At the A1 level, you just need to know that 'o edredão' is a big, warm thing you put on your bed when you are cold. Think of it as a 'big blanket'. You use it with simple verbs like 'ter' (to have) or 'querer' (to want). For example: 'Eu tenho um edredão azul' (I have a blue duvet). It is a masculine word, so you use 'o' or 'um'. You might see this word in a picture book about a bedroom or hear it when someone is talking about sleep. It's one of the basic words for things in a house. Don't worry about the plural yet, just remember it's the fluffy thing on the bed.
At the A2 level, you should be able to describe your 'edredão' and talk about where it is. You can use adjectives like 'quente' (warm), 'fofinho' (fluffy), or 'pesado' (heavy). You can also use it in sentences about your daily routine, like 'Eu faço a cama e estico o edredão' (I make the bed and smooth the duvet). You should also know the plural form 'edredões' and the word for the cover, 'capa de edredão'. At this level, you might need to use the word when shopping or staying at a hotel. For example: 'Este edredão é muito caro?' (Is this duvet very expensive?). It's an important word for talking about home comfort.
At the B1 level, you can use 'edredão' in more detailed conversations about household chores and preferences. You can explain why you prefer an edredão over a 'cobertor' (blanket) or a 'colcha' (bedspread). You can talk about the materials, such as 'penas' (feathers) or 'sintético' (synthetic). You should be comfortable using it with verbs like 'lavar' (to wash), 'guardar' (to store), or 'trocar' (to change/exchange). For example: 'No inverno, prefiro um edredão de penas porque é mais aconchegante'. You can also handle situations at a 'lavandaria' (laundry) where you need to ask about the price to wash a large edredão.
At the B2 level, you understand the nuances of the word 'edredão' in different contexts, including advertising and interior design. You can discuss the 'gramagem' (weight/thickness) of a duvet and its impact on sleep quality. You are familiar with regional differences, like the use of 'edredom' in Brazil. You can use the word in more abstract or figurative ways, such as describing a 'clima de edredão' (duvet weather) to mean a cold day perfect for staying in bed. Your grammar should be precise, correctly using the plural 'edredões' and appropriate prepositions like 'edredão de casal' or 'capa para edredão'.
At the C1 level, you use 'edredão' with the same ease as a native speaker. You might use it in literary descriptions or complex discussions about textile manufacturing in Portugal (like in the North/Guimarães region). You understand the cultural significance of the edredão in the modern Portuguese home and how it replaced traditional bedding. You can use it in idiomatic expressions or creative writing to evoke specific atmospheres. For example, you might describe the 'silêncio abafado pelo edredão' (silence muffled by the duvet). You have a deep understanding of the word's etymology from French and its linguistic journey into Portuguese.
At the C2 level, 'edredão' is just one of many precise terms in your extensive vocabulary. You can engage in technical discussions about thermal conductivity, hypoallergenic materials, and the sustainability of down harvesting for 'edredões de luxo'. You can analyze the word's role in Portuguese consumer culture or its appearance in contemporary cinema and art. You can effortlessly switch between European 'edredão' and Brazilian 'edredom' depending on your audience. Your usage is flawless, and you can appreciate the subtle poetic connotations the word might carry in a high-level literary text or a philosophical discussion about the concept of home.

edredão 30초 만에

  • A masculine noun meaning duvet or comforter, essential for winter warmth in Portugal.
  • Commonly paired with a 'capa de edredão' (cover) and filled with feathers or fibers.
  • The plural is 'edredões', and it is often confused with 'cobertor' (blanket) or 'colcha' (bedspread).
  • In Brazil, the word is spelled 'edredom', but the meaning remains the same.

The Portuguese word edredão (plural: edredões) refers to what English speakers call a duvet, a comforter, or a thick quilt. It is a fundamental piece of bedding consisting of a soft flat bag filled with down, feathers, wool, silk, or a synthetic alternative, and protected with a removable cover, analogous to a pillow and pillowcase. In the context of Portuguese domestic life, the edredão is the king of the bedroom during the colder months, especially from late October through March. Unlike a simple blanket (cobertor) or a decorative bedspread (colcha), the edredão is designed to provide significant thermal insulation while remaining relatively lightweight. The term is borrowed from the French word édredon, which itself derives from the Danish ederdun, meaning 'eider down'. In Portugal, when the temperature drops, the ritual of 'mudar a roupa de cama' (changing the bedding) involves bringing the edredão out of storage. It is often paired with a capa de edredão (duvet cover), which allows for easier washing and frequent aesthetic changes to the room's decor.

Grammatical Gender
The word is masculine: o edredão. Even though it ends in '-ão', which can sometimes be feminine (like a mão), this one follows the common masculine pattern for nouns ending in this nasal diphthong.
Regional Variation
While in Portugal the spelling and pronunciation is edredão, in Brazil, the word is typically spelled and pronounced as edredom. Both refer to the same object, but the nasal ending differs significantly in speech.

Esta noite vai estar muito frio, por isso vou colocar o edredão de penas na cama.

The use of the edredão has largely superseded the traditional heavy wool blankets in modern Portuguese homes. This shift is partly due to the ease of maintenance—modern synthetic edredões can be machine-washed—and partly due to the influence of northern European lifestyle trends. In a typical Portuguese household, you might hear a parent telling a child to 'tapar-se bem com o edredão' (cover yourself well with the duvet) to avoid catching a cold. It is also a staple item in 'enxovais' (trousseaus), where young people moving into their first home will prioritize buying a high-quality edredão as a long-term investment for comfort. The thickness of an edredão is often categorized by its weight or 'gramagem', with heavier versions meant for the freezing nights in regions like Trás-os-Montes or Serra da Estrela, and lighter versions for the more temperate coastal regions like Lisbon or the Algarve.

O edredão é tão fofinho que não me apetece sair da cama.

Using edredão in a sentence requires an understanding of its role as a concrete noun. It most commonly functions as the direct object of verbs related to sleep, cleaning, or household organization. Because it is a masculine noun, all accompanying adjectives and articles must agree: o edredão branco, um edredão pesado, os meus edredões novos. When discussing the act of making the bed, you might use the verb fazer (to make) or esticar (to stretch/smooth out). For example, 'Eu estico o edredão todas as manhãs' (I smooth out the duvet every morning). Another common verb is sacudir (to shake), used when one wants to fluff up the feathers or remove dust.

Common Verbs with Edredão
  • Lavar: To wash the duvet.
  • Tapar: To cover (oneself) with the duvet.
  • Forrar: To put a cover on the duvet.
  • Guardar: To store the duvet (usually in summer).

Preciso de levar este edredão à lavandaria porque é demasiado grande para a minha máquina.

In more complex sentence structures, edredão can be part of prepositional phrases describing material or purpose. For instance, 'um edredão de penas de ganso' (a goose feather duvet) or 'um edredão para cama de casal' (a double bed duvet). When you want to describe someone who is very cozy, you might say they are 'enrolado no edredão' (wrapped up in the duvet). This imagery is very common in informal conversation during winter. Furthermore, the word appears in retail contexts: 'O edredão está em promoção' (The duvet is on sale). If you are at a hotel and you find the room too cold, you might call reception and ask: 'Poderia trazer um edredão extra, por favor?' (Could you bring an extra duvet, please?).

Comprei um edredão hipoalergénico porque tenho alergia ao pó.

From a stylistic perspective, using edredão instead of manta (blanket) implies a specific type of comfort and a higher level of warmth. In literature or descriptive writing, the edredão is often used to evoke feelings of safety, warmth, and domesticity. A writer might describe a character 'escondido debaixo do edredão' (hidden under the duvet) to signify fear or a desire for isolation. In academic or technical contexts, such as a product description for a textile company, you will see specifications like 'enchimento de fibra oca' (hollow fiber filling) or 'tecido exterior de algodão' (cotton outer fabric). Mastering the use of this word involves not just knowing what it is, but knowing the verbs and adjectives that naturally cluster around it in the Portuguese home.

You will encounter the word edredão in a variety of real-world settings in Portugal. Perhaps the most common place is within the domestic sphere. Families discuss the 'troca de edredões' (exchange of duvets) when the seasons change. In the autumn, you'll hear: 'Já está na hora de tirar o edredão do armário' (It's already time to take the duvet out of the closet). Conversely, in late spring: 'Temos de lavar o edredão antes de o guardar para o verão' (We have to wash the duvet before storing it for the summer). These conversations are ubiquitous in Portuguese homes as people manage their household chores and prepare for the damp, chilly winters that characterize much of the country.

No IKEA, os edredões estão organizados por nível de calor.

Retail environments are another major source of this vocabulary. If you walk into a 'loja de decoração' (decor store) like Zara Home, Gato Preto, or a large department store like El Corte Inglés, the word edredão will be prominently displayed on signs and price tags. You might hear a sales assistant ask: 'Procura um edredão de solteiro ou de casal?' (Are you looking for a single or double duvet?). In these contexts, the word is often associated with luxury and comfort. In 'lavandarias self-service' (laundromats), which have become very popular in Portuguese cities, you will see specific instructions for 'lavagem de edredões'. Since many Portuguese apartments have small washing machines, people frequently take their large edredões to these professional spots, making the word a common sight on posters and machine settings.

Places to Hear 'Edredão'
  • Lojas de Têxteis: Shops specializing in linens and towels.
  • Hotéis: When requesting extra bedding from housekeeping.
  • Publicidade: Television commercials for detergents or home sales.
  • Conversas de Família: Discussing home comfort and winter prep.

In the media, the word appears in lifestyle segments on morning TV shows, where 'especialistas em organização' (organization experts) give tips on how to fold an edredão to save space. During the 'saldos' (sales) seasons in January and July, the word is splashed across newspapers and digital ads as retailers clear out their winter stock. Even in literature, contemporary Portuguese authors use the edredão as a symbol of the modern middle-class home, contrasting it with the 'mantas de papa' (traditional wool blankets) of the rural past. Hearing the word edredão usually brings to mind a sense of 'aconchego' (coziness), a very important concept in Portuguese culture that describes the feeling of being warm, safe, and comfortable.

O anúncio dizia que o edredão é lavável na máquina a quarenta graus.

One of the most frequent mistakes learners make with edredão is confusing it with other types of bedding. In English, 'blanket', 'quilt', and 'duvet' are often used interchangeably, but in Portuguese, the distinctions are clearer. A cobertor is typically made of wool or acrylic and is woven, while an edredão is a stuffed 'bag'. A colcha is a decorative bedspread, usually thinner and used for aesthetics rather than warmth. Using 'cobertor' when you mean 'edredão' won't cause a major misunderstanding, but it will sound slightly dated or imprecise, as most modern beds in Portugal use edredões. Another common error is gender agreement. Because 'edredão' ends in '-ão', some learners mistakenly use the feminine article 'a', but it is strictly o edredão.

Common Confusion Terms
  • Cobertor: Thick, woven blanket (often wool).
  • Manta: Smaller throw blanket for the sofa.
  • Colcha: Thin, decorative cover for the bed.
  • Lençol: Bed sheet.

Não digas 'a edredão', o correto é sempre 'o edredão'.

The pluralization is another pitfall. The plural of edredão is edredões. Many learners try to apply the '-ãos' ending (like in mãos) or '-ães' (like in pães), resulting in 'edredãos' or 'edredães', both of which are incorrect. This is a common challenge with Portuguese nouns ending in '-ão', as there are three possible plural endings. Remembering that edredão comes from French (édredon) can help, as many loanwords ending in '-on' or '-ão' take the '-ões' plural in Portuguese. Spelling is also a point of contention between European and Brazilian Portuguese. If you are writing for a Portuguese audience, avoid the Brazilian spelling edredom, as it will be flagged as a 'brasileirismo'.

Finally, learners often struggle with the preposition used for the filling. It is 'edredão de penas' (down duvet) or 'edredão de fibra' (fiber duvet), never 'com penas' in a technical sense, though 'com' might be heard in very informal speech. Also, remember that the cover is a capa de edredão. Some people mistakenly call it a 'fronha', but a fronha is specifically a pillowcase. Using the wrong term for the cover can lead to confusion when shopping or talking to a housekeeper. To sound like a native, focus on these small distinctions: o edredão (masculine), os edredões (plural), and always distinguish it from a simple blanket or a decorative quilt.

Erro comum: 'Vou pôr a edredão'. Correto: 'Vou pôr o edredão'.

While edredão is the most common term for a duvet in Portugal, several other words occupy the same semantic space and are important for a learner to distinguish. Understanding these nuances will help you describe exactly what you need for your home or hotel stay. The most direct alternative is edredom, but as mentioned, this is the Brazilian variant. If you use it in Portugal, you will be understood, but it identifies you as using Brazilian Portuguese. Another word often confused is colcha. A colcha is a bedspread or quilt. It is usually thinner than an edredão and is often used for decoration. In the summer, many Portuguese families replace their heavy edredão with a light colcha.

Edredão vs. Cobertor
An edredão is a stuffed duvet (modern, fluffy), whereas a cobertor is a traditional woven blanket (heavy, woolly). Cobertores are often used underneath an edredão for extra warmth in very cold houses.
Edredão vs. Manta
A manta is typically a smaller throw blanket used on a sofa or the foot of a bed. You wouldn't usually sleep with just a manta; it's for 'snuggling' while watching TV.

Prefiro o edredão à colcha porque é muito mais quente e fofo.

In technical or high-end retail contexts, you might see the term nórdico used as a synonym for edredão (often in the phrase enchimento nórdico). This is borrowed from Spanish and refers specifically to the duvet insert. However, in everyday speech, edredão remains the dominant term. There is also the saco de dormir (sleeping bag), which is functionally similar to an edredão but used for camping. If you are looking for something even heavier and more traditional, you might encounter the manta de papa, a heavy, shaggy wool blanket from the Guarda region. While not an edredão, it serves the same purpose of extreme winter warmth. Knowing these alternatives allows you to navigate the 'secção de têxteis-lar' (home textiles section) of any store with confidence.

Finally, let's consider the capa de edredão. This is the duvet cover. It is an essential companion to the edredão. In English, we might just say 'duvet' to mean both the insert and the cover, but in Portuguese, they are often distinguished. 'Vou lavar a capa' means you are washing the cover, while 'Vou lavar o edredão' means you are washing the whole bulky insert. This distinction is crucial for laundry day! By understanding the full spectrum of bedding terms—from the light lençol to the decorative colcha, the traditional cobertor, and the modern, fluffy edredão—you can communicate your needs for comfort and warmth perfectly in any Portuguese-speaking environment.

A colcha é apenas decorativa, mas o edredão é que aquece.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word actually traces back to the Icelandic 'æðardún', proving that our modern comfort comes from ancient Nordic traditions of using duck feathers for warmth.

발음 가이드

UK /e.dɾe.ˈðɐ̃w̃/
US /e.dɾe.ˈðoʊ̃/
The stress is on the final syllable: e-dre-DÃO.
라임이 맞는 단어
pão mão cão chão acórdão balão coração decisão
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'dão' like 'down' without the nasal quality.
  • Putting the stress on the first or second syllable.
  • Forgetting the nasal 'n' sound at the end of the diphthong.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize in context, especially in home/shopping settings.

쓰기 4/5

The nasal ending '-ão' and the plural '-ões' can be tricky to spell correctly.

말하기 5/5

The nasal diphthong 'ão' is one of the hardest sounds for English speakers to master.

듣기 3/5

Clearly audible, but can be confused with other '-ão' words if not paying attention.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

cama quarto frio quente roupa

다음에 배울 것

lençol fronha almofada colcha manta

고급

gramagem hipoalergénico penas de ganso fibra oca têxteis-lar

수준별 예문

1

O meu edredão é branco.

My duvet is white.

'O meu' is the masculine possessive article matching 'edredão'.

2

Eu quero um edredão quente.

I want a warm duvet.

'Quente' is an adjective that works for both genders.

3

O edredão está na cama.

The duvet is on the bed.

'Está' is the temporary state of location.

4

O edredão é fofo.

The duvet is fluffy.

'Fofo' matches the masculine 'edredão'.

5

Onde está o edredão?

Where is the duvet?

Question word 'Onde'.

6

Eu tenho um edredão novo.

I have a new duvet.

'Novo' is masculine singular.

7

O edredão é grande.

The duvet is big.

'Grande' is an adjective for size.

8

Gosto do meu edredão.

I like my duvet.

'Gosto de' + 'o' = 'Gosto do'.

1

Preciso de comprar um edredão de casal.

I need to buy a double bed duvet.

'De casal' specifies the size for two people.

2

Podes ajudar-me a esticar o edredão?

Can you help me smooth out the duvet?

'Esticar' is the verb for smoothing or stretching.

3

O edredão azul fica bem no quarto.

The blue duvet looks good in the bedroom.

'Fica bem' means 'looks good' or 'fits well'.

4

Este edredão é muito pesado para o verão.

This duvet is too heavy for the summer.

'Para o verão' indicates the purpose/time.

5

Quantos edredões tens em casa?

How many duvets do you have at home?

Plural form 'edredões'.

6

Vou pôr a capa no edredão.

I'm going to put the cover on the duvet.

'No' = 'em' + 'o'.

7

O edredão é de penas ou sintético?

Is the duvet down or synthetic?

'De' indicates the material.

8

Lavas o edredão na máquina?

Do you wash the duvet in the machine?

'Na máquina' is the location/method.

1

No inverno, o edredão é essencial para não passar frio.

In winter, the duvet is essential to not be cold.

'Passar frio' is the expression for being/feeling cold.

2

A Maria comprou um edredão hipoalergénico para o filho.

Maria bought a hypoallergenic duvet for her son.

Adjective 'hipoalergénico' matches 'edredão'.

3

Prefiro usar um edredão em vez de várias mantas.

I prefer using a duvet instead of several blankets.

'Em vez de' means 'instead of'.

4

O edredão de penas de ganso é o mais caro da loja.

The goose down duvet is the most expensive in the shop.

Superlative 'o mais caro'.

5

Temos de guardar os edredões porque o calor já chegou.

We have to store the duvets because the heat has already arrived.

'Guardar' means to store or put away.

6

A capa de edredão tem um padrão floral muito bonito.

The duvet cover has a very beautiful floral pattern.

'Capa de edredão' is the specific term for the cover.

7

Não te esqueças de sacudir o edredão para apanhar ar.

Don't forget to shake the duvet to let it air out.

'Sacudir' is to shake.

8

Este edredão é ideal para noites de temperatura média.

This duvet is ideal for medium-temperature nights.

'Ideal para' + noun.

1

A qualidade do edredão depende muito da sua gramagem.

The quality of the duvet depends a lot on its weight.

'Gramagem' refers to the weight per square meter.

2

Embora seja leve, este edredão aquece imenso.

Although it is light, this duvet warms up a lot.

'Embora' triggers the subjunctive 'seja'.

3

O edredão estava tão aconchegante que adormeci logo.

The duvet was so cozy that I fell asleep right away.

'Aconchegante' is a key word for comfort.

4

Podes levar o edredão à lavandaria para uma limpeza a seco?

Can you take the duvet to the laundry for dry cleaning?

'Limpeza a seco' is dry cleaning.

5

A Zara Home lançou uma nova coleção de edredões de linho.

Zara Home launched a new collection of linen duvets.

'De linho' indicates the material.

6

O enchimento do edredão é feito de materiais reciclados.

The duvet's filling is made of recycled materials.

'Enchimento' is the filling.

7

O edredão não cabe na minha máquina de lavar de sete quilos.

The duvet doesn't fit in my seven-kilo washing machine.

'Caber' means to fit.

8

Ela prefere edredões de cores neutras para combinar com tudo.

She prefers duvets in neutral colors to match everything.

'Cores neutras' is plural agreement.

1

O edredão tornou-se um elemento indispensável no conforto doméstico moderno.

The duvet has become an indispensable element in modern domestic comfort.

'Tornou-se' indicates a transformation over time.

2

A indústria têxtil em Guimarães produz edredões de alta gama.

The textile industry in Guimarães produces high-end duvets.

'Alta gama' means high-end or luxury.

3

A suavidade do edredão contrastava com o rigor do inverno lá fora.

The softness of the duvet contrasted with the harshness of winter outside.

Literary use of 'contrastava'.

4

É fundamental escolher um edredão com boa respirabilidade.

It is essential to choose a duvet with good breathability.

'Respirabilidade' is a technical term.

5

O edredão estava mal esticado, revelando a pressa com que fez a cama.

The duvet was poorly smoothed, revealing the haste with which they made the bed.

'Mal esticado' functions as an adverbial phrase.

6

A lenda diz que os melhores edredões eram feitos com penas de eider.

Legend says the best duvets were made with eider feathers.

'Eider' is the origin of the word.

7

A manutenção do edredão exige cuidados específicos para não danificar o enchimento.

Duvet maintenance requires specific care to not damage the filling.

'Exige' is a formal verb for 'requires'.

8

Enrolado no edredão, ele sentia-se protegido das adversidades do mundo.

Wrapped in the duvet, he felt protected from the world's adversities.

'Enrolado' is the past participle used as an adjective.

1

A transição do cobertor de lã para o edredão marcou uma mudança de paradigma no lar português.

The transition from the wool blanket to the duvet marked a paradigm shift in the Portuguese home.

'Mudança de paradigma' is a sophisticated expression.

2

O edredão, com a sua volumetria generosa, domina a estética do quarto contemporâneo.

The duvet, with its generous volume, dominates the aesthetics of the contemporary bedroom.

'Volumetria' is a high-level term for volume/shape.

3

Subsiste ainda a preferência por edredões artesanais em certas regiões do interior.

There still remains a preference for handcrafted duvets in certain interior regions.

'Subsiste' is a formal synonym for 'exists'.

4

A porosidade da capa de edredão é crucial para a regulação térmica durante o sono.

The porosity of the duvet cover is crucial for thermal regulation during sleep.

Technical vocabulary: 'porosidade', 'regulação térmica'.

5

O edredão serve aqui como uma metáfora para o isolamento e o conforto burguês.

The duvet serves here as a metaphor for isolation and bourgeois comfort.

Metaphorical usage in literary analysis.

6

A ergonomia do descanso é potenciada pela escolha criteriosa de um edredão adequado.

The ergonomics of rest are enhanced by the careful choice of an appropriate duvet.

'Potenciada' and 'criteriosa' are academic adjectives.

7

A versatilidade dos edredões quatro estações permite uma adaptação constante ao clima.

The versatility of four-season duvets allows for constant adaptation to the climate.

'Quatro estações' acts as an adjective phrase.

8

O edredão emaranhado no chão era o único vestígio da sua partida precipitada.

The tangled duvet on the floor was the only trace of their hasty departure.

'Emaranhado' means tangled or messy.

자주 쓰는 조합

edredão de penas
edredão sintético
capa de edredão
edredão de casal
edredão de solteiro
esticar o edredão
lavar o edredão
edredão quatro estações
enchimento de edredão
edredão hipoalergénico

자주 쓰는 구문

estar debaixo do edredão

— To be tucked under the duvet, usually being cozy or hiding.

Estou debaixo do edredão a ver um filme.

mudar o edredão

— To change the duvet or its cover.

Vou mudar o edredão porque este já está sujo.

sacudir o edredão

— To shake the duvet to fluff it up.

Ela sacode o edredão todas as manhãs.

comprar um edredão

— To purchase a duvet.

Fomos ao IKEA comprar um edredão.

edredão de penas de ganso

— A high-quality goose down duvet.

O edredão de penas de ganso é um luxo.

enfiar o edredão na capa

— The act of putting the duvet inside its cover.

É uma chatice enfiar o edredão na capa.

edredão quentinho

— A very warm and cozy duvet (diminutive for affection).

Nada sabe melhor que um edredão quentinho.

dobrar o edredão

— To fold the duvet.

Dobra o edredão antes de o guardares.

edredão reversível

— A duvet (or cover) that can be used on both sides.

Este edredão reversível tem duas cores.

limpar o edredão

— To clean the duvet.

Como é que se limpa este edredão?

관용어 및 표현

"viver debaixo de um edredão"

— To live a sheltered or very comfortable, lazy life.

Ele não quer trabalhar, quer viver debaixo de um edredão.

informal
"clima de edredão"

— Weather that makes you want to stay in bed (cold/rainy).

Hoje está um clima de edredão fantástico.

informal
"enrolar-se no edredão"

— To isolate oneself or seek extreme comfort.

Enrolou-se no edredão e não quis falar com ninguém.

neutral
"trocar o edredão pela manta"

— To transition from winter to spring/summer.

Já troquei o edredão pela manta, o frio passou.

neutral
"parecer um edredão"

— To be very soft, thick, or perhaps to describe someone wearing too many clothes.

Com esse casaco, pareces um edredão!

informal
"fazer ninho no edredão"

— To get very cozy and settled in bed.

O gato fez ninho no edredão.

child_friendly
"edredão de família"

— A metaphor for something that covers or protects everyone.

A segurança social é o edredão de família do estado.

metaphorical
"guerra de edredões"

— A play on 'pillow fight', used for messy bed situations.

As crianças fizeram uma guerra de edredões.

informal
"estar colado ao edredão"

— To be unable to get out of bed because it's too cozy.

Estou colado ao edredão, não me quero levantar.

slang
"edredão de penas e alma"

— A poetic way to describe total comfort.

Dormiu num edredão de penas e alma.

literary

어휘 가족

명사

edredão
capa
enchimento
acolchoado

동사

acolchoar

형용사

edredonado (rare)
acolchoado

관련

cama
quarto
sono
descanso
conforto

암기하기

기억법

Think of 'Ed' who is 'Red' and 'Down' (dão). Ed is a red duck sitting down on your bed. Ed-Red-Dão.

시각적 연상

Imagine a giant, fluffy cloud shaped like a bed covering. The cloud has the word 'DÃO' written on it in big, nasal-sounding letters.

Word Web

cama penas quente dormir capa inverno fofo macio

챌린지

Try to describe your favorite bedding set to a friend using the word 'edredão' and three adjectives (fofo, quente, azul).

어원

Borrowed from the French 'édredon', which entered the Portuguese language in the 19th century.

원래 의미: Eiderdown (the down feathers of the eider duck).

Indo-European (via French and Germanic roots).

문화적 맥락

No specific sensitivities, but be aware that down (penas) duvets are avoided by vegans, who prefer 'edredões sintéticos'.

In the UK, it's a 'duvet'; in the US, it's often a 'comforter'. The Portuguese 'edredão' covers both concepts.

Bedding brands like 'Lameirinho' in Portugal are famous for their edredões. The concept of 'aconchego' is often depicted in Portuguese cinema with characters wrapped in edredões.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

No Quarto

  • Esticar o edredão
  • Mudar a capa do edredão
  • Dormir com o edredão
  • O edredão caiu ao chão

Na Loja

  • Quanto custa este edredão?
  • Tem edredões de penas?
  • Quero um edredão de casal
  • Este edredão é lavável?

Na Lavandaria

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!