At the A1 level, '立场' (lìchǎng) is a bit advanced, but you can understand it through the simple idea of 'where you stand.' Imagine you are playing a game and there are two teams. The place where you stand with your team is your '立场.' In very simple Chinese, we can think of it as 'my side' (我这一边). You don't need to use this word in daily life yet, but you might see it in simple stories where characters have to choose a side. Just remember: '立' means to stand, and '场' means a place. So, it's your 'standing place.'
At the A2 level, you can start to see '立场' in sentences about simple opinions. While you usually use '我觉得' (I feel) or '我认为' (I think), '立场' is used when the opinion is more serious. For example, '站在老师的立场' means 'from the teacher's side.' You might hear this when someone is trying to explain why a teacher did something. It helps you talk about more than just yourself. It's about looking at things from another person's 'place' or 'side.' It's a useful word for learning how to be polite and understanding in Chinese.
At the B1 level, you should be able to use '立场' to discuss your basic views on social or school issues. This is the level where you move beyond simple feelings to 'positions.' You can say things like '我的立场很明确' (My position is very clear). You will encounter this word in news articles, school debates, and workplace discussions. You should learn common pairs like '坚定立场' (firm position) and '中立立场' (neutral position). At this stage, '立场' helps you sound more professional and organized when you are explaining your reasons for a choice.
At the B2 level, '立场' becomes a key tool for complex argumentation. You are expected to understand that a person's '立场' is often connected to their background, job, or culture. You should be able to use phrases like '从...的立场出发' (starting from the position of...) to build logical arguments in your writing. You will also see this word used in more abstract ways, such as '政治立场' (political position) or '道德立场' (moral position). You should be able to distinguish '立场' from similar words like '观点' (viewpoint) or '主张' (advocacy) and use them correctly in different contexts.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of '立场.' You recognize that '立场' is not just a choice but often a result of complex socio-economic factors. You can use the word to analyze literature, history, and international relations. You are comfortable with idioms like '立场鲜明' and can discuss the implications of someone 'changing their position' (转变立场) in a high-stakes environment. Your use of the word should be precise, reflecting an understanding of the subtle power dynamics that a '立场' represents in Chinese society and professional life.
At the C2 level, you master '立场' as a philosophical and rhetorical concept. You can engage in deep discussions about the 'subjectivity of positions' and how language itself can shape a '立场.' You understand the historical evolution of the word and its use in classical and modern political theory. You can use '立场' with total native-like fluency, employing it in sophisticated irony, subtle negotiation, or high-level academic discourse. You are also aware of how different cultural '立场' (Western vs. Eastern) can lead to misunderstandings and can articulate these differences clearly in Chinese.

立场 30초 만에

  • 立场 (lìchǎng) means a person's fundamental position or standpoint on an issue, often used in formal, political, or serious social contexts to define alignment.
  • It is commonly used with the verb '站' (stand) in the phrase '站在...立场上' to express looking at things from a specific perspective.
  • Key collocations include '坚定立场' (firm position), '中立立场' (neutral position), and '表明立场' (to clarify or state one's position) in a debate.
  • Unlike '观点' (opinion), '立场' suggests a more stable and deep-rooted foundation for one's views, often tied to identity, interests, or professional roles.

The term 立场 (lìchǎng) is a foundational concept in Chinese social, political, and personal discourse. At its most basic level, it refers to the 'ground' (场) upon which one 'stands' (立). In a figurative sense, it represents the specific perspective, attitude, or fundamental position an individual or organization adopts when facing an issue, a conflict, or a debate. Unlike a fleeting opinion (观点), a 立场 implies a more stable, deeply rooted set of values or interests that dictate how one views the world. It is the internal compass that determines which side of an argument you occupy. For instance, in a labor dispute, a manager and a worker will naturally have different 立场 based on their roles and economic interests. Understanding someone's 立场 is often the first step in effective negotiation or conflict resolution in Chinese culture, as it explains the 'why' behind their 'what'.

Etymological Root
The character 立 (lì) means to stand upright, symbolizing stability and presence. The character 场 (chǎng) means a field or place. Together, they create the image of a physical spot where one is stationed.
Conceptual Depth
In modern usage, it transcends physical space to represent ideological alignment. It is frequently used in political contexts to describe a party's platform or a nation's diplomatic status.

"他在这个问题上的立场非常坚定,绝不让步。" (His position on this issue is very firm; he will not yield.)

— Example of firm conviction

When we talk about 立场, we are often discussing the intersection of identity and logic. Your 立场 is not just what you think; it is who you are in relation to the topic at hand. For example, a parent's 立场 on school safety is driven by protection, whereas a school administrator's 立场 might be driven by budget and logistics. Both are valid, but they stem from different 'standing grounds'. In Chinese media, you will often hear the phrase '立场鲜明' (lìchǎng xiānmíng), which means having a clear and distinct position, leaving no room for ambiguity. This is often praised in leadership but can be a barrier in collaborative brainstorming where flexibility is required.

"我们应该站在客户的立场去思考问题。" (We should think about problems from the customer's standpoint.)

Furthermore, 立场 can be temporary or permanent. A 'political position' (政治立场) is usually seen as a long-term commitment to a set of ideals. However, one can also 'change their position' (转变立场) as new information comes to light or as circumstances evolve. In academic writing, establishing your 立场 early in an essay is crucial for clarity. It provides the framework through which all your arguments will be interpreted. Without a clear 立场, a piece of writing or a speech can feel aimless or contradictory. Therefore, mastering this word involves understanding both its static nature (a place you stand) and its dynamic potential (the ability to shift perspective).

Synonym Note
While '观点' (guāndiǎn) refers to a specific view or opinion, '立场' is broader and more fundamental. You can have many 观点 that all stem from a single 立场.

"由于立场不同,双方很难达成共识。" (Because their positions are different, it is hard for both sides to reach a consensus.)

Using 立场 correctly requires an understanding of its common collocations and the grammatical structures it inhabits. It is most frequently used as a noun, often modified by adjectives that describe the quality or direction of the position. For example, a 'firm position' is 坚定立场 (jiāndìng lìchǎng), while a 'neutral position' is 中立立场 (zhōnglì lìchǎng). These pairings are essential for sounding natural in Chinese. When you want to express that someone has a very clear and unambiguous stance, you use the idiom 立场鲜明 (lìchǎng xiānmíng). Conversely, if someone's position is shaky or inconsistent, you might say their 立场动摇 (lìchǎng dòngyáo).

"外交部重申了中方的一贯立场。" (The Ministry of Foreign Affairs reiterated China's consistent position.)

One of the most common sentence patterns involves the verb '站' (zhàn - to stand). To say 'to stand on a certain side,' you use the structure '站在...立场上' (zhàn zài... lìchǎng shàng). For example, '站在对方的立场上' (zhàn zài duìfāng de lìchǎng shàng) means 'to put oneself in the other person's shoes' or 'to stand from the opponent's perspective.' This is a vital phrase for empathy and negotiation. You can also 'express' your position using the verb '表达' (biǎodá) or '表明' (biǎomíng). '表明立场' is a formal way to declare where you stand on a public or professional issue.

Common Verbs
坚持 (jiānchí - to uphold), 改变 (gǎibiàn - to change), 明确 (míngquè - to clarify), 失去 (shīqù - to lose).
Common Adjectives
坚定的 (firm), 明确的 (clear), 严正的 (solemn/serious), 客观的 (objective).

In professional settings, 立场 is often used to discuss company policy or negotiation strategy. You might hear a manager say, '我们的立场是互利共赢' (Our position is mutual benefit and win-win). In this context, it serves as a guiding principle. In academic or formal debates, you might be asked to '阐述你的立场' (chǎnshù nǐ de lìchǎng - elaborate on your position). This requires a structured explanation of your viewpoints and the evidence supporting them. It's important to note that 立场 is rarely used for trivial matters. You wouldn't usually have a 立场 on whether you prefer tea or coffee; that would be a 'preference' (喜好) or 'taste' (口味). 立场 is reserved for matters of consequence, ethics, or logic.

"无论发生什么,他都始终保持自己的立场。" (No matter what happens, he always maintains his position.)

You will encounter 立场 in a variety of high-stakes environments. The most prominent is news and politics. News anchors and political commentators use it constantly to describe the actions of governments and international bodies. Phrases like '中方立场' (China's position) or '官方立场' (official position) are staples of CCTV and other major media outlets. When a country issues a 'white paper' or a formal statement on a conflict, they are clarifying their 立场. If you are watching a political debate, the moderator will often ask the candidates to '澄清立场' (clarify their positions) on sensitive issues like healthcare or taxation.

"新闻报道应当保持中立的立场。" (News reporting should maintain a neutral position.)

In the legal and corporate world, 立场 is equally prevalent. Lawyers argue from the 立场 of their clients, seeking to protect their rights and interests. In corporate negotiations, each company enters the room with a predetermined 立场 regarding price, delivery dates, and liability. You might hear a negotiator say, '这超出了我们的立场范围' (This exceeds the scope of our position), indicating a point where they cannot compromise. In internal company meetings, employees might be asked to take a 立场 on a new project proposal or a change in management structure.

Academic Context
In universities, professors encourage students to develop their own 'academic position' (学术立场) when analyzing literature or history.
Daily Conversations
While less common in casual small talk, it appears in serious discussions between friends about social issues, ethics, or family disputes.

Social media and online forums are also hotbeds for the word 立场. On platforms like Weibo or Zhihu, users often debate '屁股决定立场' (pìgu juédìng lìchǎng), a colloquial and somewhat cynical idiom meaning 'where you sit (your status/interest) determines where you stand (your position).' This reflects a widespread belief that people's opinions are largely driven by their personal benefits. When a celebrity or public figure makes a controversial statement, netizens will scrutinize their 立场 to see if it aligns with public values or national interests.

"我们不能只看表面,要看他们的真实立场。" (We can't just look at the surface; we must look at their true position.)

One of the most frequent errors learners make is confusing 立场 (lìchǎng) with 观点 (guāndiǎn). While they are related, they are not interchangeable. A 观点 is a specific opinion or view on a particular point. For example, 'I think this movie is good' is a 观点. A 立场, however, is the underlying framework or status that produces that opinion. For example, 'As a film critic who values artistic integrity over commercial success, my position (立场) is that we should support independent cinema.' Using 立场 when you just mean a simple opinion can make you sound overly formal or even aggressive, as if you are turning a small preference into a major ideological battle.

"错误用法:我对这顿饭的立场很好。 (Incorrect: My 'position' on this meal is good.)"

— Use '看法' or '评价' instead.

Another mistake is the incorrect use of prepositions. Many students try to use '对' (duì) directly with 立场 in ways that don't work. While you can say '对他人的立场表示尊重' (show respect for others' positions), you cannot say '我对他的立场是...' to mean 'My opinion of him is...'. Instead, you should use '在...问题上,我的立场是...' (On the issue of..., my position is...). Remember that 立场 is a place you 'stand in' or 'hold,' not just a target of your thoughts.

Confusing with '地方'
Because '场' can mean 'place,' some beginners confuse it with '地方' (dìfāng). However, '立场' is strictly figurative in modern Chinese.
Overuse in Casual Speech
Using '立场' in a casual chat about what to eat for lunch sounds '装' (zhuāng - pretentious). Stick to '想' (want) or '觉得' (feel).

Furthermore, learners often struggle with the verb '站' (zhàn). They might say '我站你的立场' which is grammatically incomplete. The correct form is '我站在你这一边' (I stand on your side) or '我赞同你的立场' (I agree with your position). If you want to use the 'stand' metaphor with the word 立场, you almost always need the full phrase '站在...的立场上'. Neglecting the '上' (shàng) at the end is a common grammatical slip that makes the sentence feel 'cut off' to a native speaker's ears.

"不要把个人情感和职业立场混为一谈。" (Don't confuse personal emotions with professional positions.)

To truly master 立场, you must understand its neighbors in the semantic field of 'opinions and perspectives.' The most common relative is 观点 (guāndiǎn). As discussed, 观点 is more specific and point-based. If 立场 is the mountain you are standing on, 观点 is the specific tree you are looking at. Another similar word is 态度 (tàidù), which means 'attitude.' While 立场 is about where you stand, 态度 is about how you feel and behave toward something. You can have a firm 立场 but a polite 态度. Conversely, you could have a vague 立场 but a very aggressive 态度.

主张 (zhǔzhāng)
This means 'to advocate' or 'a proposition.' It is more active than 立场. A 立场 is a state of being, while a 主张 is a call to action or a specific proposal.
见解 (jiànjiě)
This refers to an 'insight' or 'understanding.' It implies a level of deep thought or expertise. You have a 见解 on a complex philosophical problem, but you have a 立场 on a political debate.

"他的见解很独特,但他的立场依然很保守。" (His insights are unique, but his position remains very conservative.)

Another word often confused with 立场 is 角度 (jiǎodù), meaning 'angle' or 'perspective.' While 立场 is tied to your identity and interests, 角度 is more about the 'lens' through which you view a situation. You can change your 角度 to better understand a problem without necessarily changing your 立场. For example, '从经济角度看' (from an economic angle) vs. '从法律角度看' (from a legal angle). A person's 立场 usually determines which 角度 they prefer to use. Lastly, 身份 (shēnfèn), meaning 'identity' or 'status,' often dictates one's 立场. As the saying goes, '什么样的身份,说什么样的话' (Speak according to your status), which is essentially saying your identity defines your position.

"换个角度思考,你可能会理解他的立场。" (Think from another angle, and you might understand his position.)

How Formal Is It?

난이도

알아야 할 문법

Preposition '在...上'

The use of '站在' as a figurative verb

Adjective-Noun agreement in formal Chinese

Nominalization of complex phrases

Contrastive structures using '由于...所以...'

수준별 예문

1

他站在我的立场。

He stands on my side.

Simple S-V-O structure.

2

你的立场是什么?

What is your position?

Using '是什么' for identification.

3

我不明白他的立场。

I don't understand his position.

Negative '不' with '明白'.

4

请说明你的立场。

Please explain your position.

Polite '请' with a verb.

5

我们的立场一样。

Our positions are the same.

Using '一样' for comparison.

6

这是一个好立场。

This is a good position.

Simple adjective-noun phrase.

7

他没有立场。

He has no position.

Negative '没有'.

8

大家都有立场。

Everyone has a position.

Using '都' for 'all'.

1

站在老师的立场,他必须这样做。

From the teacher's standpoint, he must do this.

Introductory phrase '站在...立场'.

2

你能不能换个立场想想?

Can you think from a different position?

Using '换个' (change one) and '想想' (think a bit).

3

他的立场很不坚定。

His position is not very firm.

Adverb '很' modifying '不坚定'.

4

我们需要一个中立的立场。

We need a neutral position.

Adjective '中立的' modifying '立场'.

5

这个立场对他有好处。

This position is good for him.

Structure '对...有好处'.

6

你为什么改变立场?

Why did you change your position?

Question word '为什么'.

7

我支持你的立场。

I support your position.

Simple verb '支持'.

8

在家里,妈妈的立场很重要。

At home, mother's position is very important.

Locative phrase '在家里'.

1

在这次辩论中,他的立场非常鲜明。

In this debate, his position was very clear-cut.

Using the idiom '立场鲜明'.

2

公司对这个问题的立场是一贯的。

The company's position on this issue is consistent.

Adjective '一贯的' (consistent).

3

我们应该站在客户的立场去考虑服务。

We should consider service from the customer's standpoint.

Purpose clause '去考虑'.

4

他拒绝表明自己的政治立场。

He refused to state his political position.

Verb '表明' (to make clear).

5

由于立场不同,他们经常吵架。

Because their positions are different, they often argue.

Conjunction '由于' (due to).

6

请坚定你的立场,不要被别人影响。

Please stay firm in your position; don't be influenced by others.

Imperative '坚定你的立场'.

7

这个报告反映了政府的立场。

This report reflects the government's position.

Verb '反映' (to reflect).

8

在法律立场上,他是无罪的。

From a legal standpoint, he is innocent.

Prepositional phrase '在...立场上'.

1

从长远利益的立场出发,我们必须投资新技术。

Starting from the position of long-term interests, we must invest in new technology.

Advanced structure '从...立场出发'.

2

他在这件事上的立场引起了广泛的争议。

His position on this matter has caused widespread controversy.

Verb '引起' (to cause/trigger).

3

双方在谈判中都坚持自己的立场,互不相让。

Both sides stuck to their positions in the negotiation, refusing to yield.

Idiom '互不相让' (neither side yielding).

4

作为一名记者,保持客观中立的立场是基本职业道德。

As a journalist, maintaining an objective and neutral position is basic professional ethics.

Complex subject using '作为' (as a...).

5

他的立场转变之快,让所有人都感到意外。

The speed of his change in position surprised everyone.

Degree complement '转变之快'.

6

我们需要明确我们在环境保护问题上的立场。

We need to clarify our position on environmental protection issues.

Verb '明确' used as 'to clarify'.

7

这篇文章的立场偏向于支持弱势群体。

The position of this article leans toward supporting vulnerable groups.

Verb '偏向于' (to lean toward).

8

无论环境如何变化,他的基本立场始终未变。

No matter how the environment changes, his basic position remains unchanged.

Conjunction '无论...始终'.

1

该学者的立场深受存在主义哲学的影响。

The scholar's position is deeply influenced by existentialist philosophy.

Passive structure '深受...的影响'.

2

在复杂的国际局势下,保持灵活的立场至关重要。

In a complex international situation, maintaining a flexible position is crucial.

Adjective '至关重要' (of vital importance).

3

他试图通过修辞手段来掩饰其真实的立场。

He tried to use rhetorical means to disguise his true position.

Verb '掩饰' (to disguise/mask).

4

这种立场上的对立是由于历史原因造成的。

This opposition in position is caused by historical reasons.

Structure '是由于...造成的'.

5

我们不能仅仅从道德立场来评判这个复杂的社会问题。

We cannot judge this complex social issue solely from a moral standpoint.

Adverb '仅仅' (merely/solely).

6

他的立场在很大程度上取决于他的家庭背景。

His position depends largely on his family background.

Verb '取决于' (depends on).

7

辩论赛的目的是锻炼学生从不同立场分析问题的能力。

The purpose of the debate competition is to train students' ability to analyze problems from different positions.

Noun phrase with multiple modifiers.

8

政府的立场在公众舆论的压力下发生了微妙的变化。

The government's position underwent a subtle change under the pressure of public opinion.

Adjective '微妙的' (subtle).

1

他的论证逻辑严密,但其隐含的立场却值得商榷。

His argumentative logic is rigorous, but his implicit position is open to question.

Idiom '值得商榷' (open to discussion/question).

2

在全球化背景下,国家立场的界限正变得日益模糊。

In the context of globalization, the boundaries of national positions are becoming increasingly blurred.

Adverb '日益' (day by day/increasingly).

3

该作品通过多重叙事视角,瓦解了单一的作者立场。

Through multiple narrative perspectives, the work dismantles a singular authorial position.

Verb '瓦解' (to dismantle/disintegrate).

4

这种立场上的摇摆不定反映了该政党内部的权力斗争。

This vacillation in position reflects the internal power struggle within the political party.

Idiom '摇摆不定' (wavering/vacillating).

5

我们需要超越传统的意识形态立场,寻求人类共同的未来。

We need to transcend traditional ideological positions and seek a common future for humanity.

Verb '超越' (to transcend).

6

他的立场并非基于理性推导,而是源于深层的文化偏见。

His position is not based on rational deduction but stems from deep-seated cultural bias.

Structure '并非...而是...' (not... but...).

7

在后现代主义语境下,任何绝对的立场都可能受到质疑。

In a postmodern context, any absolute position may be called into question.

Academic term '语境' (context).

8

这种立场的转换不仅是策略性的,更是本体论意义上的转变。

This shift in position is not only strategic but also a transformation in an ontological sense.

Structure '不仅是...更是...'.

반의어

자주 쓰는 조합

坚定立场
中立立场
明确立场
一贯立场
政治立场
道德立场
表明立场
改变立场
转变立场
坚持立场

자주 쓰는 구문

站在...立场上
立场鲜明
立场坚定
换位思考
立场动摇
统一立场
官方立场
个人立场
基本立场
严正立场

자주 혼동되는 단어

立场 vs 观点

观点 is a specific point; 立场 is the general foundation.

立场 vs 角度

角度 is a perspective you can choose; 立场 is a position you hold.

立场 vs 态度

态度 is how you behave; 立场 is where you stand.

관용어 및 표현

"立场鲜明"
"旗帜鲜明"
"屁股决定立场"
"坚定不移"
"各执一词"
"大是大非"
"泾渭分明"
"爱憎分明"
"不偏不倚"
"模棱两可"

혼동하기 쉬운

立场 vs

立场 vs

立场 vs

立场 vs

立场 vs

문장 패턴

사용법

Note 1

Can be used for individuals, groups, or nations.

Note 2

Often carries a moral or ethical weight.

Note 3

The '场' in 立场 is the same as in '运动场' (sports field).

자주 하는 실수
  • Using 立场 for simple likes/dislikes.
  • Forgetting the '上' in '站在...立场上'.
  • Confusing 立场 with 现场 (scene).
  • Using 立场 as a verb.
  • Confusing 立场 with 观点 in academic writing.

Pair with '坚定'

Always remember '坚定立场' (firm position). It is the most common adjective-noun pair for this word. Use it when you want to show someone has strong convictions. It sounds very natural and professional.

Don't forget '上'

When using '站在...立场', always add '上' at the end. '站在我的立场上' is correct; '站在我的立场' feels incomplete. This '上' acts like 'from the perspective OF'.

Use for Empathy

In a disagreement, saying '站在你的立场上,我能理解...' is a great way to de-escalate. It shows you are trying to see their side. This is a powerful social tool in Chinese culture.

Academic Tone

In HSK 5/6 essays, use '立场' instead of '觉得' to sound more academic. For example, '笔者的立场是...' (The author's position is...). It immediately elevates the level of your writing.

News Keywords

When listening to Chinese news, '立场' is a keyword for policy changes. If you hear '转变立场', pay close attention. It means a significant shift in government or corporate strategy is happening.

Avoid Triviality

Don't use '立场' for small things like 'my position on this pizza'. It makes you sound like you're giving a political speech at dinner. Stick to '看法' or '意见' for daily small talk.

立场 vs 观点

Remember: 立场 is the 'who' (whose side), 观点 is the 'what' (what thought). You can share a 观点 with someone but have a different 立场. For example, both agree a law is bad, but for different reasons.

Learn '立场鲜明'

This four-character phrase is very useful. It describes someone who doesn't hide their views. It's a great way to describe a strong leader or a clear piece of writing.

Business Context

In meetings, use '表明立场' to state your company's requirements. It sounds much more professional than '我们要...'. It frames your needs as a formal position.

The 'Stand' Root

Focus on the character '立' (to stand). If you can visualize someone standing firmly on a field, you will never forget that '立场' means 'position'.

암기하기

어원

문화적 맥락

Reflects the importance of group alignment in collective societies.

Crucial in negotiations to understand the 'bottom line' of the other party.

Used extensively in government statements (e.g., '中方立场').

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"你对这个问题的立场是什么?"

"如果我们站在对方的立场上,情况会怎样?"

"你觉得媒体应该保持中立立场吗?"

"他的立场为什么会发生这么大的变化?"

"在家庭矛盾中,你通常采取什么立场?"

일기 주제

描述一次你改变立场的经历。是什么让你改变了主意?

为什么在职场中明确自己的立场很重要?

讨论一个你认为没有绝对正确立场的社会问题。

如果你是一名外交官,你会如何表达国家的严正立场?

分析你最喜欢的书中的主角在关键时刻的立场。

자주 묻는 질문

10 질문

No, while common in politics, it is used in any serious debate, including business, ethics, and personal relationships. It simply refers to a firm position on any significant issue. You can have a personal立场 on how to raise children, for example. It's about the 'ground' you stand on.

Technically yes, but it sounds very strange. '立场' is usually for serious matters. For fruit preferences, use '我觉得' or '我更喜欢'. Using '立场' for fruit makes it sound like a life-or-death ideological battle. Save it for more weighty topics.

立场 is your position (where you stand), while 主张 is your advocacy (what you propose). For example, your 立场 might be environmentalist, and your 主张 might be a specific tax on plastic. One is the foundation, the other is the specific action or proposal.

You can say '请站在我的立场上想想' (Please think from my position). This is a very common and natural way to ask for empathy in Chinese. It literally asks the other person to stand where you are standing to see what you see.

Usually, yes. It means someone is clear, honest, and decisive about where they stand. However, in some contexts where compromise is needed, being too '立场鲜明' might be seen as being inflexible. It depends on whether the situation calls for strength or cooperation.

No, '立场' is strictly a noun. To express the action of taking a position, you must use verbs like '采取' (adopt), '表明' (state), or '坚持' (uphold) in front of it. For example, '采取中立立场'.

It is a slangy way to say that a person's social or professional position (where their 'butt' sits) determines their opinions. For example, a boss will always favor the company's profit because that is where their interest lies. It's a very common phrase in modern Chinese social commentary.

Yes, it is a relatively formal word. In very casual conversation, people might just say '你站哪边?' (Which side are you on?). '立场' is more likely to appear in news, books, formal speeches, or serious discussions.

A 'neutral position.' This is often used for journalists, judges, or mediators who are expected not to take sides in a conflict. Maintaining a '中立立场' is considered a professional requirement in many fields.

No. Although '场' means field, '立场' is only used figuratively for opinions and positions. For a physical place to stand, use '站立的地方' or '位置'.

셀프 테스트 177 질문

/ 177 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!