At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Chinese language. While 祝贺 (zhùhè) is officially categorized as a B1 word, an A1 learner might still encounter it in very basic, highly structured contexts, such as reading a simple greeting card or hearing a teacher use it in the classroom. At this stage, the focus is not on mastering the complex grammatical structures associated with the word, but rather on recognizing its core meaning: 'congratulations'. An A1 learner should understand that when they hear 祝贺, something good has happened. They might learn to recognize the characters 祝 and 贺 visually, perhaps noticing that 祝 is also in 祝你生日快乐 (Happy Birthday to you), which is one of the first phrases taught. Teachers might use simple sentences like '祝贺你!' (Congratulations to you!) when a student gets a perfect score on a basic vocabulary quiz. Although we noted earlier that '祝贺你' is a bit formal for minor things, in a classroom setting, teachers often use it to expose beginners to the vocabulary. The primary goal for an A1 learner is passive recognition. If they receive a certificate that says '祝贺', they should know it is a positive acknowledgment of their effort. They do not need to worry about using it with prepositions like 向 or 对 yet. Simple exposure to the sound 'zhùhè' and its association with smiling, clapping, and success is sufficient for this foundational level.
As learners progress to the A2 level, their ability to form basic sentences and engage in simple social exchanges improves significantly. At this stage, 祝贺 (zhùhè) transitions from a word of passive recognition to one of active, albeit basic, use. An A2 learner should be able to construct simple Subject-Verb-Object sentences using 祝贺. For example, they can say '我祝贺你' (I congratulate you) or '我们祝贺他' (We congratulate him). They are also learning to add the reason for the congratulations using simple vocabulary they have acquired, such as '我祝贺你找到新工作' (I congratulate you on finding a new job) or '祝贺你考得好' (Congratulate you on testing well). At the A2 level, learners are also introduced to the cultural difference between 祝贺 and 恭喜 (gōngxǐ). They learn that while they can shout '恭喜!' at a party, they should use '祝贺' when writing a short, polite message in a card or an email to a teacher or colleague. They begin to understand the concept of register—that some words are more formal than others. A2 learners might also practice reading short, simple texts, such as a brief news snippet or a social media post, where 祝贺 is used to announce a friend's graduation or marriage. The focus remains on clear, straightforward communication without the embellishment of complex adverbs or formal prepositions.
The B1 level is where 祝贺 (zhùhè) truly belongs, and learners at this stage are expected to have a solid, comprehensive grasp of its usage, syntax, and cultural nuances. A B1 learner is capable of handling most situations likely to arise while travelling in an area where the language is spoken, and they can produce connected text on topics of personal interest. Therefore, using 祝贺 correctly in both spoken and written forms is a key competency. At this level, learners must master the formal structure '向...表示祝贺' (to express congratulations to...). They should comfortably produce sentences like '我代表全班向你表示祝贺' (On behalf of the whole class, I express congratulations to you). They are also expected to use adverbs to modify the noun, such as '热烈的祝贺' (warm congratulations) or '衷心的祝贺' (sincere congratulations). Furthermore, B1 learners should be able to use 祝贺 as a modifier, understanding terms like '祝贺信' (congratulatory letter). They can distinguish clearly when to use 祝 (for future wishes) versus 祝贺 (for past achievements), avoiding the common mistakes made by beginners. In reading and listening, a B1 learner will encounter 祝贺 in news reports about sports victories, company announcements, and formal invitations. They are expected to write short formal emails or letters incorporating this vocabulary accurately, demonstrating an understanding of Chinese social etiquette and professional communication standards.
At the B2 level, learners are achieving a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. The use of 祝贺 (zhùhè) at this stage becomes more nuanced, sophisticated, and deeply integrated into complex sentence structures. A B2 learner does not just use the word; they use it with precise stylistic appropriateness. They can seamlessly integrate it into longer, more elaborate speeches or formal written documents. For instance, in a business context, a B2 learner might write: '得知贵公司成功上市,我谨代表我们团队向您表示最诚挚的祝贺' (Upon learning that your esteemed company has successfully gone public, I would like to, on behalf of our team, express our most sincere congratulations to you). Notice the use of formal vocabulary like 得知 (upon learning), 贵公司 (your esteemed company), and 谨代表 (sincerely represent). At this level, learners also understand the passive and descriptive uses of the word, such as '这确实是一项值得祝贺的伟大成就' (This is indeed a great achievement worth congratulating). They can comprehend extended news broadcasts or read newspaper articles where 祝贺 is used in the context of international diplomacy or complex economic achievements. The B2 learner's vocabulary network is expansive enough that they can effortlessly switch between 祝贺, 恭喜, 庆贺, and 祝愿 depending on the exact micro-context and the specific emotional or formal tone they wish to convey.
The C1 level represents an advanced, highly proficient stage of language learning. Users can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. At this level, the use of 祝贺 (zhùhè) is expected to be flawless and entirely native-like. C1 learners engage with the language in demanding academic, professional, and social settings. They will use 祝贺 in high-level diplomatic translations, executive business correspondence, and formal public speaking. They understand the subtle rhetorical power of the word. For example, they might use it in a complex, multi-clause sentence during a formal toast: '今天,我们不仅是为了祝贺新郎新娘喜结连理,更是为了见证两个家庭的完美融合' (Today, we are not only here to congratulate the bride and groom on tying the knot, but even more so to witness the perfect union of two families). A C1 learner is also acutely aware of the collocations and idiomatic expressions that surround 祝贺. They can read classical or highly literary texts where related terms like 道贺 (dàohè) are used, and they understand the etymological roots of the characters 祝 and 贺, appreciating how the historical context of 'offering gifts' informs the modern formal usage. In professional environments, they can draft official press releases or congratulatory telegrams (贺电) on behalf of organizations, ensuring the tone is impeccably respectful, culturally resonant, and linguistically precise.
At the C2 level, the learner possesses a mastery of the language that is virtually indistinguishable from a highly educated native speaker. They can understand with ease virtually everything heard or read and can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. For a C2 learner, 祝贺 (zhùhè) is merely one instrument in a vast, finely tuned linguistic orchestra. They manipulate the word with absolute precision, often playing with its structure or combining it with rare idioms (成语) to achieve specific stylistic effects in literature, poetry, or high-level rhetoric. A C2 user might write an elegant, culturally profound essay on the nature of success and celebration in Chinese society, using 祝贺 as a thematic anchor. They understand the socio-linguistic implications of who congratulates whom in a hierarchical society and how the choice of words reflects power dynamics and deep-seated cultural values like 'mianzi' (face) and 'guanxi' (relationships). They can effortlessly navigate historical texts, understanding how the concept of 贺 evolved from the exchange of physical cowrie shells to the exchange of formal diplomatic cables. At this pinnacle of language proficiency, the usage of 祝贺 is instinctive, perfectly calibrated to the register, audience, and historical context of any given communicative act, reflecting a profound, internalized comprehension of the Chinese linguistic soul.

祝贺 30초 만에

  • Formal verb meaning 'to congratulate'.
  • Used for achievements like graduations or promotions.
  • Often paired with 向 (xiàng) for formal expressions.
  • More serious and structured than 恭喜 (gōngxǐ).
When we delve into the rich and intricate world of Mandarin Chinese vocabulary, particularly within the realm of social etiquette and interpersonal communication, the word 祝贺 (zhùhè) stands out as a fundamental pillar. To truly grasp what it means, we must look beyond a simple translation of 'to congratulate' and examine its morphological roots, cultural weight, and pragmatic applications in daily and formal life. The term is composed of two distinct characters, each carrying its own historical and semantic significance. The first character, 祝 (zhù), originally depicted a person kneeling at an altar, offering prayers or good wishes to the spirits or ancestors. Over millennia, its meaning evolved to encompass the act of expressing good wishes, blessings, or prayers for someone's well-being, success, or longevity. The second character, 贺 (hè), is equally fascinating. It contains the radical 贝 (bèi), which represents a cowrie shell—an ancient form of currency in China. This indicates that the original meaning of 贺 involved bringing gifts of value, specifically money or precious items, to celebrate a joyous occasion. Therefore, when combined, 祝贺 (zhùhè) literally translates to offering good wishes accompanied by a celebratory gesture or gift. In modern usage, while the physical gift is no longer strictly required, the emotional and social weight of offering sincere, formal congratulations remains intact.
Morphological Breakdown
The word consists of 祝 (to wish/pray) and 贺 (to congratulate/send gifts), combining to mean a formal expression of joy for someone's success.

我们衷心祝贺你取得了优异的成绩。

This word is categorized at the CEFR B1 level, which means it is an essential vocabulary item for intermediate learners who are beginning to navigate more complex social situations, such as writing formal letters, attending ceremonies, or participating in professional environments. Unlike more casual expressions of joy, 祝贺 carries a tone of respect and formality. It is the word you use when a colleague gets promoted, when a friend graduates from university, or when a nation achieves a significant milestone. Understanding the nuance of this word also requires distinguishing it from its close synonyms, which we will explore in later sections. For now, it is crucial to internalize that 祝贺 is not just a passing comment of 'good job'; it is a deliberate, often public, acknowledgment of someone's hard-earned success or significant life event.
Cultural Context
In Chinese culture, acknowledging the success of others through formal congratulations is a key component of maintaining harmonious social relationships (guanxi).

校长亲自写信祝贺他。

Furthermore, the usage of this word extends beyond interpersonal relationships to international diplomacy. When one country successfully launches a satellite or hosts a major international event, leaders of other nations will send messages to 祝贺 them. This demonstrates the word's versatility and its capacity to scale from individual milestones to global achievements.

大家纷纷向他表示祝贺

As you continue to study Chinese, you will find that mastering words like 祝贺 not only improves your vocabulary but also deepens your understanding of Chinese social dynamics. The ability to appropriately celebrate the successes of others is a universal human trait, but the specific linguistic tools we use to do so are deeply tied to the culture from which they originate.
Grammatical Function
It primarily functions as a transitive verb, taking a direct object (the person being congratulated) or an event.

我打电话祝贺她结婚。

这是一件值得祝贺的事情。

In summary, 祝贺 is a powerful, formal, and culturally significant word that allows speakers to participate in the joyous occasions of others, reinforcing social bonds and demonstrating respect and goodwill in both personal and professional spheres.
Understanding how to properly use 祝贺 (zhùhè) in a sentence is essential for any intermediate Chinese learner aiming to communicate effectively and appropriately in social situations. The syntactic behavior of this word is relatively straightforward, but it offers several variations depending on the level of formality and the specific context of the conversation. Primarily, 祝贺 functions as a transitive verb. The most basic and common sentence structure is Subject + 祝贺 + Object. The object is typically the person who has achieved something or is experiencing good fortune. For example, '我祝贺你' (I congratulate you). However, to make the sentence more complete and meaningful, it is standard practice to add the reason for the congratulations immediately after the object.
Basic Syntax
Subject + 祝贺 + Person + (on/for) + Achievement/Event. Example: 我祝贺你考上大学 (I congratulate you on getting into university).

经理祝贺团队完成了项目。

This structure is highly versatile and can be used in both spoken and written Chinese. When you want to elevate the formality of your speech, perhaps in a business setting or a public address, you can use the phrase '表示祝贺' (biǎoshì zhùhè), which translates to 'to express congratulations'. In this structure, the preposition 向 (xiàng) or 对 (duì) is often used to indicate the recipient of the congratulations. The structure becomes: Subject + 向/对 + Person + 表示祝贺.
Formal Syntax
Subject + 向 + Recipient + 表示 + (Adjective) + 祝贺. Example: 我们向您表示热烈的祝贺 (We express our warm congratulations to you).

市长向获奖者表示热烈祝贺

Another common way to use 祝贺 is as a modifier in a noun phrase. For instance, a 'congratulatory letter' is a 祝贺信 (zhùhè xìn), and a 'celebratory banquet' might be referred to as a 祝贺宴会 (zhùhè yànhuì). In these cases, 祝贺 acts almost like an adjective, describing the purpose of the noun it precedes.

他收到了一封祝贺信。

Furthermore, 祝贺 can be used in passive or descriptive constructions, such as '值得祝贺' (zhídé zhùhè), meaning 'worth congratulating' or 'call for celebration'. If a friend tells you they just bought a new house, you might respond, '这真是一件值得祝贺的事!' (This is truly a matter worth celebrating!).
Descriptive Usage
Using 值得 (worth) + 祝贺 to describe an event. Example: 值得祝贺的日子 (A day worth celebrating).

你们的成功值得祝贺

It is vital to remember this last tip. While English speakers often shout 'Congratulations!' when someone announces good news, a Chinese speaker would rarely shout '祝贺!'. Instead, they would say '恭喜恭喜!' (Gōngxǐ gōngxǐ!). 祝贺 is reserved for full sentences and more structured, formal expressions of praise.

请接受我最诚挚的祝贺

By mastering these various sentence patterns—from the basic Subject-Verb-Object to the formal '表示祝贺' and the descriptive '值得祝贺'—you will be well-equipped to navigate a wide array of social interactions in Chinese, ensuring your good wishes are always conveyed with the appropriate level of respect and linguistic accuracy.
The contexts in which you will encounter the word 祝贺 (zhùhè) are vast and varied, spanning from everyday personal milestones to grand, formal state occasions. Because of its inherent tone of respect and formality, it is a word that frequently appears in both spoken and written Chinese across numerous domains. One of the most common places you will hear or read 祝贺 is in the workplace or professional environments. When a colleague receives a promotion, successfully closes a major deal, or retires after years of dedicated service, it is customary for management and peers to offer their 祝贺.
Professional Settings
Used in emails, speeches, and meetings to acknowledge promotions, successful projects, or company milestones.

老板在会议上祝贺了销售团队。

In these professional settings, the word helps maintain a positive corporate culture and shows professional courtesy. You will often see it in company-wide emails starting with phrases like '让我们共同祝贺...' (Let us together congratulate...). Another major domain is academia and education. Graduations, passing difficult entrance exams (like the Gaokao), or winning academic competitions are prime occasions for using 祝贺. Teachers will 祝贺 their students, and parents will 祝贺 their children.

老师祝贺大家顺利毕业。

Beyond the personal and professional, 祝贺 is a staple of news broadcasts and journalism. When athletes win gold medals at the Olympics, news anchors will report that the nation sends its 祝贺.
Media and News
Frequently used by journalists and anchors to report on national achievements, sports victories, or international diplomacy.

全国人民都在祝贺中国女排夺冠。

In the realm of international relations, diplomatic cables and public statements between heads of state rely heavily on this word. If a country celebrates its national day or elects a new president, other leaders will send official messages to 表示祝贺. This formal usage underscores the word's capacity to convey deep, institutional respect.

总统发文祝贺该国独立日。

Finally, you will encounter 祝贺 in formal social gatherings like weddings, milestone birthdays (like a 60th or 80th birthday), and banquets. Guests might raise a glass and make a toast, using 祝贺 to formally express their joy for the hosts.
Formal Social Events
Used during toasts and speeches at weddings, anniversaries, and major banquets.

让我们举杯,祝贺这对新人!

By recognizing these diverse contexts, learners can better appreciate the appropriate times to deploy 祝贺, ensuring their language sounds natural, respectful, and culturally attuned to the situation at hand.
As with many words that have direct English translations, learners often make subtle but noticeable errors when using 祝贺 (zhùhè). The most prevalent mistake stems from treating 祝贺 exactly like the English word 'Congratulations!'. In English, it is perfectly natural to hear good news and simply exclaim, 'Congratulations!'. However, in Chinese, shouting '祝贺!' as a standalone exclamation sounds unnatural, overly stiff, and grammatically incomplete.
Mistake 1: Standalone Exclamation
Using '祝贺!' by itself to react to good news. Instead, use '恭喜!' (Gōngxǐ!) or '恭喜恭喜!'.

Incorrect: 你升职了?祝贺
Correct: 你升职了?恭喜恭喜!

祝贺 is primarily a verb that requires a subject and an object to form a complete thought. You must say '我祝贺你' (I congratulate you) rather than just the verb alone. Another common error involves confusing 祝贺 with 祝 (zhù). While both relate to good wishes, their usage is distinctly different. 祝 (zhù) is used to wish someone well for the *future* (e.g., 祝你生日快乐 - Wish you a happy birthday; 祝你好运 - Wish you good luck). 祝贺, on the other hand, is used to congratulate someone on something that has *already happened* or a success they have *already achieved*.
Mistake 2: Confusing with 祝 (zhù)
Using 祝贺 for future wishes instead of past/present achievements.

Incorrect: 祝贺你明天考试顺利。
Correct: 祝你明天考试顺利。

A third mistake occurs when learners try to use 祝贺 with inappropriate prepositions. When using the formal structure 'to express congratulations to someone', the correct preposition is 向 (xiàng) or 对 (duì). Learners sometimes incorrectly use 给 (gěi) or 为 (wèi) in this specific formal structure.
Mistake 3: Wrong Preposition
Using 给 instead of 向 when saying 'express congratulations to'.

Incorrect: 我给他表示祝贺
Correct: 我向他表示祝贺

Correct: 我们对你的成功表示祝贺

Lastly, learners sometimes overuse 祝贺 for minor, trivial daily occurrences. If a friend finds a lost pen or manages to catch the bus on time, using 祝贺 is far too heavy and formal. It sounds sarcastic or awkwardly serious. Save 祝贺 for genuine achievements, milestones, and formal occasions. For minor luck, a simple '太好了' (That's great) or '恭喜' is much more appropriate.

Avoid: 你找到了钥匙?祝贺你!(Too formal)

By avoiding these common pitfalls, your Chinese will sound much more native, contextually accurate, and socially adept.
The Chinese language is incredibly rich in vocabulary related to expressing good wishes, blessings, and congratulations. Navigating these similar words is a hallmark of an advancing learner. The most frequent point of comparison is between 祝贺 (zhùhè) and 恭喜 (gōngxǐ). While both are translated as 'congratulate' or 'congratulations', their usage, tone, and grammatical flexibility differ significantly.
恭喜 (gōngxǐ)
More casual, often used as a standalone exclamation ('恭喜恭喜!'). It focuses on personal joy, luck, or happy life events like having a baby or getting married.

听说你当爸爸了,恭喜恭喜!(Not 祝贺)

祝贺, as we have established, is more formal, requires a full sentence structure, and is often used for achievements that required effort (like graduating or winning a match) rather than just pure luck or personal life events, though it can overlap. Another related term is 庆贺 (qìnghè). This word combines 庆 (to celebrate) and 贺 (to congratulate).
庆贺 (qìnghè)
Means 'to celebrate and congratulate'. It implies an action, such as throwing a party or having a feast to mark the occasion.

我们去吃顿大餐庆贺一下吧!

We must also distinguish 祝贺 from 祝愿 (zhùyuàn) and 祝福 (zhùfú). These words are focused on the future. 祝愿 is a formal way to express a wish or desire for someone's future success or health. 祝福 is a deep, often spiritual or highly emotional blessing.
祝福 (zhùfú) / 祝愿 (zhùyuàn)
To bless or to wish well for the future. Not used for past achievements.

我送上最真诚的祝福。

祝贺你夺冠,并祝愿你未来取得更大成就。

Finally, there is 道贺 (dàohè), which is a slightly older, more literary term meaning 'to say congratulations'. It is often used in literature or highly formal narrative contexts (e.g., '亲戚朋友纷纷前来道贺' - Relatives and friends came one after another to offer congratulations).

他登门道贺。

By understanding the subtle boundaries between 祝贺, 恭喜, 庆贺, 祝福, and 道贺, you can select the exact right word to match the tone, timing, and nature of any celebratory event in Chinese culture.

How Formal Is It?

난이도

쓰기 3/5

알아야 할 문법

Using 向 (xiàng) to indicate direction/recipient of an action.

Using 值得 (zhídé) to express 'worth doing'.

Using 为了 (wèile) to express purpose.

Modifiers with 的 (de) for nouns (e.g., 热烈的祝贺).

Verb + Object + Verb Phrase structure.

수준별 예문

1

祝贺你!

Congratulations to you!

Basic Subject-Verb-Object structure, often used as a set phrase for beginners.

2

我祝贺你。

I congratulate you.

Subject + 祝贺 + Object.

3

祝贺生日!

Congratulations on your birthday! (Note: 祝你生日快乐 is more common, but this is understood).

Using an event as the object.

4

大家祝贺他。

Everyone congratulates him.

Plural subject '大家' (everyone).

5

这是祝贺信。

This is a congratulation letter.

Using 祝贺 as a modifier for 信 (letter).

6

妈妈祝贺我。

Mom congratulates me.

Family vocabulary with the verb.

7

祝贺新年!

Congratulations on the New Year!

Greeting phrase for holidays.

8

我们祝贺你。

We congratulate you.

Plural pronoun subject.

1

我祝贺你考上大学。

I congratulate you on getting into university.

Verb + Object + Verb Phrase (reason).

2

祝贺你找到了新工作!

Congratulations on finding a new job!

Using 了 to indicate completed action.

3

朋友们都来祝贺他。

Friends all came to congratulate him.

Using 来 (to come) + verb.

4

我要打电话祝贺她。

I want to call to congratulate her.

Using auxiliary verb 要 (want/will).

5

祝贺你们结婚!

Congratulations on your marriage!

Plural object 你们 + event.

6

他收到了很多祝贺信。

He received many congratulatory letters.

Noun phrase 祝贺信 as the object of 收到.

7

我们开了一个派对来祝贺他。

We threw a party to congratulate him.

Using 来 to indicate purpose.

8

听到这个好消息,我真想祝贺你。

Hearing this good news, I really want to congratulate you.

Complex sentence with a time/condition clause.

1

校长向获奖的学生表示祝贺。

The principal expressed congratulations to the winning students.

Formal structure: 向 + Person + 表示祝贺.

2

这是一件非常值得祝贺的事情。

This is a matter very much worth congratulating.

Using 值得 (worth) + 祝贺.

3

请接受我最诚挚的祝贺。

Please accept my most sincere congratulations.

Using 接受 (accept) and 诚挚的 (sincere).

4

我们衷心祝贺贵公司取得的巨大成功。

We sincerely congratulate your company on the huge success achieved.

Adverb 衷心 (sincerely) modifying the verb.

5

为了祝贺他升职,我们去吃了一顿大餐。

In order to congratulate him on his promotion, we went to eat a big meal.

Using 为了 (in order to) at the beginning of the sentence.

6

市长亲自发来贺电,祝贺大会圆满成功。

The mayor personally sent a congratulatory telegram to congratulate the conference on its complete success.

Using 亲自 (personally) and 圆满成功 (complete success).

7

我代表全体员工向您表示热烈的祝贺。

On behalf of all employees, I express warm congratulations to you.

Using 代表 (on behalf of) and 热烈的 (warm).

8

虽然我不能参加你的婚礼,但我还是想表达我的祝贺。

Although I cannot attend your wedding, I still want to express my congratulations.

Conjunctions 虽然...但是 (although...but).

1

得知您荣获此项国际大奖,我们特致信表示热烈祝贺。

Upon learning that you won this international award, we specially send this letter to express our warm congratulations.

Highly formal written Chinese (书面语) using 得知, 荣获, and 特致信.

2

他的成功不仅是个人的骄傲,更是全村人值得祝贺的喜事。

His success is not only a personal pride, but also a joyous event worth congratulating for the whole village.

Not only... but also (不仅...更是) structure.

3

在两国建交五十周年之际,两国元首互致贺电表示祝贺。

On the occasion of the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries, the heads of state exchanged congratulatory messages to express congratulations.

Diplomatic context, using 互致贺电 (exchanged congratulatory telegrams).

4

面对大家的祝贺,他显得非常谦虚,表示这都是团队的功劳。

Facing everyone's congratulations, he appeared very modest, stating that this was all to the credit of the team.

Using 祝贺 as a noun object of 面对 (facing).

5

这不仅是对他过去努力的肯定,也是值得我们共同祝贺的里程碑。

This is not only an affirmation of his past efforts, but also a milestone worth our joint congratulations.

Advanced vocabulary: 肯定 (affirmation), 里程碑 (milestone).

6

组委会向所有顺利完成马拉松比赛的选手表示衷心的祝贺。

The organizing committee expresses sincere congratulations to all runners who successfully completed the marathon.

Complex noun phrase modifying 选手 (runners).

7

我谨代表董事会,对您出任首席执行官一职表示最诚挚的祝贺。

I would like to, on behalf of the board of directors, express the most sincere congratulations on your appointment as CEO.

Formal business register: 谨代表 (sincerely represent), 出任 (take up the post of).

8

此时此刻,任何语言都无法完全表达我们内心的祝贺与喜悦。

At this very moment, no words can fully express the congratulations and joy in our hearts.

Poetic/rhetorical structure using 任何语言都无法 (no words can).

1

欣悉贵国成功发射探月卫星,我谨代表我国政府和人民,向阁下及贵国人民致以最热烈的祝贺。

Glad to learn of your country's successful launch of the lunar exploration satellite, I, on behalf of our government and people, extend the warmest congratulations to Your Excellency and your people.

Diplomatic phrasing: 欣悉 (glad to learn), 阁下 (Your Excellency), 致以 (extend).

2

在这普天同庆的时刻,各界人士纷纷发来贺信,对大会的胜利召开表示祝贺。

At this moment of universal celebration, people from all walks of life sent congratulatory letters one after another, expressing congratulations on the victorious convening of the conference.

Idiom 普天同庆 (universal celebration), formal verb 召开 (convene).

3

他的获奖感言中,充满了对恩师的感激以及对同仁们由衷祝贺的回应。

In his acceptance speech, it was full of gratitude to his mentor and responses to the heartfelt congratulations from his colleagues.

Complex noun phrases: 由衷祝贺的回应 (response to heartfelt congratulations).

4

这份迟来的祝贺虽然错过了典礼,但其蕴含的情意却丝毫未减。

Although this belated congratulation missed the ceremony, the affection it contains has not diminished in the slightest.

Literary vocabulary: 蕴含 (contain), 丝毫未减 (not diminished in the slightest).

5

与其说是祝贺他个人的飞黄腾达,不如说是庆贺整个行业的复苏。

Rather than saying it is to congratulate his personal rapid advancement, it is better to say it is to celebrate the recovery of the entire industry.

Structure 与其说...不如说 (rather than saying... it is better to say).

6

面对纷至沓来的祝贺,他始终保持着清醒的头脑,深知前路依然漫长。

Facing the congratulations coming in a continuous stream, he always maintained a clear head, deeply knowing the road ahead is still long.

Idiom 纷至沓来 (coming in a continuous stream).

7

学术界同仁对他在量子物理领域取得的突破性进展表示了高度赞赏与热烈祝贺。

Colleagues in the academic community expressed high appreciation and warm congratulations on his breakthrough progress in the field of quantum physics.

Academic register: 突破性进展 (breakthrough progress), 高度赞赏 (high appreciation).

8

此番金榜题名,实乃实至名归,理应接受亲朋好友的隆重祝贺。

This success in the examinations is truly well-deserved, and it is only right to accept the grand congratulations of relatives and friends.

Idioms: 金榜题名 (succeed in exams), 实至名归 (fame follows merit).

1

在这辞旧迎新之际,各国使节齐聚一堂,互致祝贺,共襄盛举。

On this occasion of bidding farewell to the old and ushering in the new, envoys from various countries gathered together, exchanged congratulations, and jointly participated in the grand event.

Highly literary/diplomatic idioms: 辞旧迎新, 齐聚一堂, 共襄盛举.

2

那满纸的溢美之词与连篇的祝贺,不过是官场中逢场作戏的客套罢了。

Those pages full of flattering words and continuous congratulations are nothing but play-acting pleasantries in officialdom.

Critical/literary tone: 溢美之词 (flattering words), 逢场作戏 (play-acting).

3

他以一己之力扭转乾坤,赢得了举世瞩目的成就,当得起任何形式的最高祝贺。

He turned the tide single-handedly and won world-renowned achievements; he is worthy of the highest congratulations in any form.

Epic tone: 扭转乾坤 (turn the tide), 举世瞩目 (world-renowned).

4

纵然外界祝贺之声不绝于耳,他内心深处却只觉高处不胜寒。

Even though the sounds of congratulations from the outside world ring incessantly in his ears, deep in his heart he only feels that it is lonely at the top.

Poetic idiom: 高处不胜寒 (it's lonely at the top).

5

这封由多国政要联名签署的祝贺信,不仅是外交辞令的典范,更是时代变迁的缩影。

This congratulatory letter jointly signed by dignitaries from multiple countries is not only a model of diplomatic rhetoric but also a microcosm of the changing times.

Analytical/historical register: 外交辞令 (diplomatic rhetoric), 缩影 (microcosm).

6

且将这杯中酒一饮而尽,权作是对你历经劫波终获新生的无言祝贺。

Let us drain the wine in this cup in one gulp, serving as a silent congratulation for your rebirth after surviving the calamities.

Classical/literary flair: 历经劫波 (surviving calamities), 权作 (serve as).

7

在浩瀚的历史长河中,个人的荣辱得失与那片刻的祝贺,终将化为过眼云烟。

In the vast river of history, personal honor, disgrace, gain, and loss, along with those momentary congratulations, will ultimately turn into fleeting clouds.

Philosophical reflection: 过眼云烟 (fleeting clouds).

8

无需繁文缛节,亦无需喧嚣的祝贺,相视一笑间,彼此的惺惺相惜已然胜过万语千言。

There is no need for red tape, nor for noisy congratulations; in a shared smile, the mutual appreciation already surpasses thousands of words.

Literary elegance: 繁文缛节 (red tape), 惺惺相惜 (mutual appreciation).

동의어

恭喜 庆贺 道贺

자주 쓰는 조합

祝贺你
表示祝贺
热烈祝贺
衷心祝贺
祝贺信
祝贺成功
祝贺大会
发电祝贺
值得祝贺
向...祝贺

자주 쓰는 구문

表示热烈的祝贺
值得祝贺的事
致以诚挚的祝贺
发来贺电祝贺
祝贺大会圆满成功
祝贺新年
祝贺新婚
祝贺毕业
祝贺升职
祝贺夺冠

자주 혼동되는 단어

祝贺 vs 恭喜

祝贺 vs 庆祝

祝贺 vs 祝愿

관용어 및 표현

"可喜可贺"
"额手称庆"
"普天同庆"
"弹冠相庆"
"双喜临门"
"喜上眉梢"
"皆大欢喜"
"欢天喜地"
"喜出望外"
"举杯相庆"

혼동하기 쉬운

祝贺 vs

祝贺 vs

祝贺 vs

祝贺 vs

祝贺 vs

문장 패턴

사용법

note

While 祝贺 is a verb, the phrase 表示祝贺 turns it into a noun-like object of the verb 表示. This is a very common feature of formal Chinese phrasing.

자주 하는 실수
  • Using '祝贺!' as a standalone exclamation instead of '恭喜!'.
  • Using 祝贺 for future wishes (e.g., '祝贺你明天好运' instead of '祝你明天好运').
  • Using the preposition 给 instead of 向 in the phrase '向...表示祝贺'.
  • Using 祝贺 for minor, everyday luck (like finding a lost item).
  • Confusing 祝贺 (congratulate) with 庆祝 (celebrate/throw a party).

Use Complete Sentences

Always try to use 祝贺 with a subject and an object. '我祝贺你' is much better than just '祝贺'.

Formal vs Casual

Remember the golden rule: 祝贺 for formal/written, 恭喜 for casual/spoken exclamations.

Accompany with Gifts

In Chinese culture, formal 祝贺 for weddings or new babies is almost always accompanied by a red envelope (红包).

Email Sign-offs

You can end a formal email acknowledging someone's success with '再次表示祝贺' (Expressing congratulations once again).

The 向 Structure

Memorize the chunk '向...表示祝贺'. It will make your formal Chinese sound instantly native.

Fourth Tones

Both characters are 4th tone (zhù hè). Pronounce them with a sharp, falling pitch to sound confident.

Academic Success

It is the perfect word for academic achievements. '祝贺你考上北大' (Congrats on getting into Peking University).

Noun Modifiers

Use it to describe things: 祝贺信 (congratulation letter), 祝贺电报 (congratulatory telegram).

Don't use for future

Never use 祝贺 for things that haven't happened yet. Use 祝 (zhù) or 祝愿 (zhùyuàn) instead.

Adding Adverbs

To sound extra polite, add 衷心 (zhōngxīn - sincerely) before 祝贺.

암기하기

기억법

Imagine PRAYING (祝) for someone's success, and when they achieve it, you ADD (加) some MONEY (贝) to give them a GIFT (贺) to CONGRATULATE them.

어원

祝 originally depicted a person kneeling at an altar praying. 贺 contains the cowrie shell radical (贝), representing money or gifts. Together, they mean to offer prayers/wishes accompanied by gifts to celebrate an occasion.

문화적 맥락

A '祝贺宴会' (celebratory banquet) is a common way to manifest the sentiment of 祝贺 in Chinese business and family culture.

While 祝贺 is the verbal expression, it is often accompanied by a red envelope (红包) at weddings or a physical gift (贺礼) at milestone birthdays.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"听说你升职了,祝贺你!"

"这是件值得祝贺的事,我们去庆祝一下吧?"

"你的项目成功了,我向你表示祝贺。"

"收到大学录取通知书了吗?祝贺!"

"为了祝贺你搬新家,我给你买了个礼物。"

일기 주제

Write a formal congratulatory letter to a friend who just got a new job.

Describe a time when someone offered you '祝贺'. How did it make you feel?

Explain the difference between 祝贺 and 恭喜 in your own words.

Write a short news report about a local sports team winning a championship, using 祝贺.

Reflect on why expressing congratulations is important in building relationships.

자주 묻는 질문

10 질문

It is grammatically understandable but sounds unnatural and stiff. Native speakers prefer '恭喜!' (Gōngxǐ!) as a standalone exclamation. Save 祝贺 for full sentences like '我祝贺你'.

祝贺 means to congratulate someone verbally or in writing. 庆祝 means to celebrate an event, usually by doing an activity like having a party, eating a meal, or holding a ceremony.

You can say '祝贺你毕业!' (Zhùhè nǐ bìyè!). This literally translates to 'I congratulate you on graduating'.

Not typically. For birthdays, you use 祝 (wish), as in '祝你生日快乐' (Wish you a happy birthday). 祝贺 is for achievements, not recurring annual events, though '祝贺你六十大寿' (Congratulate you on your 60th birthday) can be used for major milestones.

You could, but 恭喜 is much more appropriate. 祝贺 usually implies the person put in effort to achieve the success (like a test or a job), whereas 恭喜 is perfect for pure luck like the lottery.

You should use 向 (xiàng) or 对 (duì). For example, '向你表示祝贺' (Express congratulations to you). Do not use 给 (gěi).

Yes, in phrases like '表示祝贺' (express congratulations) or '接受我的祝贺' (accept my congratulations), it functions as a noun.

Yes, 祝贺 is typically introduced around HSK Level 4 or 5, aligning with the CEFR B1/B2 levels, as it is essential for formal communication.

You can reply with a simple '谢谢' (Thank you) or '谢谢你的祝贺' (Thank you for your congratulations). If you want to be humble, you can say '哪里哪里,还需要努力' (Not at all, I still need to work hard).

Absolutely. It is the standard word for corporate communications. A company might issue a statement saying '祝贺我们的团队...' (Congratulations to our team...).

셀프 테스트 200 질문

writing

Translate into Chinese: 'I congratulate you on getting into university.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Subject + 祝贺 + Object + Achievement.

정답! 아쉬워요. 정답:

Subject + 祝贺 + Object + Achievement.

writing

Translate into Chinese: 'Please accept my sincere congratulations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

接受 (accept) + 诚挚的 (sincere) + 祝贺 (congratulations).

정답! 아쉬워요. 정답:

接受 (accept) + 诚挚的 (sincere) + 祝贺 (congratulations).

writing

Translate into Chinese: 'This is a matter worth congratulating.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

值得 (worth) + 祝贺 (congratulating).

정답! 아쉬워요. 정답:

值得 (worth) + 祝贺 (congratulating).

writing

Translate into Chinese: 'The principal expressed congratulations to him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

向 + Person + 表示祝贺.

정답! 아쉬워요. 정답:

向 + Person + 表示祝贺.

writing

Translate into Chinese: 'Warmly congratulate the success of the conference.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

热烈 (warmly) + 祝贺 (congratulate).

정답! 아쉬워요. 정답:

热烈 (warmly) + 祝贺 (congratulate).

writing

Write a sentence using '祝贺信'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

I received a congratulatory letter.

정답! 아쉬워요. 정답:

I received a congratulatory letter.

writing

Translate into Chinese: 'We threw a party to congratulate him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 来 to connect the action (party) with the purpose (congratulate).

정답! 아쉬워요. 정답:

Use 来 to connect the action (party) with the purpose (congratulate).

writing

Translate into Chinese: 'On behalf of the team, I congratulate you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

代表 (on behalf of).

정답! 아쉬워요. 정답:

代表 (on behalf of).

writing

Write a sentence combining 祝贺 and 升职 (promotion).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple and direct congratulation for a promotion.

정답! 아쉬워요. 정답:

Simple and direct congratulation for a promotion.

writing

Translate into Chinese: 'Everyone came to congratulate her.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

大家 (everyone) + 都来 (all came) + 祝贺她.

정답! 아쉬워요. 정답:

大家 (everyone) + 都来 (all came) + 祝贺她.

writing

Translate into Chinese: 'He sent a congratulatory telegram.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

发来 (sent over) + 贺电 (congratulatory telegram).

정답! 아쉬워요. 정답:

发来 (sent over) + 贺电 (congratulatory telegram).

writing

Translate into Chinese: 'I sincerely congratulate you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

衷心 (sincerely).

정답! 아쉬워요. 정답:

衷心 (sincerely).

writing

Write a sentence using 祝贺 as a noun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Thank you for your congratulations.

정답! 아쉬워요. 정답:

Thank you for your congratulations.

writing

Translate into Chinese: 'Congratulate you on winning the championship.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

夺冠 (win championship).

정답! 아쉬워요. 정답:

夺冠 (win championship).

writing

Translate into Chinese: 'This is my congratulatory gift.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

贺礼 (congratulatory gift).

정답! 아쉬워요. 정답:

贺礼 (congratulatory gift).

writing

Translate into Chinese: 'Facing everyone's congratulations, he smiled.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

面对 (facing).

정답! 아쉬워요. 정답:

面对 (facing).

writing

Translate into Chinese: 'I want to call to congratulate him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

打电话 (make a phone call).

정답! 아쉬워요. 정답:

打电话 (make a phone call).

writing

Translate into Chinese: 'Congratulations on your marriage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

新婚快乐 (happy new marriage).

정답! 아쉬워요. 정답:

新婚快乐 (happy new marriage).

writing

Translate into Chinese: 'The mayor personally congratulated the team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

亲自 (personally).

정답! 아쉬워요. 정답:

亲自 (personally).

writing

Translate into Chinese: 'It is not worth congratulating.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

不值得 (not worth).

정답! 아쉬워요. 정답:

不值得 (not worth).

speaking

How do you formally say 'I congratulate you' in Chinese?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Pronounce both zhù and hè with a falling 4th tone.

speaking

Say 'Congratulations on your graduation' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Ensure clear pronunciation of bìyè (graduation).

speaking

How do you say 'to express congratulations to someone' using the word 向?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice the flow of xiàng... biǎoshì...

speaking

Read this aloud: 值得祝贺. What does it mean?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Pay attention to the rising tone on dé.

speaking

How would you toast a newlywed couple using 祝贺?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

新人 refers to the newlyweds.

speaking

Say 'sincere congratulations' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice the formal adjectives.

speaking

How do you say 'congratulatory letter'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Three syllables, 4th, 4th, 4th tones.

speaking

Read aloud: 热烈祝贺大会圆满成功.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

A very common formal banner phrase.

speaking

How do you reply to someone saying '我祝贺你'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Polite acknowledgment.

speaking

Say 'On behalf of the company, I congratulate you.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Dàibiǎo means on behalf of.

speaking

How do you say 'congratulatory gift'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

4th tone followed by 3rd tone.

speaking

Say 'Congratulations on your promotion.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Shēngzhí means promotion.

speaking

Read aloud: 普天同庆.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

An idiom meaning universal celebration.

speaking

How do you say 'congratulatory telegram'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Used in news and diplomacy.

speaking

Say 'We threw a party to congratulate him.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Practice the sentence rhythm.

speaking

How do you say 'I want to call to congratulate her'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Dǎ diànhuà means to make a phone call.

speaking

Read aloud: 面对大家的祝贺.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Facing everyone's congratulations.

speaking

Say 'Please accept my congratulations.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Jiēshòu means to accept.

speaking

How do you say 'Congratulations on winning the championship'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Duóguàn is a common sports term.

speaking

Say 'This is not worth congratulating.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Bù zhídé means not worth it.

listening

Listen to the phrase: '向你表示祝贺'. What is the preposition used?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

It means 'towards' or 'to'.

listening

Listen: '祝贺你考上大学'. What did the person achieve?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

考上大学 means passed the exam to enter university.

listening

Listen: '他发来了一封祝贺信'. What did he send?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

祝贺信 is a congratulation letter.

listening

Listen: '这是一件值得祝贺的事'. What does '值得' mean here?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

值得祝贺 means worth congratulating.

listening

Listen: '热烈祝贺'. What is the adverb?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

It means warmly or enthusiastically.

listening

Listen: '祝贺你升职'. What is the occasion?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

升职 means to be promoted at work.

listening

Listen: '我代表大家祝贺你'. Who is the speaker representing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

代表大家 means on behalf of everyone.

listening

Listen: '谢谢你的祝贺'. What is the speaker doing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

谢谢 means thank you.

listening

Listen: '市长亲自祝贺'. Who congratulated?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

市长 means mayor.

listening

Listen: '祝贺大会圆满成功'. What was successful?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

大会 means large meeting or conference.

listening

Listen: '收到贺礼'. What was received?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

贺礼 is a gift for celebration.

listening

Listen: '总统发来贺电'. What did the president send?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

贺电 is a formal message.

listening

Listen: '祝贺你夺冠'. What did the person do?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

夺冠 means to win first place.

listening

Listen: '衷心祝贺'. What does '衷心' mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

衷心 adds a deep level of sincerity.

listening

Listen: '祝贺新婚快乐'. What is the event?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

新婚 means newly married.

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!