吃醋
When we talk about someone feeling jealous, especially in a romantic way, the Chinese phrase we often use is 吃醋 (chī cù). This literally translates to 'eat vinegar'. It's a very vivid and common way to describe that feeling of envy or jealousy when you think someone might be interested in your partner, or when your partner gives attention to someone else.
For example, if your boyfriend is talking a lot to another girl, you might 吃醋. Or, if your girlfriend mentions an old crush, you could also 吃醋. It’s usually used in a lighthearted way, but it definitely means there's some jealousy involved.
When you hear someone is “吃醋” (chī cù), it means they are experiencing jealousy. This term literally translates to “eat vinegar,” which is a fun way to think about the sour feeling of jealousy!
It’s most often used in romantic situations. For example, if your boyfriend sees you talking to another guy and gets a little upset, he might be “吃醋.”
It can also be used playfully among friends, like if you spend more time with one friend and another friend jokingly says they are “吃醋.”
Understanding this phrase helps you describe common social dynamics and emotions in Chinese.
When you hear someone say they are 吃醋 (chīcù), it literally translates to "eat vinegar." However, its real meaning is to be jealous, particularly in romantic contexts. It describes the feeling of envy or resentment a person experiences when their partner shows attention to someone else, or when they perceive a rival for their partner's affection. This phrase vividly captures the slightly bitter and sour feeling associated with jealousy. It's a common and idiomatic way to express this emotion in everyday Chinese conversations, much like saying someone is "green with envy" in English, but specifically for romantic jealousy.
吃醋 30초 만에
- b1
- jealous
- romance
§ Basic Sentence Structure with 吃醋
The verb 吃醋 (chīcù) literally means “eat vinegar,” which is a fun way to remember its meaning: to be jealous, especially in a romantic context. It functions like a regular verb in Chinese sentences. You can use it directly after the subject.
- Structure
- Subject + 吃醋
他吃醋了。
Tā chīcù le. (He got jealous.)
她很容易吃醋。
Tā hěn róngyì chīcù. (She gets jealous easily.)
§ Specifying Who is Causing the Jealousy
If you want to say who someone is jealous because of, you can use the preposition 跟 (gēn) or 为 (wèi) to introduce the object of jealousy. 跟 (gēn) means 'with' or 'and', and in this context it implies 'jealous because of/with respect to'. 为 (wèi) means 'for' or 'because of'.
- Structure
- Subject + 跟/为 + Person/Thing + 吃醋
他吃醋她跟别的男生说话。
Tā chīcù tā gēn bié de nánshēng shuōhuà. (He's jealous of her talking to other boys.)
她吃醋他为工作花太多时间。
Tā chīcù tā wèi gōngzuò huā tài duō shíjiān. (She's jealous he spends too much time on work.)
§ Degree of Jealousy
You can use adverbs of degree before 吃醋 to express how jealous someone is. Common adverbs include 很 (hěn - very), 有点 (yǒudiǎn - a bit), and 非常 (fēicháng - extremely).
- Structure
- Subject + Adverb of Degree + 吃醋
她有点吃醋。
Tā yǒudiǎn chīcù. (She's a bit jealous.)
他非常吃醋,因为他的女朋友和前男友见面了。
Tā fēicháng chīcù, yīnwèi tā de nǚ péngyǒu hé qián nányǒu jiànmiàn le. (He's extremely jealous because his girlfriend met her ex-boyfriend.)
§ Asking About Jealousy
To ask if someone is jealous, you can simply add 吗 (ma) at the end of the sentence or use the A-not-A question structure.
- Structure
- Subject + 吃醋 + 吗?
- Subject + 吃不吃醋?
你吃醋吗?
Nǐ chīcù ma? (Are you jealous?)
他吃不吃醋?
Tā chī bu chīcù? (Is he jealous or not?)
§ Common Phrases and Expressions
爱吃醋 (ài chīcù): To be prone to jealousy; easily gets jealous.
我的女朋友很爱吃醋。
Wǒ de nǚ péngyǒu hěn ài chīcù. (My girlfriend is very prone to jealousy.)
故意吃醋 (gùyì chīcù): To intentionally act jealous.
他不是真的吃醋,他只是在故意吃醋。
Tā bú shì zhēn de chīcù, tā zhǐshì zài gùyì chīcù. (He's not really jealous, he's just acting jealous on purpose.)
§ What '吃醋' Means
You've learned that 吃醋 (chīcù) means 'to be jealous,' especially in romantic situations. It literally translates to 'eat vinegar,' which gives you a good idea of the slightly sour feeling associated with jealousy. It’s a very common and natural way to express this emotion in Chinese.
§ '吃醋' vs. '嫉妒' (jídù)
While 吃醋 is often used for romantic jealousy, another important word is 嫉妒 (jídù). This word is more general and can refer to any kind of jealousy or envy. You can be jealous of someone's success, wealth, or talents using 嫉妒. It's a stronger, more formal term than 吃醋.
- DEFINITION
- 嫉妒 (jídù): To be jealous or envious (general, often for non-romantic things).
他嫉妒我的成功。(Tā jídù wǒ de chénggōng.)
Translation hint: He is jealous of my success.
她因为男朋友和别的女生说话而吃醋。(Tā yīnwèi nánpéngyǒu hé bié de nǚshēng shuōhuà ér chīcù.)
Translation hint: She got jealous because her boyfriend talked to other girls.
Notice the difference: 吃醋 is about a romantic partner, while 嫉妒 is broader.
§ When to Use Which
Here’s a simple guide:
- Use 吃醋 when someone is jealous in a romantic relationship. It's more playful and lighthearted than 嫉妒.
- Use 嫉妒 when someone is jealous or envious in a general sense, like about someone's possessions, achievements, or qualities.
§ Common Phrases with '吃醋'
You'll often hear 吃醋 in phrases like:
- 他在吃醋。 (Tā zài chīcù.) - He's being jealous.
- 别吃醋了! (Bié chīcù le!) - Don't be jealous! (Often said playfully.)
- 有点儿吃醋。 (Yǒudiǎnr chīcù.) - A little jealous.
Understanding the nuance between these words will make your Chinese sound much more natural and precise. So, next time you want to talk about jealousy, consider if it's a 'vinegar-eating' situation or a more general envy!
재미있는 사실
The idiom has since been used to describe jealousy, particularly in romantic contexts, playing on the sour taste of vinegar representing the bitter feeling of jealousy.
발음 가이드
- confusing with other similar sounding tones
- incorrect aspiration of 'c'
수준별 예문
他吃醋了。
He is jealous.
她吃醋了吗?
Is she jealous?
你吃醋了,对不对?
You're jealous, right?
我没有吃醋。
I'm not jealous.
他为什么吃醋?
Why is he jealous?
她吃醋的样子很可爱。
Her jealous look is very cute.
别吃醋了。
Don't be jealous anymore.
他们都吃醋了。
They are all jealous.
我的男朋友昨晚看到我跟别的男生说话,就有点儿吃醋了。
My boyfriend got a little jealous last night when he saw me talking to another guy.
她总是吃醋,这让我觉得很累。
She's always getting jealous, which makes me feel very tired.
你吃醋的样子真可爱!
You look so cute when you're jealous!
我从来没有吃过醋,因为我对我们的感情很有信心。
I've never been jealous because I have a lot of confidence in our relationship.
他看起来有点不开心,是不是吃醋了?
He looks a bit unhappy, is he jealous?
别吃醋了,你是我唯一爱的人。
Don't be jealous, you are the only one I love.
我承认我有点吃醋,但那是因为我太在乎你了。
I admit I was a little jealous, but that's because I care about you so much.
她因为他跟前女友聊天而吃醋。
She was jealous because he was chatting with his ex-girlfriend.
어휘 가족
명사
형용사
어원
The term '吃醋' (chīcù) literally translates to 'eat vinegar.' This idiom dates back to the Tang Dynasty.
원래 의미: The story goes that Emperor Taizong of Tang offered his prime minister, Fang Xuanling, two concubines. Fang's wife, a famously jealous woman, refused to allow it. Taizong then offered her a choice: accept the concubines or drink a cup of 'poison.' She chose the 'poison' without hesitation. It turned out to be vinegar, and the emperor, impressed by her devotion (or perhaps her fierceness), no longer insisted.
Sino-Tibetan문화적 맥락
In Chinese culture, '吃醋' is a common and often lighthearted way to describe jealousy between lovers. It's frequently used in daily conversation and media to playfully tease someone about their possessiveness or to acknowledge a partner's feelings when they might be feeling left out. While generally used in a romantic context, it can occasionally be extended to close friendships where one person feels neglected for another.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
When a partner is jealous because of someone else's attention.
- 你是不是吃醋了? (Are you jealous?)
- 他很容易吃醋。 (He gets jealous easily.)
- 别吃醋了,我只爱你。 (Don't be jealous, I only love you.)
When teasing a friend about their romantic interest getting attention from others.
- 看你吃醋的样子! (Look at you being jealous!)
- 他吃醋了,快去哄哄他。 (He's jealous, go and comfort him quickly.)
- 你这样说,她会吃醋的。 (If you say that, she'll get jealous.)
When someone is jokingly accusing another of being jealous.
- 你吃醋了是不是? (Are you jealous or what?)
- 别吃醋,我只是开玩笑。 (Don't be jealous, I was just kidding.)
- 我没有吃醋! (I'm not jealous!)
When discussing a friend's relationship dynamics and one partner tends to be jealous.
- 她男朋友总是吃醋。 (Her boyfriend is always jealous.)
- 他们的关系因为吃醋出了问题。 (Their relationship had problems because of jealousy.)
- 他吃醋是因为太爱你了。 (He's jealous because he loves you too much.)
When describing a situation where someone became jealous due to a specific event.
- 看到你和别人说话,他就吃醋了。 (He got jealous when he saw you talking to someone else.)
- 因为这个小事,他吃醋了。 (He got jealous because of this small matter.)
- 她吃了我朋友的醋。 (She was jealous of my friend.)
대화 시작하기
"你觉得吃醋在感情里是好是坏? (Do you think jealousy is good or bad in a relationship?)"
"你有没有因为什么事情吃醋过? (Have you ever been jealous because of something?)"
"你觉得对方吃醋的时候应该怎么处理? (How do you think you should handle it when your partner is jealous?)"
"如果你的朋友吃醋了,你会怎么安慰他? (If your friend is jealous, how would you comfort them?)"
"你觉得什么样的行为容易让对方吃醋? (What kind of behavior do you think easily makes your partner jealous?)"
일기 주제
描述一次你曾经吃醋的经历。你当时有什么感受? (Describe a time you were jealous. How did you feel then?)
如果你是那个让别人吃醋的人,你会怎么做? (If you were the one making someone jealous, what would you do?)
写一篇短文,讨论吃醋对一段感情的影响。 (Write a short essay discussing the impact of jealousy on a relationship.)
你认为吃醋是爱的表现吗?为什么? (Do you think jealousy is a manifestation of love? Why?)
设想一个场景:你的朋友因为你和另一个人走得近而吃醋。你会怎么和你的朋友沟通? (Imagine a scenario: your friend is jealous because you are close to someone else. How would you communicate with your friend?)
자주 묻는 질문
10 질문Literally, '吃醋' (chīcù) means 'to eat vinegar'. This idiom comes from an ancient Chinese story where a Tang dynasty emperor's concubine chose to drink vinegar rather than accept other women into his harem, symbolizing her jealousy.
While '吃醋' is most commonly used in romantic contexts, it can occasionally be used more broadly to describe envy or jealousy in other interpersonal relationships, though this is less frequent. For example, a child might '吃醋' if their parents pay more attention to a sibling.
You can use '吃醋' like a regular verb. For example:
- 她有点儿吃醋了。 (Tā yǒudiǎnr chīcù le.) - She's a little jealous.
- 你吃醋了吗? (Nǐ chīcù le ma?) - Are you jealous?
'吃醋' specifically implies a slightly playful or lighthearted jealousy, often in romantic situations. For more general or intense jealousy/envy, you might use words like 嫉妒 (jídù) which is stronger and can be negative.
No, '吃醋' is primarily for personal relationships and emotions. If you want to express envy over someone's possessions, success, or abilities, you would use 嫉妒 (jídù) or 羡慕 (xiànmù, to admire/envy in a positive way).
It can be seen as slightly negative, but often in a lighthearted or understandable way within relationships. It's not as strong or severe as '嫉妒' (jídù), which carries a more strongly negative connotation of malice or resentment.
Yes, a common one is '爱吃醋' (ài chīcù), meaning 'prone to jealousy' or 'often jealous'. For example: '他女朋友很爱吃醋。' (Tā nǚpéngyǒu hěn ài chīcù.) - His girlfriend is very prone to jealousy.
'吃醋' is chīcù. '吃' (chī) is first tone, and '醋' (cù) is fourth tone.
Not always from a partner. It can also describe a friend being jealous of attention given to another friend, or as mentioned, a child. The key is that it's usually about personal affection or attention.
Try to create simple sentences about hypothetical situations. For instance:
- 如果我的男朋友看别的女生,我可能会吃醋。 (Rúguǒ wǒ de nánpéngyǒu kàn biéde nǚshēng, wǒ kěnéng huì chīcù.) - If my boyfriend looks at other girls, I might get jealous.
- 她因为他跟前女友聊天而吃醋。 (Tā yīnwèi tā gēn qián nǚyǒu liáotiān ér chīcù.) - She was jealous because he was chatting with his ex-girlfriend.
셀프 테스트 78 질문
她为什么不开心?因为她男朋友和别的女孩说话,她___了。
When someone is unhappy because their boyfriend is talking to another girl, it means they are jealous.
我的朋友很喜欢我的新书包,他说他有点___。
In a friendly context, '吃醋' can mean a little bit jealous. The friend likes the new bag, so he's a little jealous.
你___了吗?我只是和她聊聊天。
This question implies the other person might be jealous because of a conversation.
'吃醋' means to eat vinegar.
While '吃醋' literally translates to 'eat vinegar', its actual meaning is 'to be jealous', especially in romantic relationships.
当你说'她吃醋了',意思是她很高兴。
When someone '吃醋' (chīcù), it means they are jealous, not happy.
如果你的女朋友吃醋了,她可能有点不开心。
If your girlfriend is jealous ('吃醋' - chīcù), it's likely she is a bit unhappy.
He is jealous.
Are you jealous?
Why is she jealous?
Read this aloud:
他吃醋了。
Focus: chi cù
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我没有吃醋。
Focus: méi yǒu
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
她很容易吃醋。
Focus: hěn róng yì
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He likes her.' The typical Chinese sentence structure is Subject-Verb-Object.
This sentence means 'I am a student.' '是' (shì) is often used as 'to be' in Chinese.
This is a common greeting, 'How are you?' '吗' (ma) turns a statement into a question.
她看见男朋友和其他女生说话,有点_____。
When someone sees their boyfriend talking to other girls and feels a bit uneasy or jealous, '吃醋' (chīcù) is the correct word to describe this feeling.
因为你总是和别人开玩笑,所以她会_____。
If someone is constantly joking with others, it might make their partner '吃醋' (chīcù), meaning they feel jealous.
他觉得女朋友对他没有以前那么好,心里有点_____。
When someone feels their girlfriend isn't as good to them as before, they might feel '吃醋' (chīcù), indicating a sense of jealousy or unease about the change.
如果你的朋友'吃醋'了,说明他们很开心。
'吃醋' (chīcù) means to be jealous, not happy. So if your friend is '吃醋' they are not happy.
'吃醋'通常用来形容在爱情关系中感到嫉妒。
Yes, '吃醋' (chīcù) is commonly used to describe jealousy, especially in romantic relationships.
当你感到非常高兴的时候,你可以说你在'吃醋'。
No, '吃醋' (chīcù) describes feeling jealous or envious, not happy.
She is talking about someone being jealous. Listen for why.
Someone is reassuring another person about their feelings.
The speaker is describing their girlfriend's personality.
Read this aloud:
他吃醋了吗?
Focus: chi cù le ma
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
她吃醋了。
Focus: tā chī cù le
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我没有吃醋。
Focus: wǒ méi yǒu chī cù
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He is jealous.'
This sentence means 'I am not jealous.'
This sentence means 'Why is she jealous?'
她看见男朋友和其他女生说话,有点儿_____。
The sentence describes a situation where someone sees their boyfriend talking to other girls, which usually leads to jealousy.
When someone is '吃醋', what emotion are they most likely feeling?
The definition of '吃醋' is to be jealous.
他女朋友总是因为小事_____。
The sentence implies that his girlfriend often gets jealous over small things. '爱吃醋' means 'loves to be jealous' or 'is prone to jealousy'.
“吃醋” can be used to describe someone who is jealous of a friend's new car.
While 'jealousy' can apply to many situations, '吃醋' specifically refers to romantic jealousy.
When a person '吃醋', they are often feeling happy.
'吃醋' means to be jealous, which is typically not a happy emotion.
她假装不吃醋,但其实心里很不舒服。
The sentence indicates that she is pretending not to be jealous, but deep down she is uncomfortable, implying she is indeed jealous.
This sentence means 'He was a little jealous.' The typical word order is Subject + Adverb + Verb + 了.
This sentence means 'Will you be jealous?' The typical question structure is Subject + Aux. Verb + Verb + 吗.
This means 'Don't make her jealous.' '别' (bié) means 'don't', and '让' (ràng) means 'to let/make'.
她看见男友和别的女孩聊天,有点儿___。
Context suggests a romantic situation where jealousy is a fitting reaction.
你不要总是___,他对你可是真心的。
The phrase '他对你可是真心的' implies the person is unnecessarily jealous.
每次我夸其他明星帅,我女朋友就___。
Praising other celebrities often makes a romantic partner jealous.
他因为一点小事就___,让我觉得很累。
The sentence '一点小事就...' indicates an overreaction, which '吃醋' fits.
我的猫咪很会___,每次我抱别的猫,它就生气。
Even pets can show jealousy, making '吃醋' appropriate here.
别___了,我只喜欢你一个人。
'我只喜欢你一个人' is a reassurance given to someone who is jealous.
当他看到女友和别的男生聊天时,他有点___。
Context indicates jealousy. '吃醋' means to be jealous.
你为什么___?她只是我的同事。
The speaker is reassuring someone who is acting jealous. '吃醋' fits this context.
她因为男朋友和前女友见面而___了。
Meeting an ex-partner often causes jealousy in a romantic relationship, making '吃醋' the appropriate choice.
当你为你朋友的成功感到开心时,你就是在'吃醋'。
'吃醋' means to be jealous, which is a negative emotion, not happiness for someone else's success.
在情侣关系中,'吃醋'通常指的是因为对方对别人表现出兴趣而感到不高兴。
This accurately describes the common meaning of '吃醋' in romantic relationships.
如果你在吃饭时咬到了舌头,你就可以说你在'吃醋'。
'吃醋' has no relation to physical actions during eating; it's about emotional jealousy.
你的朋友因为她的伴侣和异性朋友走得太近而感到吃醋。请你写一段对话来安慰她,并提供一些建议。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
朋友:我真的为他吃醋,他总是和那个女同事走得很近。我该怎么办? 你:我理解你现在的感受,吃醋是很正常的情绪。但重要的是你要和他好好沟通,把你的感受告诉他。也许他并没有意识到这会让你不舒服。同时,也要多一份信任,给他一些空间。如果他真的爱你,他会理解你的。
想象你正在写一篇关于人际关系的文章,其中需要讨论“吃醋”在关系中的作用。请你用中文写一段话,阐述你对“吃醋”是积极还是消极的看法,并给出理由。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我认为吃醋在关系中既有积极的一面也有消极的一面。适度的吃醋可以表明你对伴侣的重视和爱,让对方感受到被在乎。然而,过度的吃醋则会演变成占有欲和不信任,对关系造成巨大的伤害。关键在于如何平衡这种情绪,并建立清晰的界限。
描述一次你或你认识的人因为“吃醋”而引发的误会或小冲突。请用中文写下这个故事,并说明最终是如何解决的。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
有一次,我的朋友因为她男朋友和一位老同学在聚会上聊得太开心而吃醋。她当时没有表现出来,但回家后却对男朋友爱答不理。她男朋友感到很困惑,不知道自己做错了什么。后来,我朋友终于忍不住说出了她的不满。经过一番解释,她男朋友才明白过来,并向她保证以后会注意自己的言行。最终,他们通过沟通解决了这个小冲突。
从这段文字中,我们可以推断出什么?
Read this passage:
他知道妻子吃醋了,但又不知道该怎么哄她。他试图转移话题,但她只是默默地看着他,眼神里充满了委屈。他意识到,这次他真的惹她生气了。
从这段文字中,我们可以推断出什么?
文中提到妻子“默默地看着他,眼神里充满了委屈”,这表明她很生气,但没有直接表达。丈夫也“知道妻子吃醋了”,但“不知道该怎么哄她”,说明他对妻子的感受有所察觉。
文中提到妻子“默默地看着他,眼神里充满了委屈”,这表明她很生气,但没有直接表达。丈夫也“知道妻子吃醋了”,但“不知道该怎么哄她”,说明他对妻子的感受有所察觉。
根据这段文字,职场中的“吃醋”通常会导致什么行为?
Read this passage:
在职场中,同事之间为了竞争某个职位而互相吃醋的情况并不少见。这种吃醋往往表现为背后议论、散布谣言,甚至是在工作上互相设绊子。
根据这段文字,职场中的“吃醋”通常会导致什么行为?
文中明确指出“这种吃醋往往表现为背后议论、散布谣言,甚至是在工作上互相设绊子”,直接回答了问题。
文中明确指出“这种吃醋往往表现为背后议论、散布谣言,甚至是在工作上互相设绊子”,直接回答了问题。
小明为什么会吃醋?
Read this passage:
小明看到女朋友和她的前男友在街上偶遇并有说有笑,他心里很不是滋味,觉得酸酸的。虽然他知道他们只是普通朋友,但他还是忍不住有点吃醋。
小明为什么会吃醋?
文中提到小明“心里很不是滋味,觉得酸酸的”正是因为他“看到女朋友和她的前男友在街上偶遇并有说有笑”,这直接导致了他吃醋的情绪。
文中提到小明“心里很不是滋味,觉得酸酸的”正是因为他“看到女朋友和她的前男友在街上偶遇并有说有笑”,这直接导致了他吃醋的情绪。
她看到男朋友和其他女生聊天,心里有点______。
The sentence describes a situation where someone sees their boyfriend talking to other girls, implying jealousy. '吃醋' fits this context perfectly.
因为一点小事,他就______,真是小气。
The phrase '因为一点小事' (because of a small matter) and '小气' (petty/stingy) suggest an unreasonable reaction of jealousy, making '吃醋了' the correct choice.
你这样总是对她好,不怕我______吗?
The question implies that showing too much affection to someone else might make the speaker jealous, fitting the meaning of '吃醋'.
当你对某人感到嫉妒,尤其是因为爱情关系,你可以说你在“吃醋”。
This statement accurately defines the usage of '吃醋' in the context of romantic jealousy.
“吃醋”可以用来形容一个人对工作上的竞争感到不满。
'吃醋' is primarily used for romantic jealousy, not professional competition.
如果你的朋友因为你得了第一名而感到不高兴,你可以说他在“吃醋”。
While it indicates unhappiness, '吃醋' specifically refers to romantic jealousy, not general envy over achievements.
This sentence describes someone feeling a bit jealous after seeing their boyfriend chat with another girl. The structure follows a typical Chinese sentence pattern: Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase.
This sentence suggests a reason for someone's jealousy: not being invited to hang out with friends. The '因为...才...' structure indicates cause and effect.
This sentence expresses a natural human emotion: feeling a little jealous even when knowing there's no real reason for it. '即使...还是...' conveys a concessive relationship.
/ 78 correct
Perfect score!
Summary
Use 吃醋 to describe jealousy, most commonly in romantic situations.
- b1
- jealous
- romance
예시
她看到男友和其他女生说话,有点吃醋了。
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
관련 표현
emotions 관련 단어
有点
A1A little; somewhat; rather.
一点
A1A little; a bit; slightly.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.