A1 Idiom 비격식체

На один зуб

на один зуб

For one tooth

A very small portion of food.

🌍

문화적 배경

Ukrainian culture is famous for its hospitality. If you use this phrase at a dinner party, make sure it's with close friends, as a host might take it as a sign they haven't provided enough food. In Ukrainian villages, portions are traditionally huge. This idiom is often used by men coming back from field work to tease their wives about 'small' portions that would actually be considered large in a city. In modern Kyiv or Lviv, you'll hear this phrase often in trendy cafes when people discuss the 'tasting portions' of expensive desserts. Students often use this when sharing limited food in dormitories, highlighting the struggle of making a small snack last.

🎯

Use with 'мені'

Always add 'мені' (to me) to make it sound more natural and personal: 'Це мені на один зуб'.

⚠️

Don't use for money

If you have very little money, use 'як кіт наплакав', not 'на один зуб'.

A very small portion of food.

🎯

Use with 'мені'

Always add 'мені' (to me) to make it sound more natural and personal: 'Це мені на один зуб'.

⚠️

Don't use for money

If you have very little money, use 'як кіт наплакав', not 'на один зуб'.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Цей маленький шматочок торта мені ... .

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: на один зуб

The fixed idiom is 'на один зуб'.

In which situation is it appropriate to use 'на один зуб'?

Виберіть правильну ситуацію:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Коли вам дали дуже маленьку порцію салату.

The idiom specifically refers to small portions of food.

What would the second speaker say?

— Хочеш одну горішинку? — Дякую, але ...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: це мені на один зуб.

The speaker is jokingly saying the snack is too small.

Match the phrase to the meaning.

Match 'На один зуб' with its definition:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Дуже мало їжі

It means a very small amount of food.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

Цей маленький шматочок торта мені ... .

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: на один зуб

The fixed idiom is 'на один зуб'.

In which situation is it appropriate to use 'на один зуб'? Choose A1

Виберіть правильну ситуацію:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Коли вам дали дуже маленьку порцію салату.

The idiom specifically refers to small portions of food.

What would the second speaker say? dialogue_completion A2

— Хочеш одну горішинку? — Дякую, але ...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: це мені на один зуб.

The speaker is jokingly saying the snack is too small.

Match the phrase to the meaning. situation_matching A1

Match 'На один зуб' with its definition:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Дуже мало їжі

It means a very small amount of food.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

3 질문

It can be slightly rude if you say it to a host who just cooked for you. Use it with friends or to complain about commercial portions.

Usually no. For drinks, we say 'на один ковток' (for one gulp).

Yes, the phrase is identical in Russian ('на один зуб'), which is why it's very common across Eastern Europe.

관련 표현

🔗

Як кіт наплакав

similar

Very little (of anything)

🔄

На один укус

synonym

For one bite

🔗

Заморити черв'ячка

builds on

To have a quick snack to stave off hunger

🔗

Стіл ломиться

contrast

The table is breaking (from the weight of food)

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!