15초 만에
- Represents the power of persistence
- Metaphor: tiny water drops piercing hard rock
- Used for long-term goals and grit
- A formal but widely understood idiom
뜻
이 구절은 끈기와 꾸준함의 놀라운 힘을 묘사합니다. 아무리 작고 반복적인 행동이라도 결국 가장 힘든 장애물을 극복할 수 있음을 시사합니다. 조용한 결단력을 담고 있습니다.
주요 예문
3 / 10Encouraging a friend learning a language
每天学十分钟,虽然慢,但水滴石穿,你一定会成功的。
Study ten minutes a day; it's slow, but constant dripping wears away stone—you'll succeed.
In a job interview
我相信水滴石穿,只要方向正确,持续的努力总会有结果。
I believe in persistence; as long as the direction is right, continuous effort will yield results.
Instagram caption for a fitness journey
训练的第365天,终于看到了变化。水滴石穿,坚持就是胜利!
Day 365 of training, finally seeing changes. Constant dripping wears away stone; persistence is victory!
문화적 배경
Often used in calligraphy and art to signify the dedication required to master a craft.
Use it in writing
It makes your essays sound much more sophisticated.
15초 만에
- Represents the power of persistence
- Metaphor: tiny water drops piercing hard rock
- Used for long-term goals and grit
- A formal but widely understood idiom
What It Means
Think about a single drop of water. It seems weak and harmless, right? If you drop it on a massive boulder, nothing happens. But if that water never stops dripping, year after year, it will eventually bore a hole right through that rock. That is 水滴石穿. It is the ultimate metaphor for grit. In Chinese culture, it represents the belief that long-term effort is the secret sauce to success. It is not about how hard you hit the target once. It is about how many times you are willing to show up. You might feel like your 15-minute daily Chinese study is useless. However, those minutes are the water drops. Your fluency is the hole in the stone. It takes time, but the result is inevitable. It is a very encouraging phrase that gives you permission to be slow as long as you are steady. Just do not expect it to happen by next Tuesday!
How To Use It
You will mostly see this used as a 'chengyu' (four-character idiom). It can function like a noun or a verb phrase in your sentence. You can say someone has the spirit of 水滴石穿. Or you can say that a goal was achieved through 水滴石穿 efforts. It is perfect for pep talks. If your friend is struggling to learn a new skill, tell them 水滴石穿. It is also common in written Chinese, like in a biography or a motivational blog post. You can even use it in a work email to praise a team’s long-term dedication. It sounds sophisticated but deeply relatable. If you use it while playing a difficult video game, your Chinese friends will think you are a literal philosopher. Just do not use it to describe your actual leaky faucet.
Formality & Register
This is a classic Chinese idiom, so it leans toward the formal side. It feels poetic and educated. You will find it in literature, textbooks, and formal speeches. However, it is so famous that it works in neutral settings too. You can use it in a serious conversation with a mentor or a supportive text to a friend. It is not 'slang' by any means. If you use it in a meme, it usually has an ironic or highly motivational vibe. It is definitely not 'informal' like 'chill' or 'bet'. Use it when you want to sound thoughtful and grounded. It shows you respect the process of hard work. It is like the 'Old Money' of Chinese phrases—timeless and respected.
Real-Life Examples
Imagine you are scrolling through TikTok and see a 3-year transformation video. The person started with zero muscles and ended up looking like a superhero. That is 水滴石穿 in action. Or think about a programmer fixing 100 small bugs over a month to make a perfect app. That is also it. In your own life, think about your Duolingo streak. Day 1 feels like nothing. Day 1000? That is a hole in the stone. You can use it when talking about saving money for a house. Every small deposit is a drop. It is also great for relationship advice. Building trust takes daily effort, not just one big gesture. If you are learning to play the piano, and you finally master a hard piece, you can say it was 水滴石穿. Just do not tell your piano teacher you are 'dripping' on the keys.
When To Use It
Use this when the road ahead looks long and intimidating. It is the perfect remedy for burnout. When you feel like your progress is invisible, this phrase reminds you that change is happening under the surface. Use it during job interviews to describe your work ethic. It shows you are not looking for a 'get rich quick' scheme. Use it when encouraging someone who is studying for a big exam like the HSK or the SAT. It is also great for social media captions about personal growth or hobby milestones. If you are a manager, use it to boost team morale during a long project. It provides a sense of peace. It tells people that they do not need to be perfect today; they just need to be consistent.
When NOT To Use It
Do not use this for things that need to happen fast. If your boss asks you to finish a report by 5 PM, do not say 水滴石穿. That implies it will take ten years! Also, avoid using it for trivial, one-time tasks. You do not use it for washing the dishes or taking out the trash. It is strictly for long-term, high-effort journeys. Using it for small things makes you sound a bit overly dramatic. Like, 'I will eventually finish this sandwich, 水滴石穿.' No, just eat the sandwich. Also, do not use it to describe negative persistence. If someone is annoying you every day, this is not the right phrase. That is just being a pest. Keep it for positive, constructive goals.
Common Mistakes
水滴穿石
✓水滴石穿. This is a classic mistake. People often swap the last two characters because 穿石 (pierce stone) makes sense grammatically. But idioms are fixed! You must keep the order.
水在石上穿
✓水滴石穿. Do not try to make it a full sentence with extra grammar particles. The four characters are a complete unit.
我要水滴石穿地喝这杯水
✓我要努力学习. Do not use it for literal physical actions like drinking water. It is almost always metaphorical.
虽然任务很快,但我们要水滴石穿
✓虽然任务很急,但我们要快点做. If the task is urgent, this phrase is the opposite of what you want to say. It implies a slow, multi-year process. Using it here makes you sound like you are planning to procrastinate for a decade.
Common Variations
A common sibling to this is 磨杵成针 (mó chǔ chéng zhēn), which means 'grinding a metal bolt into a needle.' It has the same 'persistence' vibe but a different visual. Another one is 持之以恒 (chí zhī yǐ héng), which is a bit more direct and means 'to persevere.' While 水滴石穿 is a beautiful metaphor, 持之以恒 is more of a straightforward instruction. In some regions, you might hear people use the first half 水滴 as a shorthand for the concept of small efforts. On the internet, you might see people use 坚持 (jiān chí) for 'persist,' but it lacks the poetic punch of the idiom. Stick to the original for maximum 'cool' points.
Real Conversations
Teacher
Student
Teacher
水滴石穿. Just keep going.Friend A: I have been going to the gym for two weeks and I do not see a six-pack yet.
Friend B: Haha, two weeks? You need 水滴石穿 energy, not a miracle.
Mentor
Entrepreneur
Mentor
水滴石穿. Stay the course.Quick FAQ
Is this phrase only for education? No, you can use it for fitness, business, or even love! Is it too formal for texting? Not if you are giving sincere encouragement to a close friend. Should I use it with my boss? Yes, it shows you have a long-term vision and patience. Does it mean the same as 'practice makes perfect'? Sort of, but 'practice makes perfect' focuses on skill, while 水滴石穿 focuses on the passage of time and the overcoming of obstacles. Can I use it for physical water? Only if you are writing a poem about a cave, otherwise, stick to metaphors. Does every native speaker know this? Absolutely, it is one of the most famous idioms in the language. It is part of the core cultural DNA.
사용 참고사항
Use this phrase sparingly to maintain its impact. It belongs in the 'encouragement' or 'reflection' category of conversation. Be careful not to use it for fast-paced tasks, or you'll sound like you're planning to take a very long time to finish.
Use it in writing
It makes your essays sound much more sophisticated.
예시
10每天学十分钟,虽然慢,但水滴石穿,你一定会成功的。
Study ten minutes a day; it's slow, but constant dripping wears away stone—you'll succeed.
Uses the phrase to validate small but consistent effort.
我相信水滴石穿,只要方向正确,持续的努力总会有结果。
I believe in persistence; as long as the direction is right, continuous effort will yield results.
Shows the speaker as a reliable, long-term thinker.
训练的第365天,终于看到了变化。水滴石穿,坚持就是胜利!
Day 365 of training, finally seeing changes. Constant dripping wears away stone; persistence is victory!
Modern use for a milestone celebration.
这家公司能有今天的成就,全靠他们十年如一日,水滴石穿的精神。
This company’s success today is all thanks to their ten-year persistence and steady effort.
Attributes success to an idiom-based mindset.
加油!别放弃,水滴石穿,慢慢来。
Hang in there! Don't give up, persistence pays off, take it slow.
Short, punchy encouragement.
知识的积累不是一蹴而就的,而是水滴石穿的过程。
The accumulation of knowledge isn't instant; it's a process of constant dripping wearing away stone.
Contrasts the idiom with 'overnight success'.
✗ 虽然很难,我们要水石滴穿。 → ✓ 虽然很难,我们要水滴石穿。
✗ It's hard, we need water-stone-drip-pierce. → ✓ It's hard, we need persistence.
Shows how swapping characters ruins the idiom.
教猫握手真难,但我相信水滴石穿,它总会学会的。
Teaching a cat to shake hands is hard, but I believe in persistence; it'll learn eventually.
Humorous application to a low-stakes scenario.
✗ 我五分钟内能洗完碗,真是水滴石穿! → ✓ 我五分钟就洗完了,动作真快!
✗ I can wash dishes in 5 mins, truly constant dripping! → ✓ I finished in 5 mins, so fast!
Highlights that the phrase is for long durations, not short tasks.
我们一起走过了很多困难,正是这种水滴石穿的爱,让我们更亲近。
We've been through many difficulties together; it's this persistent love that brought us closer.
Emotional use for relationship milestones.
셀프 테스트
Fill in the missing character.
水滴石____
The idiom is 水滴石穿.
🎉 점수: /1
시각 학습 자료
연습 문제 은행
1 연습 문제水滴石____
The idiom is 水滴石穿.
🎉 점수: /1
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
1 질문No, it is mostly used for abstract goals like learning or career.
관련 표현
持之以恒
synonymPerseverance