desenho. Diga lá, o que você achou?
— A common way to start a conversation with someone you haven't seen in a while.
Quanto tempo! Diga lá, como você está?
— Used when asking for advice or instructions in a tricky situation.
Estou perdido. Diga lá, o que eu faço agora?
자주 혼동되는 단어
While it means the same thing, 'Diga-me' is more formal and less idiomatic in casual conversation.
This would literally mean 'Say it over there' (pointing to a specific spot), which is not an idiom.
Used occasionally, but 'Diga lá' or 'Fala aí' are much more common.
관용어 및 표현
— An old-fashioned, humorous way to tell someone to speak the truth and not deny it.
Você comeu o bolo? Diga lá e não se negue!
Colloquial / Humorous— Used when encountering someone in an unexpected place, inviting them to explain how they got there.
Encontrar você aqui em Londres? Diga lá, que o mundo é pequeno!
Informal— Used to prompt someone to say something quickly before the speaker loses their train of thought.
Diga lá o que você queria, antes que eu me esqueça.
Neutral— Used when a secret or information needs to be shared for the benefit of a group.
Se você sabe quem quebrou o vaso, diga lá, para o bem de todos.
Semi-formal— Encouraging someone to speak even if the truth is painful or difficult.
Eu preciso saber a verdade. Diga lá, custe o que custar.
Dramatic / Serious— Telling someone to speak directly and bluntly without filtering their words.
Não precisa ser educado agora. Diga lá, sem papas na língua.
Colloquial— Similar to 'custe o que custar', but emphasizes that the truth might hurt someone.
Vou contar o que vi. Diga lá, doa a quem doer.
Serious— A playful way to say 'I'm telling you this so you can't say I didn't mention it later'.
A festa vai ser ótima. Diga lá, para não dizerem que não falei.
Informal— Emphasizing total attention and readiness to listen to a long story.
A história é longa? Não importa. Diga lá, que eu sou todo ouvidos.
Friendly— Encouraging someone to speak from their emotions or intuition.
Não pense muito. Diga lá, o que o seu coração mandar.
Poetic / Emotional혼동하기 쉬운
Both mean 'there'.
'Lá' is for a place far from both speakers or used idiomatically. 'Ali' is for a place visible and relatively close.
Vá lá (Go there) vs Está ali (It's right there).
Both mean 'to say' or 'to speak'.
'Dizer' is often for specific information (to tell). 'Falar' is for the act of speaking or having a conversation.
Diga a verdade vs Fale português.
Both are imperative/subjunctive forms.
'Diga' is for 'você'. 'Digas' is for 'tu' (used in negative commands: 'Não digas').
Diga lá! vs Não digas isso!
Both are short particles.
'Lá' is a discourse marker or spatial adverb. 'Já' means 'already' or 'now'.
Diga lá! vs Diga já!
Both used to ask for information.
'Conta' implies a story or narrative. 'Diga' is more general.
Conta uma história vs Diga as horas.
문장 패턴
Diga lá + [Noun]
Diga lá o nome.
Diga lá + [Question Word]
Diga lá como você está.
Diga lá + [Conditional Clause]
Diga lá se você quer ir.
Diga lá + [Infinitive Phrase]
Diga lá por que fazer isso.
Diga lá + [Complex Subordinate Clause]
Diga lá quais são as razões pelas quais você discorda.
Diga lá + [Rhetorical Question]
Diga lá, não seria melhor desistirmos?
Standalone [Diga lá!]
— Eu tenho algo a dizer. — Diga lá!
E aí, [Diga lá]!
E aí, cara, diga lá!
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely common in daily spoken Portuguese.
-
Saying 'Diga lá' when you mean 'Go over there'.
→
Vá para lá.
In 'Diga lá', the 'lá' is a particle of interest, not a direction. If you want to tell someone to go somewhere, use 'ir'.
-
Using 'Diga lá' in a very formal academic paper.
→
Informe...
'Diga lá' is primarily a spoken, conversational phrase. In formal writing, use more precise verbs like 'informar' or 'expor'.
-
Pronouncing 'lá' as 'la' (like the musical note).
→
Lá (stressed and open).
The accent mark is there for a reason! It changes the sound to a bright, open 'AH' and places the stress on that syllable.
-
Using 'Diz lá' with your boss in a formal São Paulo office.
→
Diga lá... or Pode falar...
'Diz' is the informal 'tu' form. In many Brazilian professional settings, 'você' (Diga) is the safer and more appropriate choice.
-
Thinking 'Diga lá' means 'I am saying there'.
→
Estou dizendo lá.
'Diga' is an imperative (a command/request), not a present tense statement. It's about the other person speaking, not you.
팁
Embrace the 'Jeitinho'
In Brazil, using 'Diga lá' helps you fit into the friendly, informal social vibe. It shows you're not just a student, but someone who understands the local way of connecting.
Check your Accents
Always put the accent on 'lá'. It's a small detail that makes a big difference in written Portuguese. It separates the adverb from the article.
Use your Hands
Portuguese is a gestural language. A small hand gesture towards the person while saying 'Diga lá!' makes the invitation feel much more genuine.
Podcasts are Key
Listen to conversational Portuguese podcasts. You'll hear 'Diga lá' or 'Diz lá' constantly. It will help you get the rhythm and intonation right.
Expand the Phrase
Don't just say 'Diga lá'. Try 'Diga lá, estou ouvindo' or 'Diga lá, o que houve?'. Adding a little more makes you sound more fluent.
Break the Ice
If someone looks like they want to talk but are shy, a gentle 'Diga lá' is the perfect icebreaker. It's a very kind linguistic tool.
Portugal vs Brazil
Remember: 'Diz lá' for 'tu' (Portugal/Informal) and 'Diga lá' for 'você' (Brazil/Standard). Matching the region is a pro move.
Watch the Tone
If you say it too fast and sharp, it can sound like 'Hurry up!'. If you say it with a smile, it's 'I'm all ears!'. Tone is everything.
Daily Routine
Incorporate it into your internal monologue. When you're thinking 'What should I do?', say 'Diga lá, o que eu vou fazer agora?'.
Don't Overthink
It's a very common, low-stakes phrase. Even if you get the conjugation slightly wrong, people will understand your intent to be friendly.
암기하기
기억법
Think of a DJ (Diga) at a club (lá) asking you to 'Tell me' what song you want to hear. Diga lá!
시각적 연상
Imagine a person leaning forward with a hand behind their ear, pointing 'there' (lá) towards your mouth as you prepare to speak.
Word Web
챌린지
Try using 'Diga lá!' at least three times today: once with a friend, once in a shop (even if just practicing), and once to yourself when you are hesitating to write a journal entry.
어원
The phrase comes from the Latin verb 'dicere' (to say), which evolved into the Portuguese 'dizer'. The 'lá' comes from the Latin 'illac' (that way/there).
원래 의미: Literally 'Say there!', which over centuries shifted from a spatial instruction to a pragmatic discourse marker.
Romance (Indo-European)문화적 맥락
While generally friendly, avoid using 'Diga lá!' in extremely somber or formal ceremonies (like a funeral or a high-court hearing) where more formal language is required.
English speakers might find 'Diga lá' similar to 'Go on' or 'Speak up', but 'Diga lá' is generally warmer and less demanding than 'Speak up'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At a Restaurant
- Diga lá, o que vai pedir?
- Diga lá, a comida está boa?
- Diga lá, quer mais alguma coisa?
- Diga lá, onde fica o caixa?
With Friends
- Diga lá, qual é a novidade?
- Diga lá, você vai na festa?
- Diga lá, o que você acha dele?
- Diga lá, vamos sair hoje?
At the Office
- Diga lá sua opinião sobre o projeto.
- Diga lá se você tem alguma dúvida.
- Diga lá quando terminar a tarefa.
- Diga lá, podemos começar a reunião?
In a Crisis
- Diga lá o que aconteceu, rápido!
- Diga lá onde dói.
- Diga lá quem fez isso.
- Diga lá como posso ajudar agora.
Asking for Directions
- Diga lá, você sabe onde é a rua X?
- Diga lá, falta muito para chegar?
- Diga lá, tem algum metrô perto?
- Diga lá, este ônibus vai para o centro?
대화 시작하기
"Diga lá, qual foi a melhor coisa que aconteceu com você hoje?"
"Diga lá, se você pudesse viajar para qualquer lugar agora, para onde iria?"
"Diga lá, qual é o seu livro ou filme favorito de todos os tempos?"
"Diga lá, o que você mais gosta de fazer no seu tempo livre?"
"Diga lá, qual é a sua comida brasileira (ou portuguesa) favorita?"
일기 주제
Escreva sobre um momento em que alguém lhe disse 'Diga lá!' e como você se sentiu encorajado a falar.
Imagine uma conversa em uma padaria e use 'Diga lá!' pelo menos três vezes no diálogo.
Reflita sobre as diferenças entre 'Diga lá' e 'Fala aí'. Em quais situações você prefere usar cada uma?
Diga lá para o seu diário: quais são os seus maiores objetivos para aprender português este ano?
Descreva uma cena de um filme onde um personagem usa 'Diga lá!' para descobrir um segredo importante.
자주 묻는 질문
10 질문No, it is generally very friendly and encouraging. However, like any phrase, if said with a harsh, loud voice, it can sound impatient. In most contexts, it's a warm way to invite someone to speak.
Yes, but 'Diz lá' is much more common among friends and family in Portugal. 'Diga lá' would be used in slightly more formal or respectful situations there.
Literally, yes, but idiomatically, it doesn't refer to a place. It's a 'modal particle' that softens or intensifies the verb, making it sound more natural and conversational.
'Diga lá' is slightly more standard and versatile. 'Fala aí' is very informal, common among young people in Brazil, and has a more 'street' vibe.
In Brazil, it's often okay, especially if the workplace is relaxed. In Portugal, it's better to stick to 'Diga-me' or 'Pode falar' unless you have a very close relationship.
Not necessarily. It's used to prompt any kind of speech, whether it's an answer to a question, a story, a request, or just a thought.
It's much less common than 'Diga lá', but 'Vem cá' (Come here) is very common. 'Diga lá' is the standard idiomatic choice for prompting speech.
In Portugal and parts of Northeast Brazil, it's a hard 'D' like in 'dog'. In Rio, São Paulo, and much of Brazil, it's a 'J' sound like in 'jeep'.
No, it is written as two separate words without a hyphen.
Not directly. If you want to say 'Really?', you would say 'Sério?' or 'É mesmo?'. 'Diga lá' is always an invitation for the other person to say something.
셀프 테스트 182 질문
Translate to Portuguese: 'Tell me, what is your name?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Go on, tell me the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) between a shopkeeper and a customer using 'Diga lá'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Tell me if you need help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Tell me what happened yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Tell me, do you like music?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Tell me, where is the station?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Tell me, when are you coming?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Tell me, who is that man?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Tell me, what time is the party?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Tell me, how can I help you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Tell me, are you ready?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Tell me, do you have a car?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Tell me, what is the best path?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Tell me, what did you think of the project?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Tell me, is everything okay?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Tell me, do you want coffee or tea?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Tell me, what are you doing?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Tell me, why did you say that?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Tell me, what is your opinion?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Diga lá!' with a friendly and curious intonation.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Diga lá, o que você quer?' clearly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prompt a friend to tell you about their day using 'Diga lá'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for the time using 'Diga lá'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they need help using 'Diga lá'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Diga lá' with a bit of impatience.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for someone's name in a polite way using 'Diga lá'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone where they are from using 'Diga lá'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone for their opinion using 'Diga lá'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone when they are leaving using 'Diga lá'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the plural form: Ask a group what they want.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Diga lá' to ask for a secret.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Diga lá' to ask for the bill in a restaurant.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Diga lá' to ask about the weather.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Diga lá' to ask for someone's phone number.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Diga lá' to ask why someone is laughing.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Diga lá' to ask about a dream.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Diga lá' to ask for a recommendation.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Diga lá' to ask about a job.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Diga lá' to ask if someone is happy.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'Diga lá, o que vai ser hoje?'. What is the person doing?
Listen: 'Diga lá, eu não tenho o dia todo!'. Is the person patient or impatient?
Listen: 'Diga lá, estou ouvindo.'. Does the person sound distracted or focused?
Listen: 'Diga lá, qual é a sua ideia para o jantar?'. What is being planned?
Listen: 'Diga lá se você concorda com o que eu disse.'. Is the speaker asking for an opinion or a fact?
Listen: 'Diga lá, por sinal, você viu as chaves?'. Is the question about the keys the main topic or a side note?
Listen: 'Diga lá, com toda a franqueza.'. How does the speaker want the other person to be?
Listen: 'Diga lá, sem rodeios.'. What does 'sem rodeios' mean?
Listen: 'Diga lá, o que te preocupa?'. Is this a caring or a mean question?
Listen: 'Diga lá, qual é a sua versão dos fatos?'. Where might you hear this?
Listen: 'Diga lá, você vem ou fica?'. Is this a choice or a command?
Listen: 'Diga lá, o que você faria no meu lugar?'. What is being asked for?
Listen: 'Diga lá, de uma vez por todas!'. Is the speaker tired of waiting?
Listen: 'Diga lá, como foi o encontro?'. What is the speaker curious about?
Listen: 'Diga lá, você está pronto para o desafio?'. Is this encouraging or discouraging?
/ 182 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'Diga lá!' is the ultimate conversational lubricant in Portuguese. It signals to the speaker that you are ready and eager to listen, making it an essential tool for building rapport. Example: 'Diga lá, o que você está tramando?' (Tell me, what are you up to?).
- Diga lá! is a versatile Portuguese phrase meaning 'Tell me!' or 'Go on!', used to encourage conversation and show active interest.
- It combines the imperative verb 'Diga' with the discourse marker 'lá', which softens the command and makes it sound more natural.
- Commonly heard in shops, cafes, and between friends, it can range from a friendly invitation to a slightly impatient prompt.
- Understanding the difference between 'Diga lá' (formal/Brazil) and 'Diz lá' (informal/Portugal) is key to sounding authentic in different regions.
Embrace the 'Jeitinho'
In Brazil, using 'Diga lá' helps you fit into the friendly, informal social vibe. It shows you're not just a student, but someone who understands the local way of connecting.
Check your Accents
Always put the accent on 'lá'. It's a small detail that makes a big difference in written Portuguese. It separates the adverb from the article.
Use your Hands
Portuguese is a gestural language. A small hand gesture towards the person while saying 'Diga lá!' makes the invitation feel much more genuine.
Podcasts are Key
Listen to conversational Portuguese podcasts. You'll hear 'Diga lá' or 'Diz lá' constantly. It will help you get the rhythm and intonation right.
예시
Cheguei! Diga lá, o que aconteceu?
관련 콘텐츠
emotions 관련 단어
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2동요된, 충격을 받은. 그녀는 사고 소식에 깊이 동요되었다.
abalar
A2흔들다, 동요시키다. 그 소식은 그녀를 깊이 동요시켰다.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1낙담하여, 풀이 죽어서. 깊은 좌절감이나 심신이 지친 상태에서 어떤 행동을 하는 방식을 묘사할 때 사용됩니다.
abatido
A2그는 소식을 듣고 매우 낙담한 표정이었다.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2공공연하게, 솔직하게, 숨김없이.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.