A1 Idiom 중립

لوہے کے چنے چبانا

لوہے کے چنے چبانا

To chew iron chickpeas

To perform a very difficult task.

🌍

문화적 배경

In Pakistan, this idiom is frequently used in political talk shows to describe the difficulty of implementing reforms or dealing with the IMF. Commonly used in Bollywood movies during training montages or when a hero faces a villain. Teachers use this to warn students about the rigors of competitive exams like the CSS or NEET. Used to describe the bravery and toughness required in high-altitude warfare (e.g., Siachen).

🎯

Use the causative

Use 'chabwana' when talking about a difficult boss or a tough opponent to sound more native.

⚠️

Don't say 'Khana'

Never use 'khana' (to eat). It must be 'chabana' (to chew).

To perform a very difficult task.

🎯

Use the causative

Use 'chabwana' when talking about a difficult boss or a tough opponent to sound more native.

⚠️

Don't say 'Khana'

Never use 'khana' (to eat). It must be 'chabana' (to chew).

셀프 테스트

Fill in the missing word to complete the idiom.

آئی اے ایس کا امتحان پاس کرنا لوہے کے ______ چبانا ہے۔

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: چنے

The standard idiom is 'Lohe ke chane chabana'.

Which sentence uses the idiom correctly to mean 'making it hard for someone else'?

Select the correct sentence:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: اس نے دشمن کو لوہے کے چنے چبوا دیے۔

The causative form 'chabwana' means to make someone else face a hard time.

Match the situation to the idiom usage.

Situation: A team wins against a much stronger opponent.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: انہوں نے لوہے کے چنے چبائے۔

Winning against a strong opponent is a very difficult task.

Complete the dialogue.

احمد: کیا تم یہ پہاڑ چڑھ سکتے ہو؟ علی: نہیں یار، یہ تو ______ ہے۔

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: لوہے کے چنے چبانا

Climbing a mountain is a difficult task, fitting the idiom.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank A1

آئی اے ایس کا امتحان پاس کرنا لوہے کے ______ چبانا ہے۔

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: چنے

The standard idiom is 'Lohe ke chane chabana'.

Which sentence uses the idiom correctly to mean 'making it hard for someone else'? Choose B1

Select the correct sentence:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: اس نے دشمن کو لوہے کے چنے چبوا دیے۔

The causative form 'chabwana' means to make someone else face a hard time.

Match the situation to the idiom usage. situation_matching A2

Situation: A team wins against a much stronger opponent.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: انہوں نے لوہے کے چنے چبائے۔

Winning against a strong opponent is a very difficult task.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

احمد: کیا تم یہ پہاڑ چڑھ سکتے ہو؟ علی: نہیں یار، یہ تو ______ ہے۔

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: لوہے کے چنے چبانا

Climbing a mountain is a difficult task, fitting the idiom.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

4 질문

Yes, it is identical in Hindi (लोहे کے चने चबाना) and used in the exact same way.

No, you use it for a task or a situation, not to describe a person's personality.

Not at all. It is a respectful way to acknowledge how hard someone is working.

The phrase itself stays the same, but the verb 'chabana' changes based on the sentence.

관련 표현

🔗

پہاڑ کھودنا

similar

To dig a mountain.

🔗

جوئے شیر لانا

specialized form

To bring a river of milk.

🔄

ٹیڑھی کھیر

synonym

A crooked pudding.

🔗

ہاتھ پاؤں مارنا

builds on

To struggle hard (literally: to hit hands and feet).

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!