A2 adjective 중립 1분 분량

别扭

bièniu /bié niu/

It describes a subjective feeling of discomfort, awkwardness, or something being 'off' in a situation.

30초 단어

  • Used to describe feeling uncomfortable or awkward.
  • Indicates something is not functioning smoothly or naturally.
  • Commonly used to describe interpersonal conflicts or misunderstandings.

1) 概述:别扭是一个非常地道的中文词汇,用来表达一种微妙的心理或物理上的不适感。它既可以形容人的心情(如感到尴尬或内心矛盾),也可以形容事物(如设计不合理或操作不顺手)。 2) 用法:在描述人时,常说“心里别扭”,意指内心不快或有芥蒂;在描述物时,常说“用着别扭”,指操作不符合习惯。它也可以形容两人关系“闹别扭”,即产生矛盾或冷战。 3) 常见情境:常用于社交尴尬场合、新环境适应期,或是对某人的行为感到不解和反感时。 4) 近义词辨析:与“尴尬”相比,“别扭”的心理色彩更重,强调的是一种主观上的不顺心或不自然感,而“尴尬”多指客观环境带来的窘迫。

예시

1

这双鞋穿起来有点别扭。

everyday

These shoes feel a bit uncomfortable to wear.

2

他们俩最近闹别扭了。

informal

They have been having some friction lately.

3

这种翻译方式读起来很别扭。

formal

This translation style reads very awkwardly.

4

对于这个新规定,员工们心里都觉得别扭。

academic

The employees feel uneasy about this new regulation.

자주 쓰는 조합

心里别扭 feel uncomfortable/uneasy
闹别扭 have a falling out/be at odds
感觉别扭 feel awkward

자주 쓰는 구문

别扭劲儿

an awkward manner/tendency

真别扭

really awkward

자주 혼동되는 단어

别扭 vs 尴尬

Refers to a specific awkward situation where one feels embarrassed. '别扭' is a more general feeling of discomfort.

别扭 vs 难受

Usually refers to physical pain or intense emotional suffering. '别扭' is much milder and often refers to something being 'off'.

문법 패턴

心里 + 别扭 用着/穿着/看着 + 别扭 闹 + 别扭

How to Use It

사용 참고사항

The word is highly versatile and used in both formal and informal settings. It is most frequently used in spoken Chinese to express mild dissatisfaction or awkwardness. Avoid using it for severe physical illness.


자주 하는 실수

Learners often use it to describe physical pain (e.g., '我的头很别扭'), which is incorrect. Remember it is for 'awkwardness' or 'unnaturalness', not 'pain'.

Tips

💡

Use with '心里' to express feelings

Adding '心里' before '别扭' makes the expression more natural when talking about personal emotions. It emphasizes that the discomfort is internal.

⚠️

Do not confuse with physical pain

Do not use '别扭' to describe physical pain like a headache or stomachache. Use '难受' or '疼' instead.

🌍

The concept of 'Harmony'

In Chinese culture, social harmony is highly valued. '别扭' often signals a subtle break in this harmony, which is why it is frequently used to describe strained relationships.

어원

The character '别' means separate or different, and '扭' means to twist. Together, they represent a state where things are not aligned or moving straight.

문화적 맥락

In Chinese social interaction, '别扭' is a polite way to signal that something is not right without being overly aggressive or confrontational. It allows people to express discomfort indirectly.

암기 팁

Think of '别扭' as 'different (别) + twist (扭)'. When things are twisted differently from how they should be, you feel awkward!

자주 묻는 질문

4 질문

“闹别扭”是指两个人之间发生了小矛盾或不愉快,导致关系暂时变得疏远或尴尬。通常用于形容朋友、情侣或家人之间的冷战。

“尴尬”通常指客观情境导致的出丑或窘迫,而“别扭”更多是内心的主观感受。当你觉得某人说话方式让你不舒服时,用“别扭”更合适。

可以。比如你用左手使用专门为右手设计的剪刀,你会觉得“用起来很别扭”。

非常常用。它是描述日常生活中微小不适感最地道的词汇之一。

셀프 테스트

fill blank

他刚才说话的语气怪怪的,让我觉得心里有点___。

정답! 아쉬워요. 정답: 别扭

语境表达的是一种不自然或不舒服的感觉,因此选别扭。

점수: /1

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!