At the A1 level, you only need to know that divórcio means 'divorce'. It is a masculine word, so you say o divórcio. You might use it in very simple sentences about family or people you know. For example, 'Meu amigo teve um divórcio' (My friend had a divorce). You should also know the word divorciado (divorced), which describes a person's status. If you are filling out a basic form in a Portuguese-speaking country, you might see divorciado as an option for 'estado civil' (marital status). The word is easy to remember because it is very similar to the English word. Just remember the 'o' at the end and the accent on the second 'o'. It is pronounced roughly like 'dee-VOR-syoo'. At this stage, focus on recognizing the word when you see it in a list of family-related terms.
At the A2 level, you should be able to use divórcio in more complete sentences. You will learn that it is often used with the verb 'pedir' (to ask). For example, 'Ela pediu o divórcio' (She asked for a divorce). You should also distinguish between the noun divórcio and the verb divorciar-se. You can say 'Eles se divorciaram' (They got divorced). At this level, you might also encounter the word separação (separation). It's important to know that divórcio is the official, legal end. You might talk about why people get divorced using simple reasons like 'Eles não são felizes' (They are not happy). You will also start to see the word in simple news stories or social media posts about celebrities. Remember to use the masculine article o and pay attention to the spelling, especially the 'i' before the final 'o'.
At the B1 level, you can discuss the process and the implications of divórcio. You should be familiar with terms like divórcio amigável (amicable divorce) and divórcio litigioso (contested divorce). You can express opinions about it: 'Eu acho que o divórcio é difícil para as crianças' (I think divorce is difficult for children). You will use the word in the context of life changes and legal procedures. You should be able to understand short articles about divorce rates or legal changes in Portuguese-speaking countries. You might also use the word metaphorically, such as 'O divórcio entre o povo e o governo' (The divorce between the people and the government). Your vocabulary should expand to include related concepts like guarda dos filhos (child custody) and pensão (alimony/support). You are now moving beyond just the word itself and into the 'universe' of terms that surround it.
At the B2 level, you should be comfortable with the legal and social nuances of divórcio. You can explain the difference between divórcio judicial and extrajudicial (done at a notary). You can discuss the historical context, such as the fact that divorce was only legalized in Brazil in 1977. You should be able to use the word in complex sentences with various tenses: 'Se eles tivessem pedido o divórcio antes, teriam evitado muitas brigas' (If they had filed for divorce earlier, they would have avoided many fights). You will encounter the word in more sophisticated media, like documentaries or podcasts about social issues. You should also be aware of formal synonyms like dissolução do matrimônio. Your ability to use the word in debates about family law or social trends is expected at this level, and you should be able to nuances your speech using words like partilha and bens.
At the C1 level, you have a deep understanding of divórcio in legal, historical, and literary contexts. You can read legal texts or court rulings that use the word and understand the specific implications of every accompanying term. You can discuss the evolution of family law in Portuguese-speaking countries, including the 'Emenda Constitucional 66' in Brazil which simplified the process. You can use the word in highly formal academic writing or professional legal environments. Your metaphorical use of the word will be sophisticated, appearing in critiques of art or social policy. You will also understand the cultural weight the word carries in different regions—for example, the influence of the Catholic Church on divorce laws in Portugal compared to Brazil. You can navigate complex discussions about 'alienação parental' (parental alienation) or 'guarda compartilhada' (shared custody) that often arise in the context of a divorce.
At the C2 level, your mastery of divórcio is near-native. You understand the most subtle connotations and can use the word in any register, from slang to the most formal legal jargon. You are familiar with archaic terms like desquite and can explain their historical significance to others. You can interpret and produce complex legal documents related to the dissolution of marriage. You are aware of the regional differences in how divorce is discussed and processed across the entire Lusosphere (Angola, Mozambique, etc.). You can appreciate puns, wordplay, and deep literary metaphors involving the word. Your understanding includes the psychological, economic, and sociological theories regarding divorce in Portuguese-speaking societies. You can lead seminars or professional meetings where the legalities or social impacts of divórcio are the primary focus, expressing yourself with absolute precision and cultural sensitivity.

divórcio 30초 만에

  • Divórcio is a masculine noun in Portuguese that means the legal dissolution of a marriage, directly corresponding to the English word 'divorce'.
  • It is used in legal, social, and personal contexts, often paired with verbs like 'pedir', 'assinar', and 'obter' to describe the process.
  • The word is a cognate, making it easy to recognize, but requires attention to its masculine gender ('o divórcio') and specific Portuguese spelling.
  • In Lusophone cultures, the term carries historical weight due to its relatively recent legalization in countries like Brazil (1977) and Portugal.

The Portuguese word divórcio is a masculine noun that translates directly to 'divorce' in English. While it is a cognate, meaning it looks and sounds similar to its English counterpart, its usage is deeply embedded in the legal and social fabric of Lusophone (Portuguese-speaking) cultures. In a broad sense, it refers to the definitive legal dissolution of a marriage contract, allowing both parties to remarry. Unlike a simple 'separação' (separation), which might be informal or only involve 'separação de corpos' (legal separation without ending the marriage bond), a divórcio is the final legal step. In Brazil and Portugal, the process has evolved significantly over the last century. Historically, due to the influence of the Catholic Church, divorce was either non-existent or extremely difficult to obtain. In Brazil, for example, it was only legalized in 1977 through the 'Lei do Divórcio'. Before this, couples used a mechanism called 'desquite', which allowed them to live apart and divide assets but did not legally end the marriage bond, preventing remarriage. Understanding this history helps a learner appreciate why older generations might still use terms like 'desquitado' or why the word divórcio carries a weight of modernity and secular legalism.

O Divórcio Amigável
This refers to an 'uncontested' or 'amicable' divorce where both parties agree on the terms of the split, including the division of assets and custody of children. In many Portuguese-speaking jurisdictions, this can now be done 'no cartório' (at a notary office) without a judge, provided there are no minor children involved.
O Divórcio Litigioso
This is a 'contested' divorce where the parties cannot agree, requiring a judicial intervention. It is often longer, more expensive, and emotionally taxing. The word litigioso highlights the conflict-driven nature of the legal proceedings.

Depois de muitos anos de conflito, eles finalmente assinaram os papéis do divórcio.

Socially, the word is used in daily conversations to describe a person's marital status. You might hear someone say 'Eu sou divorciado' (I am divorced). In more formal or bureaucratic contexts, such as filling out a 'formulário' (form), you will see 'divorciado(a)' as an option under 'estado civil' (marital status). It is important to note that the word is consistently masculine: 'o divórcio', regardless of who is initiating it. When talking about the act of getting a divorce, the most common verb is 'divorciar-se' (to get divorced). For example, 'Eles vão se divorciar' (They are going to get divorced). The noun version, divórcio, is used when discussing the concept, the legal process, or the event itself.

In literature and media, divórcio is a frequent theme in 'telenovelas' (soap operas), often serving as a major plot point involving 'partilha de bens' (division of assets) and 'guarda dos filhos' (child custody). The term is also used metaphorically to describe a sharp disconnect between two things. For instance, 'Há um divórcio entre a teoria e a prática' (There is a divorce between theory and practice). This metaphorical use is quite common in political and academic discourse to highlight a lack of synergy or a total separation of ideas.

Estado Civil
The legal marital status of a person. In Brazil, once the divórcio is finalized, your official status changes from 'casado' to 'divorciado'.

O advogado explicou que o divórcio direto é o caminho mais rápido hoje em dia.

Using divórcio correctly involves understanding its role as a noun and its interaction with specific verbs and prepositions. Most commonly, it acts as the object of a sentence describing a legal action. The verb 'pedir' (to ask for/file for) is frequently paired with it. For example, 'Ela decidiu pedir o divórcio' (She decided to file for divorce). Note that in Portuguese, we use the definite article 'o' before the noun. Another common verb is 'conceder' (to grant), as in 'O juiz concedeu o divórcio' (The judge granted the divorce). When discussing the process of signing the final documents, we use 'assinar': 'Eles assinaram o divórcio na semana passada' (They signed the divorce [papers] last week).

O divórcio consensual é sempre menos traumático para a família.

When you want to specify who is involved, you use the preposition 'de' (of/from) or 'entre' (between). For example, 'O divórcio de Maria e João foi notícia na cidade' (The divorce of Maria and João was news in the town) or 'O divórcio entre os dois foi muito calmo' (The divorce between the two was very calm). It is also used with adjectives to specify the type of divorce. We have 'divórcio judicial' (court-ordered divorce) and 'divórcio extrajudicial' (out-of-court divorce, typically done at a notary). If the divorce happens across international borders, it is called 'divórcio internacional' or 'divórcio transnacional'.

Verbos Comuns
Pedir (to file), assinar (to sign), obter (to obtain), enfrentar (to face/go through), evitar (to avoid).

In a sentence where divórcio is the subject, it often takes verbs that describe its status or impact. 'O divórcio mudou a vida dele completamente' (The divorce changed his life completely). 'O divórcio demorou dois anos para sair' (The divorce took two years to come through/be finalized). Note the use of the verb 'sair' (to come out/exit) in this context, which is a colloquial way to say 'to be finalized' or 'to be issued' by the court.

Eles estão em processo de divórcio há meses.

In formal writing, such as legal petitions, you will see complex structures like 'Ação de Divórcio Direto Litigioso' (Lawsuit for Direct Contested Divorce). In academic writing, it might appear in discussions about sociology: 'As taxas de divórcio aumentaram nas últimas décadas' (Divorce rates have increased in the last decades). In all these cases, the word remains 'divórcio', but its surrounding vocabulary shifts from everyday terms to specialized legal or statistical terminology.

Estruturas de Frases
[Sujeito] + [Verbo: pedir/querer] + o divórcio. Ex: 'Ela quer o divórcio'. [Sujeito] + está em + processo de divórcio. Ex: 'Ele está em processo de divórcio'.

O custo do divórcio pode ser muito alto dependendo dos bens envolvidos.

You will encounter the word divórcio in a wide variety of real-life situations in the Portuguese-speaking world. The most common place is in 'fofocas' (gossip) or 'notícias de celebridades' (celebrity news). Headlines like 'Famoso anuncia divórcio após dez anos de casamento' (Famous person announces divorce after ten years of marriage) are staples of Brazilian and Portuguese entertainment websites. In these contexts, the word is used to signal a major life change and often precedes details about 'traição' (infidelity) or 'diferenças irreconciliáveis' (irreconcilable differences).

Você viu no jornal? O divórcio daquele ator vai custar milhões.

Another very common setting is the 'escritório de advocacia' (law firm). If you are ever involved in legal matters in a Portuguese-speaking country, or if you work in law, you will hear this word daily. Lawyers will discuss the 'petição de divórcio' (divorce petition) or the 'sentença de divórcio' (divorce decree). In these professional settings, the word is used with precision and is often accompanied by other legal terms like 'partilha de bens' (division of assets), 'pensão alimentícia' (alimony/child support), and 'custódia' or 'guarda' (custody).

No Cartório
The notary office is where 'divórcios consensuais' (amicable divorces) are often processed. You might hear a clerk ask: 'Vocês vieram para dar entrada no divórcio?' (Did you come to file for divorce?)

In casual conversation among friends, the word is used to describe personal history or current struggles. Someone might say, 'Desde o meu divórcio, eu prefiro morar sozinho' (Since my divorce, I prefer living alone). It is used as a temporal marker for life events. You will also hear it in advice-giving: 'Talvez o divórcio seja a melhor solução para vocês' (Maybe divorce is the best solution for you). In religious contexts, particularly in more conservative evangelical or Catholic circles, the word might be discussed in sermons or counseling sessions, often focusing on 'reconciliação' (reconciliation) or the 'santidade do matrimônio' (sanctity of marriage).

O divórcio não é o fim do mundo, é um novo começo.

Finally, the word appears in statistical and sociological reports. On the news, you might hear 'O IBGE divulgou que o número de divórcios cresceu no Brasil' (The IBGE [Brazilian Institute of Geography and Statistics] reported that the number of divorces grew in Brazil). Here, it is used as a data point to describe social trends. Whether in the high drama of a soap opera, the dry language of a legal document, or the intimate setting of a coffee shop conversation, divórcio is a word that carries significant weight and clear meaning across all levels of society.

One of the most common mistakes English speakers make with the word divórcio is related to gender and articles. In English, 'divorce' is gender-neutral, but in Portuguese, it is strictly masculine: o divórcio. Learners often mistakenly say 'a divórcio' because they might associate the emotional or family-related nature of the word with femininity, or simply by guessing. Always remember: o divórcio, um divórcio, aquele divórcio.

Errado: Eu preciso de uma divórcio.
Correto: Eu preciso de um divórcio.

Another frequent error is confusing the noun divórcio with the verb 'divorciar'. English uses the word 'divorce' as both a noun ('the divorce') and a verb ('to divorce'). In Portuguese, you cannot use the noun as a verb. You cannot say 'Eu vou divórcio você'. You must use the pronominal verb 'divorciar-se' or the phrase 'pedir o divórcio'. The correct way to say 'I am going to divorce you' is 'Eu vou me divorciar de você' or 'Eu vou pedir o divórcio'. Notice the preposition 'de' that must follow the verb 'divorciar-se'.

Confusão Noun vs. Verb
English: I want a divorce (noun) / I want to divorce (verb).
Portuguese: Eu quero o divórcio (noun) / Eu quero me divorciar (verb).

Spelling and pronunciation also present challenges. The word has an accent on the 'o' (ó), which indicates it is the stressed syllable and that the vowel is open (/dʒi.ˈvɔɾ.sju/ in many Brazilian accents). English speakers often forget the 'i' before the 'o' at the end, writing 'divorco' instead of divórcio. Also, the first 'i' is often pronounced like the 'ee' in 'see' in Portuguese, not the short 'i' in the English 'divorce'.

Atenção: Não esqueça o acento agudo em divórcio. Sem ele, a pronúncia e a escrita estão incorretas.

Finally, be careful with the preposition used after 'divorciado'. In English, we say 'divorced from someone'. In Portuguese, we also use 'de', but it contracts with articles. 'Ele é divorciado da Maria' (He is divorced from Maria - de + a). Learners often use 'com' (with) by mistake, thinking of the English 'separated with' or just misapplying the preposition. 'Divorciado de' is the standard rule.

Preposições Corretas
Divorciar-se de alguém.
O divórcio entre duas pessoas.
Pedir o divórcio a alguém (less common, usually 'pedir o divórcio' on its own or 'pedir para se divorciar').

While divórcio is the most precise term for the legal end of a marriage, there are several related words that you should know to sound more natural and understand different nuances. The most common alternative is separação. While often used interchangeably in casual speech, separação specifically refers to the act of living apart. A couple can be 'separados' for years without ever getting a divórcio. In legal terms, 'separação judicial' was a prerequisite for divorce in Brazil for a long time, though this is no longer the case.

Separação vs. Divórcio
Separação: Can be informal; people just stop living together.
Divórcio: Always legal; officially ends the marriage and allows for remarriage.

Eles estão separados, mas ainda não pediram o divórcio.

Another term you might encounter, especially in older texts or legal documents from Brazil, is desquite. This was the legal term used before 1977. It allowed for the separation of bodies and property but did not dissolve the 'vínculo matrimonial' (matrimonial bond). A person who was 'desquitado' could not marry someone else legally. While obsolete in modern law, the word still appears in old movies, literature, and the speech of the elderly. In a more religious or technical context, you might hear anulação de casamento (annulment). This is different from a divórcio because it treats the marriage as if it never legally existed, usually due to some flaw at the time of the union.

In terms of verbs, besides 'divorciar-se', you can use 'romper' (to break up/break off) or 'separar-se'. For example, 'Eles romperam o casamento' (They broke off the marriage). If you want to talk about the division of things that happens during a divorce, use partilha (sharing/division). 'A partilha de bens foi complicada' (The division of assets was complicated). Understanding these alternatives allows you to describe the nuances of relationship endings beyond just the legal definition of divórcio.

Termos Relacionados
Dissolução: A very formal/legal term for 'dissolution'.
Cisão: Often used metaphorically for a split in a group, but can be used for a couple.
Desenlace: A more literary term for the 'untying' of the knot.

A anulação é muito mais difícil de conseguir do que o divórcio.

수준별 예문

1

O divórcio é triste.

The divorce is sad.

Simple subject-verb-adjective structure.

2

Ele quer o divórcio.

He wants the divorce.

Direct object 'o divórcio'.

3

Meu tio é divorciado.

My uncle is divorced.

Adjective 'divorciado' matches the masculine subject.

4

Ela assina o divórcio.

She signs the divorce.

Present tense of the verb 'assinar'.

5

O divórcio foi rápido.

The divorce was fast.

Past tense 'foi' (ser).

6

Eles não querem o divórcio.

They don't want the divorce.

Negative sentence with 'não'.

7

Um divórcio custa caro?

Does a divorce cost a lot?

Question using 'um' (indefinite article).

8

O divórcio deles é hoje.

Their divorce is today.

Possessive 'deles' (of them).

1

Eles decidiram pedir o divórcio ontem.

They decided to file for divorce yesterday.

Verb 'pedir' followed by the noun.

2

O divórcio dela foi muito difícil.

Her divorce was very difficult.

Possessive 'dela' (of her).

3

Eles estão em processo de divórcio.

They are in the process of divorce.

Phrase 'em processo de'.

4

O divórcio amigável é melhor para os filhos.

Amicable divorce is better for the children.

Adjective 'amigável' modifying the noun.

5

Você já assinou os papéis do divórcio?

Have you already signed the divorce papers?

Compound noun 'papéis do divórcio'.

6

O divórcio saiu no mês passado.

The divorce came through last month.

Colloquial use of 'sair' for legal results.

7

Ele não aceita o divórcio de jeito nenhum.

He doesn't accept the divorce at all.

Idiom 'de jeito nenhum'.

8

O advogado explicou como funciona o divórcio.

The lawyer explained how the divorce works.

Indirect question structure.

1

O divórcio litigioso costuma demorar muito tempo.

Contested divorce usually takes a long time.

Technical adjective 'litigioso'.

2

Depois do divórcio, ela mudou de cidade.

After the divorce, she moved cities.

Prepositional phrase 'Depois do'.

3

Há um divórcio evidente entre o que ele diz e o que faz.

There is an evident divorce between what he says and what he does.

Metaphorical use of the word.

4

O casal optou pelo divórcio extrajudicial no cartório.

The couple opted for an out-of-court divorce at the notary.

Specific legal term 'extrajudicial'.

5

O divórcio trouxe muita instabilidade financeira para ele.

The divorce brought a lot of financial instability for him.

Abstract noun 'instabilidade'.

6

Eles mantêm uma boa relação apesar do divórcio.

They maintain a good relationship despite the divorce.

Conjunction 'apesar de'.

7

O divórcio foi a única solução para o problema deles.

Divorce was the only solution to their problem.

Word 'única' emphasizing the noun.

8

Muitas pessoas sofrem com o estigma do divórcio.

Many people suffer from the stigma of divorce.

Noun 'estigma' (stigma).

1

A legislação sobre o divórcio mudou drasticamente em 1977.

The legislation on divorce changed drastically in 1977.

Historical reference and 'sobre' (about).

2

O divórcio direto facilitou muito a vida dos casais separados.

Direct divorce made the lives of separated couples much easier.

Legal term 'divórcio direto'.

3

O impacto psicológico do divórcio nos filhos deve ser considerado.

The psychological impact of divorce on children must be considered.

Passive voice 'deve ser considerado'.

4

O divórcio não deve ser visto como um fracasso pessoal.

Divorce should not be seen as a personal failure.

Modal verb 'deve' with passive construction.

5

A partilha de bens é a fase mais complexa do divórcio.

The division of assets is the most complex phase of the divorce.

Superlative 'mais complexa'.

6

Antigamente, o divórcio era um tabu na sociedade brasileira.

In the past, divorce was a taboo in Brazilian society.

Imperfect tense 'era'.

7

O juiz homologou o acordo de divórcio ontem à tarde.

The judge ratified the divorce agreement yesterday afternoon.

Formal verb 'homologar'.

8

Eles preferiram o divórcio à convivência infeliz.

They preferred divorce to unhappy coexistence.

Verb 'preferir' with 'à' (crase).

1

A Emenda Constitucional 66 simplificou o rito do divórcio no Brasil.

Constitutional Amendment 66 simplified the divorce procedure in Brazil.

High-level legal vocabulary 'rito'.

2

O divórcio, nesse contexto, atua como um mecanismo de liberdade individual.

Divorce, in this context, acts as a mechanism of individual freedom.

Appositive phrase 'nesse contexto'.

3

Analisamos as implicações socioeconômicas do divórcio na classe média.

We analyzed the socioeconomic implications of divorce in the middle class.

Academic tone and compound adjective.

4

O divórcio por procuração é uma possibilidade em casos específicos.

Divorce by proxy is a possibility in specific cases.

Legal term 'por procuração'.

5

A taxa de nupcialidade caiu, enquanto a de divórcio disparou.

The marriage rate fell, while the divorce rate skyrocketed.

Formal nouns 'nupcialidade' and 'divórcio'.

6

O divórcio emocional muitas vezes precede o divórcio jurídico.

Emotional divorce often precedes legal divorce.

Distinction between types of divorce.

7

O estigma atrelado ao divórcio tem diminuído nas metrópoles.

The stigma attached to divorce has been decreasing in large cities.

Participle 'atrelado' (linked/attached).

8

A jurisprudência atual favorece a celeridade no processo de divórcio.

Current jurisprudence favors speed in the divorce process.

Technical legal terms 'jurisprudência' and 'celeridade'.

1

A dissolução do vínculo matrimonial via divórcio é um direito potestativo.

The dissolution of the matrimonial bond via divorce is a power-right.

Highly technical legal term 'direito potestativo'.

2

O divórcio transnacional suscita questões complexas de direito internacional privado.

Transnational divorce raises complex questions of private international law.

Sophisticated verb 'suscita' and legal field name.

3

Mitigar as externalidades negativas do divórcio é o foco das novas políticas públicas.

Mitigating the negative externalities of divorce is the focus of new public policies.

Economic/Sociological term 'externalidades'.

4

O divórcio impositivo, ou monocrático, ainda gera debates doutrinários acalorados.

Imposed or monocratic divorce still generates heated doctrinal debates.

Niche legal terminology 'doutrinários'.

5

A literatura contemporânea frequentemente explora o divórcio como metáfora da fragmentação social.

Contemporary literature frequently explores divorce as a metaphor for social fragmentation.

Literary analysis tone.

6

O divórcio não raro funciona como um catalisador para crises de identidade tardias.

Divorce not infrequently functions as a catalyst for late-life identity crises.

Double negative 'não raro' (not rare/often).

7

A exequibilidade de sentenças estrangeiras de divórcio requer a homologação pelo STJ.

The enforceability of foreign divorce sentences requires ratification by the STJ (Superior Court of Justice).

Specific institutional reference and 'exequibilidade'.

8

O advento do divórcio extrajudicial representou um marco na desjudicialização dos conflitos.

The advent of extrajudicial divorce represented a milestone in the out-of-court resolution of conflicts.

Complex noun 'desjudicialização'.

자주 쓰는 조합

Pedir o divórcio
도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!