At the A1 level, '退票' (tuìpiào) is a very useful word for basic survival. It means 'to return a ticket'. You can think of it as two parts: '退' (return) and '票' (ticket). If you are at a train station or a cinema and you cannot go, you say '我要退票' (Wǒ yào tuìpiào), which means 'I want to return my ticket'. It is a simple way to ask for your money back. At this level, don't worry about complex grammar. Just remember the phrase '我要退票'. You might also hear a staff member say '退票吗?' (Tuìpiào ma? - Returning the ticket?). This word is essential for travelers who might make a mistake when buying a ticket or change their mind. It is one of the first 'service' words you should learn because it helps you solve a common problem. You can use it for trains, buses, and movies. Just point at your ticket and say '退票'. Most people will understand that you want a refund.
At the A2 level, you should understand that '退票' (tuìpiào) is a 'separable verb'. This means you can put words in the middle. For example, '退一张票' (tuì yì zhāng piào) means 'return one ticket'. You also start to see it in more complete sentences like '因为我有事,所以我得去退票' (Because I have something to do, I must go return the ticket). You should also learn the word '手续费' (shǒuxùfèi), which means 'service fee', because when you '退票', you often have to pay a little bit of money. At this level, you can handle simple interactions at a ticket window. You can ask '在哪里退票?' (Zài nǎlǐ tuìpiào? - Where do I return the ticket?) or '可以退票吗?' (Kěyǐ tuìpiào ma? - Can I return the ticket?). You are beginning to use the word in context, understanding that it's a specific action for tickets, different from returning a book or a shirt. You might also see it on apps like WeChat or Alipay when you buy movie tickets.
At the B1 level, you can use '退票' (tuìpiào) in more complex grammatical structures and social situations. You should be familiar with the '把' construction: '我想把这张票退了' (I want to return this ticket). You also begin to understand the policies surrounding it, such as '全额退票' (full refund) and '阶梯退票' (tiered refund fees). You can explain why you are returning a ticket in detail, using words like '临时有事' (something came up) or '行程有变' (plans have changed). At this level, you can also distinguish '退票' from '改签' (changing a ticket). You might say, '如果退票费太贵,我就改签' (If the refund fee is too expensive, I'll just change the ticket). You are also likely to encounter the word in news stories about travel rushes or event cancellations. You can handle a phone call with customer service to discuss a refund, asking questions about how long the money will take to return to your account (退款到账时间).
At the B2 level, you are expected to understand the nuances of '退票' (tuìpiào) in professional and legal contexts. You might read about '退票规定' (refund regulations) in a contract or on an airline's website. You can discuss consumer rights (消费者权益) related to non-refundable tickets. You should be able to use the word metaphorically or in formal announcements, such as '由于不可抗力,我们将为所有观众办理退票' (Due to force majeure, we will process refunds for all audience members). You also understand the social implications, like the '退票' chants at a concert, and can describe these events using sophisticated vocabulary. At this level, you can compare the refund policies of different companies and argue for a refund if a service was not provided correctly. You understand that '退票' is part of a larger system of '售后服务' (after-sales service). Your use of the word is precise, and you can navigate the bureaucratic language used by railway authorities or airlines without much difficulty.
At the C1 level, your understanding of '退票' (tuìpiào) includes its technical, financial, and social depths. You can analyze the economic impact of mass '退票' on the travel industry during a crisis. You are familiar with the financial use of the term, where it refers to the rejection of a bank draft or check (票据退票). You can use the term in high-level debates about '霸王条款' (overbearing/unfair clauses) in ticketing contracts that prevent consumers from getting refunds. You can express subtle frustration or irony using the term, perhaps in a blog post or an essay about the complexities of modern life. You understand the historical evolution of ticketing in China, from paper tickets to the current digital system, and how the '退票' process has changed. Your vocabulary includes related technical terms like '退票率' (refund rate) and '恶意退票' (malicious refunding). You can read and synthesize complex information from official government documents regarding transportation policies and refund systems.
At the C2 level, you have a masterly grasp of '退票' (tuìpiào) across all registers. You can interpret the term in classical or specialized contexts if necessary, though it is primarily a modern term. You can write professional reports or legal critiques concerning the ethics of non-refundable ticketing in the global market. You understand the subtle psychological triggers that lead to a '退票' wave in social media marketing. You can effortlessly switch between the colloquial '退掉' and the highly formal '办理退票手续' depending on the audience. You are aware of the international differences in refund culture and can explain these nuances in fluent Chinese. For you, '退票' is not just a word but a concept that intersects with law, economics, and sociology. You can use it in creative writing to symbolize a change of heart or a failed plan, using the mechanical action of returning a ticket to represent deeper emotional themes. Your command of the word is indistinguishable from that of an educated native speaker.

退票 30초 만에

  • 退票 (tuìpiào) is a verb meaning 'to return a ticket' for a refund, commonly used in travel, cinemas, and concerts.
  • It is a separable verb (离合词), allowing for structures like '退了票' or '退两张票' to specify details.
  • In China, it is heavily associated with the high-speed rail system and digital apps like 12306 or Meituan.
  • Refunds often involve a '手续费' (service fee) and are governed by specific '退票政策' (refund policies).

The Chinese word 退票 (tuìpiào) is a ubiquitous term in the modern landscape of travel, entertainment, and logistics. At its most fundamental level, it is a verb-object compound (离合词 - separable verb) that translates to "to return a ticket" or "to get a refund on a ticket." The first character, 退 (tuì), signifies the action of retreating, returning, or withdrawing, while the second character, 票 (piào), represents a ticket, coupon, or voucher. Together, they describe the specific administrative and financial transaction of relinquishing a previously purchased ticket in exchange for a refund, whether partial or full.

Core Action
The physical or digital act of surrendering a ticket to the issuer due to a change in plans or service cancellation.
Financial Aspect
Involves the process of '退款' (tuìkuǎn - refunding money), often subject to '手续费' (shǒuxùfèi - service fees).

In contemporary China, this word is heard most frequently in contexts involving the massive high-speed rail network (高铁), movie theaters, and concert venues. Because of the high volume of travelers, especially during peak seasons like the Lunar New Year (Spring Festival), the rules surrounding 退票 are highly standardized and frequently discussed in public discourse. For example, during the 'Chunyun' (Spring Festival travel rush), the policies for 退票 become a major news topic as millions of people navigate the complexities of booking and canceling trips.

因为生病,我不得不去火车站退票
(Because I was sick, I had no choice but to go to the train station to return my ticket.)

Culturally, the concept of 退票 also extends to the digital realm. With the rise of platforms like 12306 (the official railway app), Meituan, and Damai, the physical ticket counter is often replaced by a button in an app. However, the term remains the same. It is important to note that 退票 is a neutral term; it doesn't inherently imply a negative experience, but rather a logistical necessity. In some niche contexts, such as live performances or sports, fans might shout '退票!' as a form of protest if the performance is exceptionally poor, mirroring the English phrase 'Refund!'.

这班飞机取消了,乘客们都在排队退票
(The flight was cancelled, and passengers are all queuing to refund their tickets.)

Understanding the nuances of 退票 requires an awareness of the associated vocabulary. For instance, '全额退票' (quán'é tuìpiào) means a full refund, while '阶梯退票费' (jiētī tuìpiàofèi) refers to a tiered refund fee system where the cost of returning the ticket increases as the departure time approaches. This level of detail is crucial for anyone living or traveling in China, as it directly impacts one's budget and travel flexibility. Furthermore, in the professional world, '退票' can also refer to the rejection of a bank draft or a check, though this is a more specialized financial use. For general learners, focusing on the travel and entertainment context is most beneficial.

Digital Context
Refers to the 'Refund' button on apps like WeChat or Alipay for services like movies or travel.
Social Context
Can be used as a collective demand for a refund during a failed public event.

网上退票非常方便,几秒钟就能完成。
(Refunding tickets online is very convenient and can be done in a few seconds.)

由于天气原因,景区决定为所有游客办理退票
(Due to weather conditions, the scenic area decided to process ticket refunds for all tourists.)

In summary, 退票 is a fundamental term that bridges linguistic simplicity with complex social and economic systems. Whether you are at a train station counter or using a smartphone app, mastering this word ensures you can navigate the inevitable changes that occur during travel and leisure activities in Chinese-speaking environments. It is a word that reflects the efficiency and occasional frustrations of modern life, deeply embedded in the daily routines of millions.

Using 退票 (tuìpiào) correctly in a sentence involves understanding its grammatical structure as a verb-object phrase. In Chinese, this means it can be split by other words, such as particles, numbers, or adjectives. This flexibility is key to sounding natural. For example, instead of just saying 'I want to return a ticket,' you might say 'I want to return that ticket' (我要退那张票) or 'I have already returned the ticket' (我已经退了票). The separation of '退' and '票' allows for a high degree of specificity regarding the object being returned.

Pattern 1: Simple Verb Usage
Subject + (Modal Verb) + 退票. Example: 我想退票 (Wǒ xiǎng tuìpiào) - I want to return the ticket.
Pattern 2: Separated Structure
退 + (Measure Word/Adjective) + 票. Example: 退两张票 (Tuì liǎng zhāng piào) - Return two tickets.

When discussing the process of returning a ticket, you will often encounter the word '办理' (bànlǐ - to handle/process). A formal way to say 'process a refund' is '办理退票'. This is common in official announcements or at service desks. For instance, '请到三号窗口办理退票' (Please go to window number three to process your ticket return). This adds a layer of professionalism to the interaction. Additionally, the word '手续' (shǒuxù - procedure) is often paired with it, as in '退票手续' (ticket return procedures).

如果您需要退票,请在发车前一小时进行。
(If you need to return your ticket, please do so one hour before departure.)

One of the most important grammatical nuances is the use of '了' (le) to indicate completion. Since returning a ticket is an event that often happens in the past or needs to be confirmed as finished, '退了票' is very common. You might hear someone say, '他已经退了票,不来了' (He already returned the ticket and isn't coming). Here, the '了' is placed between the verb and the object, which is a standard pattern for separable verbs. If you place '了' at the end of the whole phrase, like '退票了', it often implies a change of state or an announcement that the action is now possible or has just occurred.

我想把这两张电影票退了,因为我临时有事。
(I want to return these two movie tickets because something came up at the last minute.)

Furthermore, '退票' can be used as a noun in certain contexts, particularly when referring to the concept or the department. For example, '退票处' (tuìpiàochù) is the ticket refund office. In academic or formal discussions about consumer rights, you might see '退票政策' (tuìpiào zhèngcè - refund policy). This versatility makes it a core vocabulary word for anyone dealing with services in China. Another common structure is the use of '给' (gěi) to indicate who is being refunded, though more often you see '为...办理退票' (process a refund for...).

The 'Ba' Structure
把 + Ticket + 退了. Example: 把票退了 (Bǎ piào tuì le) - Return the ticket (emphasis on the ticket as the object being handled).
Potential Complement
退不了 (tuì bù liǎo) - Cannot be returned. Example: 这张特价票退不了 (This special price ticket cannot be refunded).

由于系统故障,目前无法在线退票
(Due to a system failure, online ticket refunds are currently unavailable.)

In summary, using 退票 effectively requires a mix of basic verb-object understanding and the ability to navigate more complex sentence structures like the '把' construction and the use of directional or potential complements. By practicing these variations, a learner can move from simple survival Chinese to more nuanced and precise communication in travel and service-related scenarios.

If you spend even a few days in a Chinese city, you are likely to encounter the word 退票 (tuìpiào). Its most common habitat is the railway station. China's railway system is the busiest in the world, and the ticket hall (售票厅) usually has a dedicated row of windows labeled '退票/改签' (Refund/Change). Here, the word is spoken a thousand times a day by travelers whose plans have shifted and by staff explaining the refund rules. You might hear an announcement over the loudspeaker: '各位旅客,由于列车晚点,您可以免费办理退票手续' (Dear passengers, due to train delays, you can process ticket refunds free of charge).

The Railway Station
The most frequent location for this word, often paired with '改签' (gǎiqiān - change of ticket).
Cinemas and Theaters
Often heard when a screening is cancelled or a customer makes a mistake during booking.

Another major arena for 退票 is the world of online shopping and apps. Apps like 12306, Trip.com (Ctrip), and Fliggy (Feizhu) have prominent buttons for '退票'. In this digital context, you might not 'hear' the word, but you will 'see' it constantly. In customer service chats, a bot or a human agent might ask: '您是想退票还是改签?' (Do you want to refund the ticket or change the date?). This digital interaction is now the primary way most people in China handle their travel logistics, making the word a visual staple of the smartphone experience.

在手机上退票,钱会退回到你的支付账户。
(When you refund a ticket on your phone, the money will be returned to your payment account.)

In the entertainment industry, 退票 takes on a more dramatic tone. During concerts or theater performances, if there's a technical glitch or a performer fails to show up, the crowd might start chanting '退票! 退票!' in unison. This is a powerful social moment where the word transforms from a bureaucratic term into a tool of public protest. You will also see it in the news headlines when a major event is cancelled due to unforeseen circumstances, such as a typhoon or a pandemic outbreak, with titles like '某某演唱会宣布全额退票' (Such-and-such concert announces full refunds).

演出还没开始,台下的观众就开始喊退票了。
(The performance hadn't even started, and the audience below began shouting for refunds.)

Lastly, you might hear this word in the context of sports and tourism. Large-scale tourist attractions (景区) and stadiums (体育场) use this term for their ticketing policies. If a match is rained out or a scenic spot is closed for maintenance, the staff will use '退票' to explain the next steps for ticket holders. It's a word that bridges the gap between the individual consumer and the large-scale service provider, ensuring that even when things go wrong, there is a clear linguistic path to resolution.

News Headlines
Frequently used when major public events are cancelled or rescheduled.
Customer Service
Standard terminology in help centers and automated phone menus.

由于技术原因,今天的电影无法放映,请大家有序退票
(Due to technical reasons, today's movie cannot be shown; please return your tickets in an orderly manner.)

In conclusion, 退票 is not just a vocabulary word; it's a key to navigating the logistical reality of life in China. From the echoing halls of a high-speed rail station to the quiet glow of a smartphone screen, it is a word that signifies the ebb and flow of commerce, travel, and public life. Recognizing where and how it is used allows a learner to feel more at home in the fast-paced, service-oriented environment of modern China.

While 退票 (tuìpiào) is a relatively straightforward term, English speakers often stumble over its specific grammatical properties and its distinction from similar-sounding or similar-meaning words. The most common error is treating it like a standard transitive verb that cannot be separated. In English, we say 'return the ticket,' and beginners often try to translate this literally as '退票票' or '退票那张' which is incorrect. Because '退票' is a verb-object compound, the object '票' is already included. If you want to specify which ticket, you must place the specifiers between '退' and '票', or use the '把' construction.

Mistake 1: Double Objects
Saying '退票这张' instead of '退这张票'. Remember, the '票' in '退票' is already the object.
Mistake 2: Confusing with '还'
Using '还票' (huán piào). While '还' means 'return', it's for returning something borrowed (like a book). '退' is for returning something purchased for a refund.

Another frequent mistake involves the word '退钱' (tuìqián - refund money). While '退票' often leads to '退钱', they are not interchangeable. '退票' is the action of returning the voucher, whereas '退钱' is the action of the money moving back to the buyer. You '退票' to get a '退款' (tuìkuǎn - refund). If you go to a counter and say '我要退钱' (I want to return money), it might sound like you are trying to give money back to the station, which is confusing. It is much better to say '我要退票' (I want to return the ticket) or '我想申请退款' (I want to apply for a refund).

错误:我想还票
正确:我想退票
(Incorrect: I want to 'return' [borrowed] the ticket. Correct: I want to refund the ticket.)

Learners also struggle with the difference between '退票' and '改签' (gǎiqiān). '改签' means to change the time or date of a ticket without necessarily getting a refund. Often, people want to change their trip but ask for a '退票' instead, which might result in unnecessary service fees. It's important to know which action you actually want to perform. Additionally, using the wrong measure word for tickets is a subtle but common error. The correct measure word for tickets is '张' (zhāng). So, it's '退三张票', not '退三个票'.

错误:我退票了三张
正确:我退了三张票
(Incorrect: I returned the ticket three. Correct: I returned three tickets.)

Lastly, there's the issue of 'non-refundable' tickets. Learners sometimes assume they can '退票' any ticket. However, many tickets are '不可退票' (bù kě tuìpiào). Trying to '退票' a non-refundable ticket will lead to a conversation about '政策' (zhèngcè - policy). Understanding the phrase '特价车票,概不退换' (Special price tickets, no refunds or exchanges) is vital for avoiding frustration. This phrase is often seen in small print or on signs at ticket windows. Misunderstanding this can lead to awkward situations at the service counter.

Confusion with '退货'
'退货' (tuìhuò) is for returning physical goods (like a shirt). '退票' is specifically for tickets.
Placement of '了'
Beginners often put '了' at the very end of every sentence. In '退了票', it fits much better between the verb and the object.

如果你买的是特价票,可能退不了
(If you bought a special price ticket, you might not be able to return it.)

In summary, the key to avoiding mistakes with 退票 is to treat it as a separable verb, use the correct measure words, and distinguish it from related terms like '还', '退钱', and '退货'. Paying attention to these details will make your Chinese sound more precise and help you navigate the service industry in China with greater confidence.

While 退票 (tuìpiào) is the standard term for returning a ticket, several other words occupy the same semantic space and are important for a comprehensive understanding of Chinese service transactions. Knowing when to use '退票' versus '改签', '退款', or '退订' can significantly improve your communicative competence. These words often appear together on websites and at service counters, so distinguishing them is a practical necessity for any traveler or resident in China.

改签 (gǎiqiān)
Meaning: To change a ticket (date or time). Usage: Use this when you still want to travel but need a different schedule. It's often cheaper than returning and re-buying.
退款 (tuìkuǎn)
Meaning: To refund money. Usage: This is a broader term. You can '退款' for a ticket, a meal, or a broken product. '退票' is the specific action that leads to a '退款'.
退订 (tuìdìng)
Meaning: To cancel a subscription or a reservation. Usage: Use this for hotels (退订酒店) or magazines. If you haven't received a physical 'ticket' yet, you might '退订' the booking.

Another interesting comparison is with 退货 (tuìhuò). While both involve returning something for money, '退货' is strictly for physical merchandise (goods). You would never '退货' a train ticket, and you would rarely '退票' a pair of shoes. This distinction is very clear in Chinese. Similarly, '撤单' (chèdān) is used in the context of canceling an order before it has been processed, often seen in stock trading or food delivery apps. If you realize you ordered the wrong thing on Meituan, you '撤单' before the kitchen starts cooking.

与其退票,不如看看能不能改签到明天。
(Instead of returning the ticket, why not see if you can change it to tomorrow?)

In formal settings, you might encounter '退还' (tuìhuán), which is a more literary or formal way of saying 'return/refund'. It is often used in legal documents or formal receipts. For example, '押金原额退还' (The deposit will be returned in full). While '退票' is a specific action, '退还' is the formal result. Furthermore, '退票' is sometimes colloquially replaced by '退掉' (tuì diào), where '掉' is a resultative complement indicating that the action of returning is completed and the item is gone. '我把票退掉了' sounds very natural in spoken Chinese.

请注意,酒店房间只能在入住前24小时退订
(Please note that hotel rooms can only be cancelled 24 hours before check-in.)

Finally, consider the word '补票' (bǔpiào). This is the opposite of '退票' in a logistical sense. '补票' means to buy a ticket after you've already boarded or to pay for an upgrade/extension of your journey. If you accidentally stay on a train past your stop, you need to '补票'. Understanding this family of '票' related verbs (退票, 改签, 补票, 订票) gives you a complete toolkit for managing travel in China. Each word serves a specific function within the system, and using them correctly will help you avoid confusion and potential financial loss.

撤回 (chèhuí)
Meaning: To withdraw or retract. Usage: Used for messages on WeChat or formal proposals. Not for tickets.
退席 (tuìxí)
Meaning: To leave a banquet or a meeting. Usage: Formal, unrelated to tickets but shares the '退' character.

如果你想拿回你的钱,你必须先办理退票手续。
(If you want to get your money back, you must first process the ticket refund procedures.)

In summary, while 退票 is the most common word for returning a ticket, its meaning is reinforced and clarified by its relationship with '改签', '退款', and '退订'. Mastering these distinctions allows for more precise communication and a deeper understanding of the service landscape in Chinese-speaking cultures.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In the early days of Chinese railways, '退票' was a purely manual process involving paper stamps and ink. Today, it's almost entirely algorithmic.

발음 가이드

UK /tweɪ pjaʊ/
US /tweɪ pjaʊ/
The emphasis is equal on both syllables, as is common in Mandarin compound words.
라임이 맞는 단어
对票 (duìpiào) 废票 (fèipiào) 贵票 (guìpiào) 会票 (huìpiào) 睡帽 (shuìmào) 对调 (duìdiào) 退调 (tuìdiào) 配票 (pèipiào)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'tui' like 'too-ee' without the 'w' glide.
  • Misplacing the tones, especially making 'tui' a 1st tone.
  • Treating 'piao' as two syllables instead of one 'pyow' sound.
  • Forgetting that both syllables are 4th tones (sharp falling).
  • Mumbling the 'i' in 'piao'.

난이도

독해 2/5

The characters are common and easy to recognize for A2 learners.

쓰기 3/5

The character '退' has a few strokes and a radical '辶' that needs practice.

말하기 2/5

Easy to pronounce if you master the 4th tones.

듣기 2/5

Very distinct sound, common in travel contexts.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

票 (piào) 退 (tuì) 火车站 (huǒchēzhàn) 买 (mǎi) 钱 (qián)

다음에 배울 것

改签 (gǎiqiān) 退款 (tuìkuǎn) 手续费 (shǒuxùfèi) 窗口 (chuāngkǒu) 身份证 (shēnfènzhèng)

고급

霸王条款 (bàwáng tiáokuǎn) 消费者权益 (xiāofèizhě quányì) 不可抗力 (bùkě kànglì)

알아야 할 문법

Separable Verbs (离合词)

退了三张票 (Returned three tickets) - The number and measure word go in the middle.

The 'Ba' Construction (把字句)

请把票退了。 (Please return the ticket.)

Potential Complements

这张票退不了。 (This ticket cannot be returned.)

Resultative Complements

他已经把票退掉了。 (He has already returned the ticket.)

Cause and Effect (因为...所以...)

因为生病,所以我去退票。 (Because I was sick, I went to return the ticket.)

수준별 예문

1

我要退票。

I want to return the ticket.

Simple Subject + Verb + Object structure.

2

这里可以退票吗?

Can I return the ticket here?

Question using '可以...吗'.

3

请给我退票。

Please give me a refund for the ticket.

Request using '请'.

4

我不去了,我要退票。

I'm not going; I want to return the ticket.

Simple cause and effect.

5

退票在那边。

Ticket refund is over there.

Indicating location.

6

这张票可以退吗?

Can this ticket be returned?

Using '这张' as a specifier.

7

退票多少钱?

How much is the refund?

Asking about cost/amount.

8

对不起,不能退票。

Sorry, cannot return the ticket.

Negative '不能'.

1

我想退一张火车票。

I want to return one train ticket.

Using measure word '一张' between verb and object.

2

他在网上退了票。

He returned the ticket online.

Placement of '了' in a separable verb.

3

退票要收手续费吗?

Is there a service fee for returning the ticket?

Compound noun '手续费'.

4

因为下雨,我想退票。

Because it's raining, I want to return the ticket.

Using '因为'.

5

你可以去二号窗口退票。

You can go to window number two to return the ticket.

Directional instruction.

6

这几张票都退了吗?

Have all these tickets been returned?

Using '都' for 'all'.

7

退票以后,钱什么时候到?

After returning the ticket, when will the money arrive?

Using '...以后' for 'after'.

8

电影快开始了,不能退票了。

The movie is about to start; the ticket can't be returned anymore.

Change of state '了'.

1

由于行程有变,我不得不把票退了。

Due to a change in plans, I had to return the ticket.

Using the '把' construction.

2

如果你现在退票,只能退回一半的钱。

If you return the ticket now, you can only get half the money back.

Conditional '如果...就'.

3

我想咨询一下退票的具体规定。

I would like to inquire about the specific refund regulations.

Formal verb '咨询'.

4

网上退票非常方便,不需要去车站。

Refunding tickets online is very convenient; no need to go to the station.

Comparison of convenience.

5

他帮我办理了退票手续。

He helped me process the ticket refund procedures.

Using '办理...手续'.

6

这张特价票是概不退换的。

This special price ticket is non-refundable and non-exchangeable.

Fixed phrase '概不退换'.

7

如果你没时间退票,可以尝试改签。

If you don't have time to return the ticket, you can try to change it.

Contrasting '退票' and '改签'.

8

退票的钱会自动退回到您的支付宝。

The refund money will automatically be returned to your Alipay.

Adverb '自动'.

1

航空公司因天气原因取消了航班,并承诺全额退票。

The airline cancelled the flight due to weather and promised a full refund.

Formal sentence with '因...原因'.

2

很多观众对演出不满,纷纷要求退票。

Many audience members were dissatisfied with the performance and demanded refunds.

Using '纷纷' to describe collective action.

3

根据铁路局的规定,发车前48小时退票不收手续费。

According to railway regulations, there is no fee for refunds 48 hours before departure.

Using '根据...规定'.

4

他在退票过程中遇到了一些技术问题。

He encountered some technical problems during the ticket refund process.

Using '...过程中' to describe a process.

5

如果没有合理的理由,电影院通常不予退票。

Without a reasonable excuse, cinemas usually do not grant refunds.

Formal negative '不予'.

6

申请退票后,系统会发送一条确认短信。

After applying for a refund, the system will send a confirmation SMS.

Sequence of events using '...后'.

7

恶意退票行为可能会影响你的个人信用记录。

Malicious ticket refunding behavior may affect your personal credit record.

Complex subject '恶意退票行为'.

8

由于系统升级,暂不支持在线退票。

Due to a system upgrade, online refunds are temporarily unsupported.

Formal '暂不支持'.

1

退票政策的频繁变动引发了消费者的广泛不满。

The frequent changes in refund policies have sparked widespread consumer dissatisfaction.

Abstract noun phrase as subject.

2

在法律层面上,这种不予退票的条款被视为霸王条款。

On a legal level, this no-refund clause is considered an overbearing clause.

Using '在...层面上'.

3

由于疫情反弹,该地区的所有文娱活动均已停止并开始退票。

Due to a resurgence of the epidemic, all cultural and entertainment activities in the area have ceased and refunds have begun.

High-level formal vocabulary '文娱活动', '均已'.

4

企业应当优化退票流程,以提升客户满意度。

Enterprises should optimize the refund process to enhance customer satisfaction.

Using '应当' for recommendation.

5

票据退票在金融交易中是一个需要极其谨慎处理的问题。

Check rejection is an issue that requires extremely cautious handling in financial transactions.

Specialized financial context.

6

他试图通过法律途径追回由于强制退票产生的损失。

He tried to recover losses resulting from forced ticket refunds through legal channels.

Using '通过...途径'.

7

阶梯式退票费率的设计旨在平衡运营成本与用户权益。

The design of tiered refund rates aims to balance operating costs with user rights.

Using '旨在' for purpose.

8

尽管可以退票,但错过这场演出对他来说仍是巨大的遗憾。

Even though he could return the ticket, missing the performance was still a huge regret for him.

Concessive clause '尽管...但'.

1

在数字化转型的浪潮中,退票机制的自动化已成为行业标准。

In the wave of digital transformation, the automation of refund mechanisms has become an industry standard.

Complex metaphorical language.

2

该航空公司因涉嫌操纵退票费而面临监管机构的严厉审查。

The airline is facing strict scrutiny from regulators for allegedly manipulating refund fees.

Using '涉嫌' and '面临'.

3

退票不仅仅是财务结算,更是品牌信誉与用户忠诚度的博弈。

Refunding is not just a financial settlement; it is a game between brand reputation and user loyalty.

Philosophical '不仅仅是...更是'.

4

大规模退票事件往往是社会公共卫生危机或安全隐患的先行指标。

Mass refund events are often leading indicators of public health crises or security risks.

Sociological analysis.

5

法律专家指出,默示的退票权应在电子合同法中得到更清晰的界定。

Legal experts point out that the implied right to a refund should be more clearly defined in electronic contract law.

Highly specialized legal terminology.

6

在极端的商业竞争中,恶意引导竞争对手的客户退票已成为一种灰色手段。

In extreme business competition, maliciously inducing a competitor's customers to return tickets has become a 'gray area' tactic.

Describing unethical business practices.

7

退票手续费的合理性争议,折射出公共服务与市场化运营之间的深层矛盾。

The controversy over the rationality of refund fees reflects the deep-seated contradiction between public service and market-oriented operations.

Using '折射出' metaphorically.

8

纵观票务发展史,退票权的演变见证了消费者主权意识的觉醒。

Looking back at the history of ticketing, the evolution of refund rights has witnessed the awakening of consumer sovereignty.

Historical and philosophical synthesis.

자주 쓰는 조합

办理退票
全额退票
退票手续费
退票政策
在线退票
免费退票
退票窗口
恶意退票
阶梯退票
退票流程

자주 쓰는 구문

退票费

— The fee charged for returning a ticket. Usually a percentage of the original price.

退票费太贵了,我不退了。

退票处

— The specific counter or office where tickets are returned. Found in stations and venues.

请问退票处在哪里?

概不退票

— A common notice meaning 'no refunds allowed'. Often seen on special offer tickets.

特价票概不退票。

申请退票

— To apply for a ticket refund, especially through an app or website.

我已经在手机上申请退票了。

退票潮

— A 'wave' of ticket refunds, usually following a scandal or cancellation.

演出延期引发了大规模退票潮。

退票理由

— The reason for returning a ticket. Some systems require this.

你的退票理由是什么?

退票短信

— A confirmation SMS sent after a ticket has been successfully returned.

我收到了退票短信。

退票规定

— The specific rules and regulations governing ticket refunds.

请遵守退票规定。

自动退票

— When a ticket is automatically refunded by the system (e.g., if a train is cancelled).

如果火车停运,系统会自动退票。

退票截止时间

— The deadline for returning a ticket to receive a refund.

已经过了退票截止时间了。

자주 혼동되는 단어

退票 vs 还票 (huán piào)

Incorrect. '还' is for returning borrowed items. Use '退' for refunds.

退票 vs 退货 (tuìhuò)

For physical goods only. Tickets use '退票'.

退票 vs 改签 (gǎiqiān)

To change a ticket date/time, not to return it for money.

관용어 및 표현

"退票!"

— Used as a shout of protest at events when the audience is unhappy with the performance.

台下的观众大声喊着:'退票!'

Slang/Informal
"概不退换"

— Strict policy of no refunds or exchanges. Often used beyond just tickets to mean 'final sale'.

这些商品一旦售出,概不退换。

Formal/Commercial
"退无可退"

— A phrase meaning 'nowhere left to retreat' or 'no more options for refunding'.

到了这个地步,已经是退无可退了。

Literary/Metaphorical
"一票难求"

— Hard to get even one ticket. Often the context before a '退票' happens.

春运期间,火车票真是一票难求。

Common Idiom
"自认倒霉"

— To accept one's bad luck. Often used when a ticket cannot be returned.

票退不了,只能自认倒霉了。

Informal
"空欢喜一场"

— A false joy. Buying a ticket only to have to return it.

本以为能去看演唱会,结果退票了,真是空欢喜一场。

Common Idiom
"进退两难"

— In a dilemma. Whether to return the ticket and lose money or go and be miserable.

去也不是,退票也不是,真是进退两难。

Common Idiom
"退一步海阔天空"

— Take a step back and things will improve. Can be used humorously about returning a ticket to avoid stress.

算了,退票吧,退一步海阔天空。

Common Idiom
"铁饭碗"

— A secure job. Metaphorically related to the 'iron' railway system where '退票' rules are strict.

在铁路局工作就像端着个铁饭碗。

Common Idiom
"货真价实"

— Genuine goods at a fair price. Used when debating if a refund is deserved.

如果不是货真价实,我们就要求退票。

Common Idiom

혼동하기 쉬운

退票 vs 退款 (tuìkuǎn)

Both involve getting money back.

'退票' is the action of returning the voucher; '退款' is the action of returning the money. You '退票' to get a '退款'.

我退了票,还没收到退款。

退票 vs 退订 (tuìdìng)

Both mean canceling a booking.

'退订' is usually for reservations (hotels, subscriptions) where a physical ticket might not exist yet.

我想退订明天的酒店。

退票 vs 撤单 (chèdān)

Both mean canceling an order.

'撤单' is used for orders in progress (food delivery, stocks) before they are finalized.

他在外卖制作前撤单了。

退票 vs 补票 (bǔpiào)

Both involve '票' and logistics.

'补票' is the opposite; it's buying a ticket after boarding or extending a trip.

我坐过站了,需要补票。

退票 vs 退还 (tuìhuán)

Similar meaning of 'returning'.

'退还' is a formal verb for returning something (money, deposit, items) to the original owner.

请退还我的押金。

문장 패턴

A1

我要退票。

我要退票。

A2

退[Number]张票。

退两张票。

B1

把[Ticket]退了。

把火车票退了。

B1

办理退票手续。

请到窗口办理退票手续。

B2

由于...申请退票。

由于个人原因,我申请退票。

B2

退票费是[Amount]。

退票费是票价的百分之五。

C1

[Event]引发退票潮。

演唱会延期引发了退票潮。

C2

针对退票权的法律界定。

针对退票权的法律界定尚不明确。

어휘 가족

명사

退票处 (tuìpiàochù - refund office)
退票费 (tuìpiàofèi - refund fee)
退票人 (tuìpiàorén - the person returning the ticket)
退票单 (tuìpiàodān - refund slip)

동사

退 (tuì - to return/retreat)
票 (piào - as a verb, rarely used, but '开票' means to issue a ticket)
退还 (tuìhuán - to return/refund formally)

형용사

不可退的 (bù kě tuì de - non-refundable)
可退的 (kě tuì de - refundable)

관련

改签 (gǎiqiān - change ticket)
补票 (bǔpiào - buy ticket after boarding)
订票 (dìngpiào - book ticket)
验票 (yànpiào - check ticket)
售票 (shòupiào - sell ticket)

사용법

frequency

Extremely high in daily life, especially for travelers.

자주 하는 실수
  • Using '还票' (huán piào) instead of '退票'. 退票 (tuìpiào)

    '还' is for returning borrowed items like books. '退' is for returning something you bought for money.

  • Saying '退票这张' (tuìpiào zhè zhāng). 退这张票 (tuì zhè zhāng piào)

    Because '退票' is a separable verb, the specifier '这张' must go between '退' and '票'.

  • Saying '退票火车' (tuìpiào huǒchē). 退火车票 (tuì huǒchē piào)

    The type of ticket should come before '票'. You can say '退火车票' or '把火车票退了'.

  • Confusing '退票' with '退款'. 我要退票 (I want to return the ticket)

    If you say '我要退钱' at a station, it sounds like you are trying to give money back. Use '退票' for the action.

  • Forgetting the measure word '张'. 退三张票 (tuì sān zhāng piào)

    You cannot say '三个票' or '三票'. Tickets always use '张'.

Using Measure Words

Always use '张' (zhāng) for tickets. Say '退两张票' (return two tickets), never '退两个票'.

Train Refunds

If you are late for your train, you usually cannot '退票', but you can '改签' (change) to a later train on the same day for free.

App Shortcuts

On the 12306 app, look for the '本人车票' (My Tickets) section to quickly find the '退票' button.

Politeness

When at the window, say '麻烦帮我退一下票' (Trouble you to help me return this ticket) to be more polite.

Save on Fees

Try to '退票' more than 15 days in advance for China Railway tickets to avoid paying any service fees.

Concert Protests

Shouting '退票!' is a common way for Chinese audiences to express extreme dissatisfaction. Don't be surprised if you hear it!

Know Your Rights

If a service is cancelled by the provider, you are always entitled to a '全额退票' (full refund).

The 'Le' Placement

Say '退了票' to mean 'returned the ticket'. Putting '了' in the middle sounds much more natural.

Related Terms

Learn '改签' (gǎiqiān) alongside '退票'. Often, changing is better than returning.

Special Tickets

Always check if a ticket is '不可退' (non-refundable) before you buy, especially for cheap airline flights.

암기하기

기억법

Think of 'TUI' as 'TO-I' (I want to return) and 'PIAO' as 'Paper'. 'I return the paper'.

시각적 연상

Imagine a hand pushing a ticket back through a small glass window at a train station.

Word Web

火车 (Train) 电影 (Movie) 钱 (Money) 手续费 (Fee) 窗口 (Window) 手机 (Phone) 取消 (Cancel) 改签 (Change)

챌린지

Try to use '退票' in a sentence with '把' and '了' today. For example: '我把电影票退了' (I returned the movie ticket).

어원

The term is a modern compound. '退' (tuì) dates back to ancient Chinese meaning 'to retreat' or 'to step back'. '票' (piào) originally referred to a slip of paper or a voucher, becoming common during the Ming and Qing dynasties for currency and receipts.

원래 의미: To return a physical voucher for credit or cash.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).

문화적 맥락

Be polite when asking for a refund. Using '请' (please) and '麻烦您' (sorry to bother you) is recommended at service counters.

In English-speaking countries, we often say 'get a refund' or 'cancel a booking'. 'Return a ticket' is common for physical tickets.

Shouts of '退票!' in viral videos of failed concerts in China. Official 12306 app '退票' guides during Spring Festival. News reports on 'airline refund' scandals.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Train Station

  • 退票窗口在哪里?
  • 我要退这张火车票。
  • 手续费是多少?
  • 钱什么时候退回来?

Cinema

  • 电影还没开始,可以退票吗?
  • 我买错时间了,想退票。
  • 网上买的票怎么退?
  • 能不能换成明天的?

App (12306/Meituan)

  • 点击退票按钮。
  • 查看退票政策。
  • 申请进度查询。
  • 退票成功通知。

Concert/Event

  • 演出取消,全额退票。
  • 大家都在喊退票。
  • 票据丢失无法退票。
  • 联系主办方退票。

Airport

  • 航班延误,免费退票。
  • 国际机票退票费很高。
  • 去柜台办理退票。
  • 退票需要出示护照。

대화 시작하기

"请问,这张票现在还能退吗? (Excuse me, can this ticket still be returned now?)"

"你觉得这个表演值这个票价吗?不值就喊退票! (Do you think this performance is worth the ticket price? If not, shout refund!)"

"我在网上退了票,但钱还没到账。 (I returned the ticket online, but the money hasn't arrived.)"

"你知道火车站的退票窗口几点关门吗? (Do you know what time the refund window at the station closes?)"

"由于天气不好,我们还是把票退了吧。 (Since the weather is bad, let's just return the tickets.)"

일기 주제

描述一次你不得不退票的经历。 (Describe an experience where you had to return a ticket.)

你认为退票手续费应该由谁来决定? (Who do you think should decide the ticket refund fees?)

如果你买了一张不能退的票,但你突然去不了了,你会怎么办? (If you bought a non-refundable ticket but suddenly can't go, what would you do?)

谈谈你对中国高铁退票系统的看法。 (Talk about your views on China's high-speed rail refund system.)

写一段对话:一个顾客在电影院要求退票。 (Write a dialogue: A customer asking for a refund at a cinema.)

자주 묻는 질문

10 질문

Generally, no. Most cinemas in China require you to '退票' at least 30-60 minutes before the screening starts. Some apps like Meituan have strict 'non-refundable' policies for certain theaters.

In China, it depends on when you return it. 15+ days before: free. 48 hours to 15 days: 5%. 24-48 hours: 10%. Less than 24 hours: 20%.

'退票' means you give up the trip and get a refund (minus fees). '改签' means you change the date or time of the trip, usually for a lower fee or for free once.

Yes, if you haven't printed the physical 'reimbursement voucher' (报销凭证). If you have the paper voucher, you must go to a station window to '退票'.

Yes! You can say '退了票' (returned the ticket) or '退过一次票' (returned a ticket once). The object '票' can be separated from the verb '退'.

It means 'No refunds or exchanges'. You will see this on special discount tickets or final sale items.

Usually, you need their ID card (or a copy) or to do it through their account on the app.

In this case, you can '全额退票' (full refund) without any '手续费' (service fee), usually within 30 days.

For online refunds in China, it usually takes 1-7 business days to return to your original payment method (Alipay, WeChat, or Credit Card).

You can, but you won't get your money back! It's usually used as a humorous or angry protest at live shows, not in quiet cinemas.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write 'I want to return a ticket' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Where is the ticket refund office?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the '把' construction to say 'I returned the ticket'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'How much is the refund fee?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Because I am sick, I cannot go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '退两张票'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Online refund is very convenient.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'Please handle the refund procedure at Window 3.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'This ticket is non-refundable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The train was cancelled, so I got a full refund.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Malicious refunding behavior is prohibited.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'I returned the ticket on my phone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The refund money has arrived.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'Is there a service fee for returning the ticket?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I want to return this movie ticket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'According to the regulations, you can return the ticket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I misbought the ticket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The audience shouted "Refund!"'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I have already returned two tickets.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The refund policy is very strict.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I want to return a ticket' in Mandarin.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Where is the refund window?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I want to return two movie tickets.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Is there a service fee for returning the ticket?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I returned the ticket on my phone.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The train is delayed, can I return the ticket for free?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'When will the refund money arrive?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I want to return this ticket because I am sick.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This ticket is non-refundable.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Shout 'Refund!' like an angry audience member.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I need to process the refund procedure.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Can I return a ticket for tomorrow?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I already returned the ticket, thank you.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The refund fee is 5%.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I misbought the ticket, I want to return it.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Please give me a full refund.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I can't find the refund button on the app.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I'll change the ticket instead of returning it.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The refund policy is on the website.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I want to return these three tickets.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '我要退票。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '退票窗口在三号。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '退票费是多少?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '已经在网上退了。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '请办理退票手续。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '这张票不能退。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '钱会退回到支付宝。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '由于晚点,免费退票。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '我要退两张票。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '全额退票。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '改签还是退票?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '退票理由是什么?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '退票短信。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '退票政策。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '恶意退票。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!