A1 Proverb 중립

Có mới nới cũ

New replaces old

Discarding old things for new ones.

🌍

문화적 배경

The proverb is often used to teach children the value of 'Tình nghĩa' (gratitude and loyalty). It is a core part of moral education in schools. In traditional weddings, the groom is often reminded not to be 'có mới nới cũ' with his parents after getting a wife. With the rise of smartphone culture in Vietnam, this phrase is now frequently used in tech reviews and social media comments to mock 'fanboys'. Classic poets like Nguyễn Du often used themes of loyalty to criticize the 'có mới nới cũ' nature of the feudal society.

💬

Use with caution

Calling someone 'có mới nới cũ' is a direct insult to their character. Use it carefully!

🎯

The 'Nới' factor

Remember that 'nới' is the key. It's not just about having something new, it's about the *neglect* of the old.

Discarding old things for new ones.

💬

Use with caution

Calling someone 'có mới nới cũ' is a direct insult to their character. Use it carefully!

🎯

The 'Nới' factor

Remember that 'nới' is the key. It's not just about having something new, it's about the *neglect* of the old.

셀프 테스트

Complete the proverb.

Có mới ___ cũ.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: nới

The standard proverb is 'Có mới nới cũ'.

In which situation is this proverb appropriate?

Lan has a new boyfriend and she stops talking to her best friend of 10 years.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Lan là người có mới nới cũ.

Abandoning a long-term friend for a new person is the definition of 'có mới nới cũ'.

Match the word to its literal meaning in the proverb.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a-1, b-2, c-3, d-4

These are the literal translations of the four components.

🎉 점수: /3

시각 학습 자료

New vs Old Mentality

Có mới nới cũ
Neglect Nới
Fickle Thay đổi
Tình nghĩa
Loyalty Chung thủy
Gratitude Biết ơn

연습 문제 은행

3 연습 문제
Complete the proverb. Fill Blank A1

Có mới ___ cũ.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: nới

The standard proverb is 'Có mới nới cũ'.

In which situation is this proverb appropriate? Choose A2

Lan has a new boyfriend and she stops talking to her best friend of 10 years.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Lan là người có mới nới cũ.

Abandoning a long-term friend for a new person is the definition of 'có mới nới cũ'.

Match the word to its literal meaning in the proverb. Match A1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a-1, b-2, c-3, d-4

These are the literal translations of the four components.

🎉 점수: /3

자주 묻는 질문

3 질문

No, it can be about objects, habits, or even ideas. However, it's most impactful when used about relationships.

No, it's a traditional proverb (tục ngữ), but it's used very naturally in casual speech.

Yes, usually in a self-deprecating way, like 'Tôi là người có mới nới cũ với quần áo' (I'm fickle with clothes).

관련 표현

🔗

Có trăng quên đèn

similar

Have the moon, forget the lamp.

🔗

Ăn cháo đá bát

builds on

Eat the porridge, kick the bowl.

🔗

Uống nước nhớ nguồn

contrast

When drinking water, remember the source.

🔄

Thay lòng đổi dạ

synonym

Change one's heart and stomach (mind).

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!