A2 noun #1,500 가장 일반적인 12분 분량

一家

A whole family.

yijia
At the A1 level, '一家' (yī jiā) is introduced as a simple way to talk about your family unit. You learn it primarily in the context of '一家人' (yī jiā rén), meaning 'the whole family.' At this stage, you use it to describe basic facts, such as how many people are in your family using the pattern '我家有一家三口' (though more commonly just '我家有三口人'). You also begin to see '一家' as a measure word for very common places like '一家商店' (a shop) or '一家饭馆' (a restaurant). The focus is on recognizing that '一' (one) and '家' (family/home) come together to mean a single group. You might use it in very simple sentences like '我们一家在吃饭' (Our whole family is eating). The goal is to understand that '一家' refers to the group, not just the house itself.
By A2, you should be comfortable using '一家' to describe collective activities. You move beyond just stating who is in your family to describing what 'the whole family' does together. For example, '我们一家去旅游' (Our whole family goes on a trip) or '他们一家搬家了' (Their whole family moved). You also start to use '一家' more consistently as a measure word for businesses, recognizing that it is the 'correct' way to count companies and shops. You begin to understand the difference between '一家' (the unit) and '家人' (the members). You might also encounter the phrase '一家人' used in a friendly way to show closeness between friends, as in '我们都是一家人' (We are all like one family). This level focuses on the practical application of the word in daily life and social interactions.
At the B1 level, you start to use '一家' in more complex sentence structures and idiomatic expressions. You might use '一家之主' (head of the household) to discuss family dynamics or '一家老小' (the whole family, young and old) to describe a large group. You understand the nuance between '一家' and '家庭' (jiā tíng), choosing the former for casual stories and the latter for more formal discussions about society or education. You also encounter '一家' in news reports or articles, where it might describe a 'household' in a more socio-economic sense. Your ability to use '一家' as a measure word becomes more refined, applying it to '一家银行' (a bank), '一家医院' (a hospital), or '一家工厂' (a factory). You are now using the word to add flavor and native-sounding rhythm to your speech.
At the B2 level, '一家' appears in more abstract and literary contexts. You understand its use in phrases like '一家之言' (a school of thought or a unique personal opinion), where '一家' represents a self-contained system of ideas. You can discuss the cultural significance of the '一家' unit in Chinese history, such as the importance of '齐家' (regulating the family) in Confucian philosophy. You are sensitive to the emotional weight of the word in literature and film, recognizing when a character uses '一家人' to plead for mercy or demand loyalty. Your use of '一家' as a measure word is now automatic, and you can handle more complex quantifiers like '几百家企业' (hundreds of enterprises). You are also aware of regional variations in how '一家' might be used in different Chinese-speaking communities.
At the C1 level, you have a deep understanding of the historical and philosophical underpinnings of '一家'. You can analyze texts where '一家' is used metaphorically to describe a nation or a global community ('天下一家' - the world is one family). You understand the legal implications of '一家' in the context of the Hukou system and how it differs from Western concepts of the 'nuclear family.' You can use '一家' in sophisticated rhetorical ways, perhaps in a speech or a formal essay, to evoke a sense of unity and shared responsibility. You are also familiar with classical Chinese references where '家' and '一家' carry specific political or social meanings. Your mastery of the word allows you to use it with precision, choosing it over synonyms to achieve a specific stylistic effect.
At the C2 level, your command of '一家' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can navigate the most subtle nuances of the word in classical poetry, legal statutes, and philosophical treatises. You understand how '一家' has evolved from its earliest pictographic roots to its current multifaceted role in modern Mandarin. You can engage in high-level debates about the changing nature of the '一家' unit in the face of urbanization and globalization, using the term with absolute fluency. Whether it is the measure word for a multinational conglomerate or the noun for a traditional clan, you use '一家' with an innate sense of its cultural, emotional, and linguistic weight. The word is no longer just a vocabulary item; it is a tool for expressing complex ideas about identity and society.

一家 30초 만에

  • Refers to the whole family as a single unit.
  • Functions as a measure word for businesses and shops.
  • Emphasizes collective action and familial unity.
  • Commonly used in phrases like '一家人' and '一家之主'.

The term 一家 (yī jiā) is a foundational concept in Chinese culture and linguistics, primarily functioning as a noun that encapsulates the idea of a 'whole family' or a 'household' as a single, unified entity. While it literally translates to 'one family,' its usage extends far beyond simple counting. In the Chinese worldview, the family is the fundamental building block of society, and 一家 represents the collective identity, shared destiny, and internal harmony of that unit. When you use this term, you are not just referring to individuals who happen to live together; you are invoking the spirit of togetherness and the boundary that defines a domestic circle.

Collective Unity
It refers to the family as a group. For example, '一家人' (yī jiā rén) emphasizes the people within that unit, often used to express warmth and intimacy.

我们一家都很喜欢吃中国菜。 (Our whole family really likes eating Chinese food.)

In daily conversation, you will hear 一家 used most frequently when describing activities done together. Whether it is traveling, dining out, or moving to a new city, the term highlights that the action was a collective experience. It creates a sense of 'us' versus 'them' in a benign way, defining the inner circle of trust. Furthermore, in more formal or literary contexts, 一家 can represent a 'school of thought' or a specific 'style' (一家之言), suggesting that a person's ideas have formed a complete, self-contained system similar to a household.

Measure Word Function
While primarily a noun, '一家' also serves as a numeral-classifier (measure word) for businesses, shops, and companies (e.g., 一家公司 - one company).

他开了一家小书店。 (He opened a small bookstore.)

Understanding the distinction between the noun 'the whole family' and the measure word 'one [business]' is crucial for A2 learners. Context is key: if it follows a pronoun like '我们' (we) or '他们' (they), it is almost certainly the noun meaning 'whole family.' If it precedes a noun like '商店' (shop) or '银行' (bank), it is acting as a measure word. This versatility makes it one of the most high-frequency phrases in the Chinese language, appearing in everything from children's stories to financial news reports.

Cultural Nuance
In China, '一家' implies a shared responsibility. The phrase '一家之主' (head of the family) reflects the traditional hierarchical structure where one person leads the household unit.

Historically, the character '家' (jiā) depicts a pig under a roof, signifying that a household is a place of shelter and sustenance. By adding '一' (yī), you are quantifying that shelter as a singular, indivisible unit. This reflects the deep-seated agrarian roots of Chinese society, where the family farm or household was the primary economic and social unit. Today, even in modern urban environments, the phrase 一家 remains the standard way to talk about the domestic group as a whole, maintaining its relevance through centuries of social change.

Using 一家 (yī jiā) correctly requires an understanding of its placement relative to verbs and other nouns. As a noun meaning 'the whole family,' it often acts as the subject of a sentence or as part of a possessive structure. One of the most common patterns is [Pronoun/Name] + 一家, which identifies whose family is being discussed. For example, '小王一家' (Xiao Wang's whole family) or '我们一家' (our whole family). This structure is incredibly efficient, replacing longer phrases like '小王和他的家人' (Xiao Wang and his family members).

他们一家搬到了上海。 (Their whole family moved to Shanghai.)

When 一家 is used to describe a collective action, it usually precedes the verb. It functions similarly to the English word 'together' but with a specific focus on the familial bond. If you say '我们一家吃饭,' it implies a formal or intentional gathering of the whole household for a meal. This is distinct from '我们一起吃饭' (we eat together), which could refer to friends or colleagues. The use of 一家 adds a layer of kinship that 一起 lacks.

The '一家人' Variation
Adding '人' (rén) makes the term more descriptive of the people themselves. '我们是一家人' (We are one family) is a powerful statement of unity, often used to resolve conflicts or welcome a new member (like a son-in-law) into the fold.

Another important grammatical use is in the '一家 + [Number] + 口' pattern. This is the standard way to state the size of a household. For instance, '一家三口' (a family of three) is a very common set phrase in China, especially during the era of the One-Child Policy. It treats the family as a single unit while simultaneously specifying its components. You will see this on official forms, in census data, and in casual introductions.

一家饭馆的菜很好吃。 (The food at this [one] restaurant is delicious.)

In complex sentences, 一家 can also serve as an object. For example, '政府给那一家提供了帮助' (The government provided help to that family). Here, '一家' functions as a collective noun. It is important to note that in Chinese, you don't usually pluralize '一家' by adding '们'. Instead, you use numbers or quantifiers like '几家' (several families) or '所有人家' (all households). This highlights the Chinese linguistic preference for specifying quantity through measure words rather than suffixes.

Common Collocations
一家老小 (the whole family, young and old), 一家之长 (head of the household), 团圆一家 (a reunited family).

Finally, consider the emotional weight of the phrase '全家' (quán jiā) versus '一家'. While often interchangeable, '全家' is slightly more formal and emphasizes 'every single member,' whereas '一家' is more about the 'unit' itself. In everyday speech at the A2 level, '一家' is your go-to phrase for describing your home life and the people you live with. It is simple, versatile, and carries the warmth of the Chinese domestic ideal.

You will encounter 一家 (yī jiā) in a wide variety of real-world settings, ranging from intimate dinner tables to the evening news. Its ubiquity stems from the central role family plays in Chinese social organization. One of the most common places to hear it is during the **Spring Festival (Chinese New Year)**. During this time, the phrase '一家团圆' (yī jiā tuán yuán - the whole family reunites) is everywhere—on TV specials, in advertisements, and in heartfelt greetings. It captures the essence of the holiday: the physical and emotional gathering of the household unit.

过年了,一家人最重要的是团圆。 (It's New Year; the most important thing for the whole family is to be together.)

In **restaurants**, you will often see '一家' used in the names of establishments or to describe the clientele. A 'family-style' restaurant might be described as '适合一家人去的地方' (a place suitable for a whole family to go). If you are dining with your relatives, the waiter might address you collectively as '您一家' (your family) when suggesting a large set menu. This usage reinforces the idea that the family is a single economic unit that shares meals and resources.

In the Media
News reports frequently use '一家' to discuss social issues. For example, stories about '一家人共同创业' (a family starting a business together) are popular, highlighting the virtues of cooperation and shared labor.

In **neighborhood settings**, neighbors often refer to each other by their family unit. Instead of saying 'The Smiths,' a Chinese neighbor might say '住在三楼的那一家' (that family living on the third floor). This identifies the household by its location and collective presence rather than just individual names. It reflects a community-oriented perspective where people are seen as parts of a larger domestic whole.

In **business and commerce**, as mentioned before, '一家' is the standard measure word. When you are walking down a shopping street, you might count '一家店,两家店...' (one shop, two shops...). If you are looking for a specific bank, you might ask '这附近有哪一家银行?' (Which [one] bank is nearby?). This dual identity of the word—meaning both 'a family' and 'a business unit'—is a fascinating linguistic quirk that suggests businesses were historically viewed as extensions of the family unit (family-run shops).

Legal and Official Contexts
On the 'Hukou' (household registration) documents, '一家' is the basis for legal residency. The '户主' (hù zhǔ) is the head of '一家', and all benefits or restrictions are often applied to the household as a single entity.

Finally, in **modern pop culture**, TV dramas often revolve around the internal dynamics of '一家人'. Titles like '家有儿女' (Home with Kids) or '都挺好' (All is Well) explore the complexities of being '一家人'. Characters will often say '我们终究是一家人' (After all, we are one family) to signal forgiveness or reconciliation. Whether you are watching a soap opera or reading a Weibo post, 一家 is the linguistic anchor for all things domestic.

For English speakers learning Chinese, 一家 (yī jiā) can be tricky because it doesn't always map 1:1 to the English word 'family.' The most common mistake is confusing 一家 with 家人 (jiā rén). While both relate to family, 家人 refers to the individual members (people), whereas 一家 refers to the unit as a whole. You can say '我有五个家人' (I have five family members), but you wouldn't say '我有五个一家'. Conversely, you say '我们一家去旅游' (Our whole family goes traveling), not '我们家人去旅游' (which sounds like 'our family members go,' lacking the sense of a unified group).

Mistake 1: Misusing the Measure Word
Learners often forget that '一家' is the measure word for businesses. They might try to use '一个' for a company (一个公司), which is grammatically acceptable but sounds less natural than '一家公司'. Using '一家' for shops, factories, and schools shows a higher level of fluency.

Incorrect: 我去一个商店。
Correct: 我去一家商店。 (I go to a shop.)

Another frequent error is the placement of 一家 in relation to the subject. English speakers often want to say 'The whole family of mine,' leading to awkward translations like '我的整个家' (which sounds like 'my entire physical house'). In Chinese, the natural way is simply '我们一家' or '我一家'. The word '家' already implies the family group, so adding '整个' (entire) is often redundant and makes the sentence feel 'translated' rather than native.

Mistake 2: Pluralization Confusion
In English, we say 'many families.' Learners might try to say '很多一家们'. This is incorrect. To pluralize, you should use '很多家' or '很多个家庭'. The word '一家' is specifically 'one family' or 'the [whole] family'.

There is also a subtle mistake regarding the use of '一家人' versus '一家'. While they are often interchangeable, '一家人' is more common when talking about the *relationship* between people. For example, '我们是一家人' (We are a family) is correct. Saying '我们是一家' is also possible but sounds slightly more like 'We are one [unit],' which is sometimes used in business contexts to mean 'We are one company/team.' If you want to emphasize the emotional bond, always add the '人'.

Context: Welcoming a new friend.
Better: 别客气,我们都是一家人。 (Don't be polite; we are all one family.)

Lastly, be careful with the phrase '一家之主'. Some learners use it jokingly, but in traditional contexts, it carries significant weight. Calling someone the '一家之主' implies they have the final say in all matters, which might not always fit the modern, egalitarian family dynamics you are trying to describe. Use it with awareness of its traditional roots.

To truly master 一家 (yī jiā), you must understand how it fits into the broader vocabulary of domestic life. Chinese has several words for 'family' and 'household,' each with a specific nuance. The most direct alternative is 家庭 (jiā tíng). While 一家 is more colloquial and emphasizes the unit in action, 家庭 is more formal and abstract. You would use 家庭 when discussing 'family values' (家庭观念) or 'family background' (家庭背景), but you would use 一家 when saying 'the whole family went to the park.'

一家 vs. 家庭
一家: Concrete, active, informal. Focuses on the group as a unit.
家庭: Abstract, formal, sociological. Focuses on the institution of family.

Another common synonym is 全家 (quán jiā). '全' means 'all' or 'complete.' While 一家 and 全家 are often used interchangeably to mean 'the whole family,' 全家 is slightly more emphatic. If you take a 'family photo,' it is called a '全家福' (quán jiā fú), literally 'the whole family's happiness.' Using 全家 suggests that not a single person was left out. In contrast, 一家 is the standard, everyday way to refer to the household.

我们全家都支持你的决定。 (Our entire family supports your decision.)

For more technical or administrative contexts, you might encounter 户 (hù). This is the official term for 'household' used in government records. While you would never say 'my 户 went to the movies,' you will see it in terms like '住户' (resident/household) or '户口' (household registration). It is the 'cold' version of 一家, stripped of its emotional and social warmth.

一家 as a Measure Word vs. 个
When counting businesses, '一家' is specific and professional. '一个' is a general-purpose measure word. Using '一家' for a company (一家公司) sounds much more native than '一个公司'.

Finally, consider 人家 (rén jiā). This word is quite complex. It can mean 'other people,' 'someone else,' or even 'I' (in a cute/flirty way). However, it can also mean 'a household.' For example, '找个好人家嫁了' (find a good household/family to marry into). In this context, 人家 refers to the reputation, status, and collective character of a family, whereas 一家 is simply the unit itself. Mastering these distinctions allows you to choose the exact 'flavor' of family you wish to describe, moving from basic A2 communication to more nuanced B1/B2 expression.

How Formal Is It?

격식체

"该企业作为一家跨国公司,承担着社会责任。"

중립

"我们一家打算下周末去爬山。"

비격식체

"嘿,这一家子真够闹腾的!"

Child friendly

"小兔子一家住在森林里。"

속어

"咱们都是一家人,别见外。"

재미있는 사실

The 'pig under a roof' symbol for 'family' suggests that in ancient China, having a pig was the sign of a real, functioning household.

발음 가이드

UK /jiː dʒiɑː/
US /ji dʒiɑ/
The stress is balanced between the two syllables, but 'jiā' often carries the primary emphasis in a sentence.
라임이 맞는 단어
花 (huā) 刷 (shuā) 虾 (xiā) 瓜 (guā) 茶 (chá - near rhyme) 家 (jiā) 加 (jiā) 佳 (jiā)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'jiā' like 'zha' (incorrect 'j' sound).
  • Using the wrong tone for 'yī' (it changes to 4th tone before 1st tone).
  • Mixing up '一家' (yījiā) with '回家' (huíjiā).
  • Over-emphasizing the 'i' in 'jia' (it should be a quick glide).
  • Forgetting the tone sandhi of '一'.

난이도

독해 2/5

Characters are basic (1 and 10 strokes).

쓰기 2/5

Both characters are high-frequency and easy to write.

말하기 3/5

Requires attention to tone sandhi for '一'.

듣기 2/5

Clear pronunciation, but must distinguish from '家人'.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

다음에 배울 것

家庭 全家 搬家 公司 商店

고급

一家之主 自成一家 天下一家 户口 门第

알아야 할 문법

Tone Sandhi of '一'

Pronounced as yì (4th tone) before jiā (1st tone).

Measure Words for Businesses

Use '一家' for shops, companies, and schools.

Collective Nouns

'一家' refers to the group, not individuals.

Possessive with '一家'

No need for '的' in '我们一家'.

Number + 口 for family size

一家三口 (A family of three).

수준별 예문

1

我们一家有三口人。

Our family has three people.

Using '一家' to define the household size.

2

他有一家小商店。

He has a small shop.

'一家' acts as a measure word for the shop.

3

我们一家在吃饭。

Our whole family is eating.

Subject + 一家 + Verb.

4

那一家人很好。

That family is very good.

Using '一家人' to describe the people.

5

我爱我一家。

I love my family.

Direct object usage.

6

这是一家饭馆。

This is a restaurant.

Measure word for a business.

7

他们一家去公园。

Their whole family goes to the park.

Collective action.

8

我们都是一家人。

We are all one family.

Expressing unity.

1

我们一家打算去北京旅游。

Our whole family plans to travel to Beijing.

Using '一家' with a future intention.

2

这附近有一家银行吗?

Is there a bank nearby?

Standard measure word for a bank.

3

他们一家搬到了新房子。

Their whole family moved to a new house.

Describing a life event for the unit.

4

我的一家都很忙。

My whole family is very busy.

Describing a state of the unit.

5

他在一家大公司工作。

He works in a large company.

Measure word for a company.

6

我们一家人经常一起看电影。

Our family often watches movies together.

Frequency adverb + 一家人.

7

那一家店的衣服很贵。

The clothes in that shop are expensive.

Measure word for a specific shop.

8

祝你们一家新年快乐!

Wish your whole family a Happy New Year!

Standard holiday greeting.

1

他是一家之主,很有威严。

He is the head of the household and has a lot of authority.

Idiomatic phrase '一家之主'.

2

我们一家老小都去参加了婚礼。

The whole family, young and old, went to the wedding.

Set phrase '一家老小'.

3

这家企业的规模非常大。

The scale of this enterprise is very large.

Using '一家' (shortened to '这家') for an enterprise.

4

他们一家人相处得非常和谐。

Their family gets along very harmoniously.

Describing internal relationships.

5

为了养活一家,他必须努力工作。

In order to support the family, he must work hard.

Using '一家' as the object of support.

6

这个消息让我们一家都很高兴。

This news made our whole family very happy.

Causative structure affecting the unit.

7

他在市中心开了一家咖啡馆。

He opened a cafe in the city center.

Measure word for a service business.

8

我们一家人从来不吵架。

Our family members never argue.

Emphasizing family harmony.

1

这不仅仅是一家之言,而是大家的共识。

This is not just one person's opinion, but everyone's consensus.

Idiomatic use of '一家之言'.

2

那家公司在市场上占据了主导地位。

That company holds a dominant position in the market.

Formal business context.

3

他们一家人为了梦想共同奋斗。

Their whole family struggled together for their dreams.

Abstract collective goal.

4

政府对受灾的一家人提供了救助。

The government provided relief to the family affected by the disaster.

Official social support context.

5

他想把这家店做成百年老店。

He wants to turn this shop into a century-old establishment.

Aspiration for a business unit.

6

在这个社区,大家就像一家人一样。

In this community, everyone is like one family.

Simile for social cohesion.

7

这一家人的故事被改编成了电影。

The story of this family was adapted into a movie.

Family as a narrative subject.

8

他独自一人撑起了这一家。

He supported the whole family by himself.

Expressing burden and responsibility.

1

他的理论自成一家,影响深远。

His theory formed its own school of thought and has a profound influence.

Metaphorical use for intellectual systems.

2

在这个全球化的时代,天下一家不再是梦想。

In this era of globalization, the world as one family is no longer a dream.

Philosophical/Global concept '天下一家'.

3

这一家之主的更替引发了家族内部的纷争。

The change of the head of the household sparked internal family disputes.

Complex social/historical context.

4

这家跨国公司在全球拥有数万名员工。

This multinational company has tens of thousands of employees worldwide.

High-level business description.

5

文章深刻剖析了这一家人的悲剧命运。

The article deeply analyzed the tragic fate of this family.

Literary analysis.

6

他致力于将两家公司合并为一家。

He is committed to merging the two companies into one.

Corporate merger context.

7

儒家文化强调‘修身齐家’,认为治好一家是治国的基础。

Confucian culture emphasizes 'self-cultivation and family regulation,' believing that managing a family well is the foundation of governing a country.

Cultural/Philosophical reference.

8

他在这家报社工作了三十年,见证了时代的变迁。

He worked at this newspaper office for thirty years and witnessed the changes of the times.

Long-term professional context.

1

该法律条款旨在界定‘一家’在资产分配中的法律地位。

The legal clause aims to define the legal status of 'a household' in asset distribution.

Precise legal terminology.

2

其书法风格博采众长,最终自成一家。

His calligraphy style drew from many sources and eventually formed a unique school of its own.

Artistic/Academic mastery.

3

这一家人的兴衰荣辱,折射出整个社会的历史变迁。

The rise and fall, honor and disgrace of this family reflect the historical changes of the entire society.

Sociological/Historical metaphor.

4

他试图在纷繁复杂的学术争论中另立一家。

He attempted to establish a new school of thought amidst the complex academic debates.

Establishing a new intellectual domain.

5

这种‘天下一家’的大同思想,是中华文明的核心价值之一。

This 'Great Unity' idea of 'the world as one family' is one of the core values of Chinese civilization.

Deep cultural analysis.

6

这家百年老店的经营理念始终如一。

The business philosophy of this century-old shop has remained consistent.

Institutional continuity.

7

在人口普查中,如何准确统计‘一家’的成员是一个挑战。

In a census, how to accurately count the members of 'a household' is a challenge.

Demographic/Statistical context.

8

他将毕生精力都奉献给了这一家的复兴。

He devoted his entire life's energy to the revival of this family.

Epic/Historical narrative.

자주 쓰는 조합

一家人
一家公司
一家三口
一家之主
一家老小
一家饭馆
天下一家
自成一家
一家之言
一家一户

자주 쓰는 구문

我们一家

那一家

哪一家

每一家

成一家

分一家

合一家

一家亲

这一家子

一家四口

자주 혼동되는 단어

一家 vs 家人

Refers to individual members, while 一家 refers to the unit.

一家 vs 回家

A verb meaning 'to go home,' whereas 一家 is a noun/measure word.

一家 vs 家庭

More formal and abstract than the concrete '一家'.

관용어 및 표현

"一家之主"

The head of the household who makes the decisions.

在他家,妈妈才是真正的一家之主。

Neutral

"一家之言"

A unique personal opinion or a specific school of thought.

这并非一家之言,而是公论。

Formal

"天下一家"

The whole world is one family; universal brotherhood.

我们应该努力实现天下一家的理想。

Literary

"自成一家"

To develop a unique style or school of thought.

他的书法博采众长,自成一家。

Academic

"一家老小"

The entire family, including the elderly and the children.

他要照顾一家老小,压力很大。

Neutral

"合家欢"

The happiness of the whole family; often refers to a family photo or gathering.

春节是合家欢的日子。

Polite

"一家之计"

A plan for the whole family's future.

这是一家之计,不可草率。

Formal

"通家之好"

A long-standing friendship between two families.

我们两家有通家之好。

Literary

"家家户户"

Every single household.

家家户户都挂起了红灯笼。

Neutral

"一家冤家"

A family that is always bickering (colloquial).

他们真是一家冤家。

Informal

혼동하기 쉬운

一家 vs 全家

Both mean 'whole family'.

'全家' is more emphatic about 'every single person'.

全家福 (Family photo).

一家 vs 人家

Can mean 'household'.

'人家' often refers to 'others' or 'someone else's family'.

那是人家的事情。

一家 vs 大伙儿

Means 'everyone'.

'大伙儿' is for any group, '一家' is only for family.

大伙儿都来了。

一家 vs 集体

Means 'collective'.

'集体' is for work/school, '一家' is for domestic units.

集体荣誉。

一家 vs 单位

Means 'work unit'.

'单位' is where you work, '一家' (as a measure word) counts the unit.

他在哪个单位?

문장 패턴

A1

我们一家有 [Number] 口人。

我们一家有四口人。

A2

[Pronoun] 一家 [Verb] [Object]。

他们一家去北京。

A2

在一家 [Business] 工作。

他在一家银行工作。

B1

一家 [Adjective] [Noun]。

一家很有名的公司。

B1

一家老小都 [Verb]。

一家老小都平安。

B2

把...当成一家人。

我把他当成一家人。

C1

自成一家。

他的风格自成一家。

C2

天下一家。

天下一家是我们的理想。

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Extremely high in both spoken and written Chinese.

자주 하는 실수
  • 我有一个一家。 我有一个家庭 / 我们是一家人。

    You cannot use '一个' with '一家' as they are both measure-like units.

  • 他在一个公司工作。 他在一家公司工作。

    While '一个' is understood, '一家' is the correct measure word for companies.

  • 我们家人去旅游。 我们一家去旅游。

    '一家' sounds more like a unified group activity.

  • 很多一家们。 很多家 / 很多个家庭。

    Chinese nouns don't use '们' for pluralization in this way.

  • 我的整个家都很开心。 我们一家都很开心。

    '整个家' sounds like the physical house is happy.

Measure Word Mastery

Always use '一家' for companies and shops to sound like a native speaker.

Spring Festival

Remember '一家团圆' is the most important phrase during Chinese New Year.

Tone Sandhi

Practice saying 'yì jiā' with a falling tone on 'yì'.

Building Bonds

Calling a group '一家人' is a great way to show you feel close to them.

Family Size

Learn the pattern '一家 [Number] 口' to describe family size efficiently.

Stroke Order

Master the stroke order of '家' to make your writing look balanced.

Context Clues

If you hear a business name after '一家', it's a measure word!

Opinion

Use '一家之言' modestly when giving a strong personal opinion.

一家 vs 家庭

Use '一家' for people and '家庭' for concepts.

The Roof

Visualize one roof over one family to remember '一家'.

암기하기

기억법

Think of 'One' (一) big 'Roof' (宀) with everyone inside. That's '一家' (One Family).

시각적 연상

Imagine a single umbrella covering a whole group of people—that's the 'one' unit of 'family'.

Word Web

一家人 一家公司 一家之主 一家三口 全家 家庭 搬家 回家

챌린지

Try to use '一家' three times today: once for your family, once for a shop you visit, and once to describe a group of friends.

어원

The character '一' (yī) is a simple horizontal stroke representing the number one. '家' (jiā) is an ancient ideogram showing a pig (豕) under a roof (宀).

원래 의미: A household with livestock, representing a stable domestic unit.

Sino-Tibetan

문화적 맥락

Be aware that '一家之主' can sound patriarchal in modern contexts; use it carefully.

English speakers often say 'my family' or 'the whole family.' In Chinese, '一家' is more concise and acts as a single noun phrase.

The movie '一家之主' (Reclaim) The idiom '天下一家' from the Book of Rites The phrase '两岸一家亲' in political discourse

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Introducing your family

  • 我家有一家三口。
  • 我们一家住在上海。
  • 这是我们一家人的照片。
  • 我们一家都很健康。

Shopping or Business

  • 那一家店很有名。
  • 我在一家外企工作。
  • 这里有三家银行。
  • 我想开一家咖啡馆。

Holiday Greetings

  • 祝你们一家新年快乐!
  • 祝全家平安。
  • 一家团圆最重要。
  • 合家欢乐。

Socializing

  • 大家都是一家人。
  • 去那一家饭馆怎么样?
  • 他们一家人都很热情。
  • 像一家人一样相处。

Describing a Household

  • 这一家之主是谁?
  • 一家老小都在这儿。
  • 那一家人搬走了。
  • 每一家都有难处。

대화 시작하기

"你们一家平时喜欢做什么? (What does your family usually like to do?)"

"你是在哪一家公司工作的? (Which company do you work for?)"

"你觉得这一家饭馆的菜怎么样? (What do you think of the food at this restaurant?)"

"你们一家打算怎么过春节? (How does your family plan to spend the Spring Festival?)"

"你家里谁是一家之主? (Who is the head of the household in your family? - casual/joking)"

일기 주제

描述一下你们一家人最难忘的一次旅行。 (Describe your family's most memorable trip.)

如果你要开一家店,你会开什么样的店? (If you were to open a shop, what kind of shop would it be?)

谈谈你对‘天下一家’这个想法的看法。 (Talk about your views on the idea of 'the world as one family'.)

在你的国家,‘一家之主’通常是谁? (In your country, who is usually the 'head of the household'?)

写一写你和朋友们像‘一家人’一样的时刻。 (Write about a moment when you and your friends were like 'one family'.)

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, but usually in the form '我们像一家人一样' (We are like a family). It shows a very close bond.

Yes, in this context. '一' is the number and '家' is the noun/measure word.

'一家' is the unit (The Family), while '一家人' focuses on the people (The family members). They are often interchangeable.

Historically, businesses in China were family-run, so the measure word for a family unit was applied to businesses too.

No. You should say '两家人' or '两个家庭'.

The standard term is '一家之主' (yī jiā zhī zhǔ).

Yes, it is used identically in Mainland China, Taiwan, and other Chinese-speaking regions.

Culturally, yes, many people consider their pets part of '一家人' nowadays.

It is written as 1st tone (yī) but pronounced as 4th tone (yì) because '家' is 1st tone.

Yes, '一家学校' is correct, though '一所学校' is more common.

셀프 테스트 185 질문

writing

Write a sentence using '一家' to describe your family going to the park.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '一家' as a measure word for a company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'We are all one family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'A family of four.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '一家之主'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'This shop is very famous.' (Use '一家')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about your family eating dinner together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The whole family is very busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '一家老小'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Which bank is nearby?' (Use '一家')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a New Year greeting for a family.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'His style is unique.' (Use '自成一家')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about moving house with your family.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'This is just my personal opinion.' (Use '一家之言')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '一家人' to welcome a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'A family of three lives here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a family starting a business.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The world is one family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '一家' for a restaurant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'They are a happy family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Introduce your family size using '一家'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Our whole family is going to the restaurant.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I work at a company.' (Use '一家')

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We are all one family.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Wish your family a Happy New Year.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Who is the head of the household?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This shop is very good.' (Use '一家')

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My whole family likes Chinese food.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'A family of three.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The whole family is together.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I want to open a bookstore.' (Use '一家')

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Everyone is like a family.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This is my personal opinion.' (Use '一家之言')

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The whole family moved house.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Young and old are all here.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The world is one family.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Which bank is it?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'They are a happy family.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'His style is unique.' (Use '自成一家')

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Every household has a light on.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: Is the speaker talking about a family or a business? (Audio: 我在一家银行工作。)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: Is the speaker talking about a family or a business? (Audio: 我们一家去旅游。)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the number of people: (Audio: 我们是一家四口。)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the tone of '一': (Audio: 一家)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the relationship: (Audio: 咱们都是一家人。)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the topic: (Audio: 谁是一家之主?)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the location: (Audio: 那一家饭馆在那儿。)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the action: (Audio: 我们一家搬家了。)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the sentiment: (Audio: 祝你们一家幸福。)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the noun: (Audio: 一家公司)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the phrase: (Audio: 自成一家)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the holiday: (Audio: 一家团圆过春节。)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the person: (Audio: 他是我的一家人。)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the scale: (Audio: 这一家大企业。)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the opinion: (Audio: 这是一家之言。)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 185 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!