뜻
To live in harmony or friendship.
문화적 배경
The concept of 'Dusha' (soul) is central to Russian identity. It implies an emotional depth that is expected in close relationships. Living 'soul to soul' is seen as the ultimate success in life, often valued more than material wealth. In many Slavic countries, this phrase is used in wedding toasts. It's a traditional blessing that bridges the gap between religious and secular traditions. Authors like Leo Tolstoy used this phrase to describe the 'family thought' (мысль семейная). It represents a moral ideal of selflessness within a marriage. On Russian social media, #душавдушу is a popular hashtag for couple photos, showing that the idiom remains relevant in the age of Instagram.
Use it in toasts!
If you are at a Russian wedding, simply saying 'Живите душа в душу!' will make you sound like a native speaker.
Don't change the case
Even if you are talking about 'souls' (plural), keep it 'душа в душу'. It's a frozen unit.
뜻
To live in harmony or friendship.
Use it in toasts!
If you are at a Russian wedding, simply saying 'Живите душа в душу!' will make you sound like a native speaker.
Don't change the case
Even if you are talking about 'souls' (plural), keep it 'душа в душу'. It's a frozen unit.
The 'Dusha' factor
Russians love talking about the soul. Using this phrase shows you understand the emotional depth of the culture.
셀프 테스트
Fill in the missing words to complete the idiom.
Мои родители живут ____ в ____ уже 30 лет.
The idiom is always 'душа' (nominative) followed by 'в душу' (accusative).
Which situation best fits the phrase 'душа в душу'?
Выберите правильную ситуацию:
The phrase describes perfect harmony and lack of conflict.
Complete the dialogue with the correct form of the idiom.
— Как поживают твои дедушка с бабушкой? — Спасибо, хорошо. Они до сих пор живут...
This is the standard fixed form of the idiom.
Match the relationship to the most likely description.
Match: 1. Inseparable friends, 2. Harmonious couple, 3. People who understand each other without words.
Each idiom has a specific nuance of closeness.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제Мои родители живут ____ в ____ уже 30 лет.
The idiom is always 'душа' (nominative) followed by 'в душу' (accusative).
Выберите правильную ситуацию:
The phrase describes perfect harmony and lack of conflict.
— Как поживают твои дедушка с бабушкой? — Спасибо, хорошо. Они до сих пор живут...
This is the standard fixed form of the idiom.
Match: 1. Inseparable friends, 2. Harmonious couple, 3. People who understand each other without words.
Each idiom has a specific nuance of closeness.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
4 질문Yes, if you and your dog never argue and understand each other perfectly, you can say 'Мы с собакой живём душа в душу.' It's a bit cute/humorous.
It is neutral. You can use it with your boss (about his family) or with your best friend.
Because the preposition 'в' here indicates a direction or a 'fitting into' something, which requires the Accusative case.
Not exactly. 'Soulmates' is 'родственные души'. 'Душа в душу' describes the *way* they live, not just who they are to each other.
관련 표현
По душам
similarHeart-to-heart (talk)
Водой не разлить
similarInseparable
Как кошка с собакой
contrastLike cat and dog
В ладу
synonymIn harmony