At the A1 level, you only need to know that '挂号' (guà hào) is a word you use when you are sick and go to the hospital. Think of it as the 'first step' to seeing a doctor. You can remember it as 'getting a number.' In a simple sentence, you might say '我要挂号' (I want to register). At this stage, you don't need to worry about the complex grammar of how the word breaks apart. Just focus on the fact that when you see a '挂号' sign in a hospital, that is where you go to start your visit. It is one of the most important survival words for anyone living in China. You might also see it at a post office, but for now, just focus on the hospital meaning. If you are at a hospital and feel lost, just say '挂号' to a staff member, and they will point you to the right desk. It is a very practical and direct word.
At the A2 level, you should understand that '挂号' is a 'separable verb' (VO compound). This means you can't just put a person after it. You have to say '挂[someone]'s 号.' For example, '我要挂王医生的号' (I want to register for Dr. Wang). You should also be able to use it in basic travel and health contexts. At this level, you might talk about the '挂号费' (registration fee) or ask '在哪里挂号?' (Where do I register?). You are expected to know that this word is specifically for hospitals and not for hotels or schools. You can also start to use it with simple time words, like '我早上八点挂号' (I registered at 8:00 AM). Understanding that 挂 means 'to hang' and 号 means 'number' can help you visualize the process of taking a number and waiting for your turn.
By B1, you should be comfortable using '挂号' in more complex sentences involving resultative complements and duration. For instance, you should know how to say '挂上了' (successfully got a number) or '没挂上' (couldn't get a number). Since hospital slots in China are often limited, these phrases are very common in daily life. You should also understand the difference between '挂号' and '预约' (appointment). Usually, you '预约' online first and then '挂号' or '取号' (pick up the number) at the hospital. You can also use the word in the context of '挂号信' (registered mail) at the post office. At this level, you should be able to explain the process of going to a Chinese hospital to someone else, using '挂号' as the starting point of the narrative. You are also expected to handle the word order correctly when adding frequency: '挂了三次号' (registered three times).
At the B2 level, you should understand the social and systemic implications of '挂号' in China. This includes knowing about '专家号' (specialist registration) and '普通号' (general registration). You should be able to discuss the difficulty of getting a number at top-tier hospitals and the phenomenon of '号贩子' (people who scalp registration numbers). Your grammar should be flawless when using '挂号' as a separable verb, even in passive structures or when using '把' sentences (though '把' is less common with this specific verb). You should also be able to use the word in professional contexts, such as describing hospital administrative procedures or discussing healthcare reforms. At this stage, you understand that '挂号' is not just a verb but a gateway to a complex medical bureaucracy that requires strategy and technological savvy (like using WeChat mini-programs to '抢号').
At the C1 level, you possess a nuanced understanding of '挂号' and its place in the broader Chinese linguistic and cultural landscape. You can use the word metaphorically or in formal written reports about healthcare. You understand the historical evolution of the term from physical wooden plaques to the modern digital 'cloud registration' (云挂号). You can participate in deep discussions about the '挂号难' (difficulty of registration) problem in China and propose solutions or compare it with Western appointment systems. You are also aware of regional variations in how the process might be described and can understand medical jargon related to the registration process, such as '分时段挂号' (time-slot registration) or '实名制挂号' (real-name registration). Your use of the word is indistinguishable from a native speaker, including the subtle use of '挂' as a shorthand in fast-paced hospital environments.
At the C2 level, '挂号' is a word you understand in its total historical, social, and legal context. You can analyze the etymology of '挂' and '号' in classical texts if necessary and explain how the term transitioned through the centuries. You can write academic papers or high-level policy critiques regarding the '挂号' system's impact on social equity and healthcare access. You are familiar with the legalities surrounding '挂号信' and the specific liabilities involved in registered mail. You can also pick up on very subtle puns or wordplay involving '挂号' in literature or comedy. Your mastery includes an awareness of how the term might be used in different Chinese-speaking regions (like Taiwan or Singapore), where '挂号' is also used but the hospital systems may differ. Essentially, you see '挂号' not just as a vocabulary item, but as a reflection of the organizational logic of Chinese society.

挂号 30초 만에

  • 挂号 (guà hào) is the essential first step to seeing a doctor in Chinese hospitals, involving getting a queue number.
  • It is a separable verb (VO), meaning you 'hang a number' (挂了号) and can specify whose number (挂医生的号).
  • Beyond hospitals, it also refers to sending 'registered mail' (挂号信) at the post office for secure delivery.
  • Modern usage often involves 'online registration' via apps, but the traditional term remains the standard for all medical intake.

The term 挂号 (guà hào) is a cornerstone of the Chinese medical experience and daily life, specifically when navigating the healthcare system. At its simplest level, it translates to 'to register' or 'to get a number,' but its usage is almost exclusively reserved for hospitals and certain specialized administrative processes. In the context of a hospital visit, 挂号 is the very first step one takes upon entering the facility. Without 挂号, a patient cannot see a doctor, obtain a diagnosis, or receive a prescription. It is the formal act of entering the hospital's queue for a specific department or a particular specialist.

The Etymological Root
The characters themselves tell a story: 挂 (guà) means 'to hang' or 'to suspend,' and 号 (hào) means 'number' or 'mark.' Historically, in the late Qing Dynasty and early Republic of China period, when a person arrived at a clinic or a traditional pharmacy (where doctors practiced), their name or a token representing them would be physically hung on a board to denote their place in the queue. While we no longer hang wooden plaques, the term has survived into the digital age, representing the act of securing a digital 'number' in the hospital's electronic system.
Modern Context and Digital Evolution
In contemporary China, 挂号 has evolved from standing in long lines at 5:00 AM to using sophisticated mobile apps. People now '挂号' through WeChat mini-programs or Alipay. You will hear people say, '我在手机上挂号了' (I registered on my phone). This shift hasn't changed the word, but it has changed the ritual. Understanding 挂号 is essential because it is often the most stressful part of the Chinese hospital experience due to the high demand for '专家号' (specialist numbers), which can sell out in seconds.

去医院看病的第一件事就是挂号。(The first thing to do when going to the hospital for treatment is to register.)

Beyond the hospital, the word is occasionally used for registered mail (挂号信), where a letter is assigned a tracking number to ensure its safe delivery. However, in 95% of daily conversations, if someone mentions 挂号, they are talking about medical care. It is a 'separable verb' (离合词), meaning you can insert other words between 挂 and 号, such as '挂个号' (register a number) or '挂了号' (already registered).

今天的专家号已经完了。(Today's specialist registration numbers are already sold out.)

Grammatical Nuance
Because it is a verb-object (VO) compound, you cannot directly follow it with another object. You wouldn't say '挂号医生' to mean 'register for a doctor.' Instead, you would say '挂医生的号' (register the doctor's number) or '给孩子挂号' (register for the child). This structural understanding is key for intermediate learners to avoid common syntax errors.

In summary, 挂号 is more than just registration; it is the gatekeeper to the healthcare system. It carries the weight of the historical queue and the efficiency of modern technology. Whether you are dealing with a minor cold or a serious condition, your journey begins at the 挂号处 (registration desk) or the 挂号窗口 (registration window). Understanding this word helps you navigate the logistical reality of living or traveling in a Chinese-speaking environment.

Mastering the usage of 挂号 (guà hào) requires an understanding of its role as a Verb-Object (VO) construction. This means that 挂 is the action (to hang/register) and 号 is the object (the number/slot). In Chinese grammar, these components can be separated to include duration, frequency, or specific descriptions. For instance, if you want to say you registered 'once,' you would say '挂了一次号' rather than '挂号了一次.' This flexibility is a hallmark of the Chinese language and is vital for natural-sounding speech.

Common Sentence Structures
1. [Subject] + 去 + [Place] + 挂号: '我去医院挂号。' (I go to the hospital to register.)
2. [Subject] + 帮 + [Person] + 挂号: '我帮奶奶挂号。' (I help my grandmother register.)
3. [Subject] + 挂 + [Type of Number] + 号: '他挂了一个专家号。' (He registered for a specialist slot.)

你可以在网上提前挂号,不用去现场排队。(You can register online in advance; there's no need to wait in line at the site.)

When discussing the result of the action, we often use the word '挂上了' (successfully registered) or '没挂上' (failed to register/slots full). Because medical resources in China are highly sought after, these phrases are extremely common. If a famous doctor is fully booked, a patient might complain, '我等了三个小时也没挂上他的号' (I waited for three hours and still couldn't get a registration for him). This highlights how the word is used to describe both the attempt and the successful acquisition of a medical slot.

请问,挂号费是多少钱?(Excuse me, how much is the registration fee?)

Using 挂号 in Passive or Resultative Contexts
The word is frequently paired with result complements. For example, '挂完号' means the process of registration is finished. '挂错号' means you registered for the wrong department (e.g., going to surgery when you needed internal medicine). These variations allow for precise communication in a fast-paced hospital environment where errors can lead to long delays.

Finally, consider the registration fee, known as 挂号费 (guà hào fèi). In China, this fee is separate from the cost of treatment or medicine. It is the price paid just to secure the doctor's time. When using the word in a sentence, it often appears in the context of cost: '现在大医院的挂号费涨价了' (Registration fees at large hospitals have gone up now). By understanding these sentence patterns, you move beyond simple vocabulary and begin to speak with the structural accuracy required for CEFR A2 and beyond.

If you spend any significant time in a Chinese city, you will hear 挂号 (guà hào) in various environments, ranging from the sterile halls of a '三甲' (Grade A Level 3) hospital to the casual conversations of elderly neighbors in a park. It is a word that bridges the gap between official administrative terminology and everyday survival Chinese. Because the healthcare system is a central pillar of social life, 挂号 is a topic of constant discussion, particularly regarding the difficulty of 'getting a number' for top-tier medical experts.

At the Hospital (The Primary Setting)
In the hospital, the most common place to hear this is at the '挂号处' (Registration Desk). Large signs will point you in this direction. You will hear staff shouting, '请先去挂号!' (Please go register first!) or automated machines prompting you with '请插入社保卡进行挂号' (Please insert your social security card to register). This is the functional, imperative use of the word.
In Family Discussions
Families often discuss who will '抢号' (grab a number) for an elderly relative. Because registrations often open at midnight or 8:00 AM on apps, you might hear someone say, '我定了个闹钟,明天早上八点帮妈挂号' (I set an alarm to help Mom register at 8:00 AM tomorrow). Here, 挂号 is a verb of action and planning, often associated with duty and care.

这个医生的号太难了,我排了一个星期的队。(This doctor's number is too hard to get; I've been in the 'queue' for a week.)

Another place you will encounter this word is at the post office (邮局). While less common than hospital usage, '挂号信' (registered mail) is still used for official documents like university admission letters, legal notices, or bank cards. When the mail carrier arrives, they might say, '你有一封挂号信,请签收' (You have a piece of registered mail, please sign for it). This usage emphasizes the 'recorded' and 'numbered' aspect of the term.

请出示您的挂号凭证。(Please show your registration voucher.)

Workplace and Social Media
On social media platforms like Xiaohongshu or Weibo, people share '挂号攻略' (registration strategies) for famous hospitals. You will see posts titled '如何在协和医院挂到专家号' (How to successfully register for a specialist at Peking Union Medical College Hospital). This reflects the competitive and bureaucratic nature of healthcare that makes 挂号 a frequent topic of public discourse.

In conclusion, you hear 挂号 whenever there is a need for formal, numbered access to a service—primarily medical or postal. It is a word that signals the transition from being an outsider to being a recognized participant in a system. Whether spoken by a robotic hospital kiosk or a concerned parent, its meaning remains tethered to the essential human need for health and security.

For English speakers, the most frequent errors when using 挂号 (guà hào) stem from trying to apply Western medical concepts or English grammar rules to Chinese structures. Because 'to register' in English is a simple transitive verb, learners often assume 挂号 functions the same way. However, failing to recognize its status as a Verb-Object (VO) compound is the primary pitfall.

Mistake 1: The Direct Object Error
Incorrect: 我要挂号医生 (Wǒ yào guàhào yīshēng).
Correct: 我要挂医生的号 (Wǒ yào guà yīshēng de hào).
Explanation: 挂号 is already a complete verb-object unit. Adding another object like 'doctor' directly after it creates a grammatical 'double object' conflict that doesn't exist in this structure.

错误:他在医院挂号了两个小时。(Incorrect: He registered in the hospital for two hours.)

Mistake 2: Misplacing Duration or Frequency. As shown in the figure above, you cannot place the duration after '挂号.' In Chinese, duration and frequency must come between the verb (挂) and the object (号). The correct way to say he spent two hours registering is '他挂号挂了两个小时' or '他挂了两个小时的号.' This is a subtle but vital distinction for reaching higher levels of fluency.

Mistake 3: Confusing 挂号 with 登记 (dēngjì)
Learners often use 登记 (to register/check-in) in hospital contexts. While 登记 is used for hotels or general registration, it is rarely used for the initial act of seeing a doctor in China. If you say '我要登记' at a hospital, they will understand you, but it sounds unnatural. Always use 挂号 for that first step of getting your consultation slot.

正确:我帮朋友了一个下午的。(Correct: I spent the whole afternoon registering for my friend.)

Mistake 4: Overusing 挂号 for non-medical contexts. Some learners try to use 挂号 to mean 'registering for a website' (注册) or 'signing up for a class' (报名). Using 挂号 to sign up for a gym membership will result in confused looks. Remember: 挂号 is for hospitals and registered mail. For everything else, there are more appropriate words. By avoiding these common errors, you will demonstrate a much deeper grasp of Chinese lexical boundaries.

While 挂号 (guà hào) is the standard term for hospital registration, several other words share the general meaning of 'to register' or 'to sign up.' Understanding the boundaries between these terms is essential for accurate communication. In Chinese, the choice of 'register' depends heavily on the destination—be it a school, a hotel, a website, or a government office.

挂号 (guà hào) vs. 登记 (dēngjì)
挂号: Specific to hospitals and registered mail. It implies getting a sequence number in a queue.
登记: A general term for 'to record' or 'to check-in.' You 登记 at a hotel, at a security gate, or for a marriage license (登记结婚). It focus on the act of recording information in a ledger.
挂号 (guà hào) vs. 报名 (bàomíng)
报名: Literally 'to report one's name.' This is used for signing up for events, classes, exams, or competitions. For example, '报名参加比赛' (sign up for a competition). It implies a desire to participate in a group activity.

去医院要挂号,去酒店要登记。(You need to register at the hospital, and you need to check in at the hotel.)

Another important alternative is 注册 (zhùcè). This is the modern word for 'to register' in a formal, official, or digital sense. You 注册 a company, 注册 an account on a website (like Facebook or WeChat), or 注册 for a new semester at a university. Unlike 挂号, which is about a temporary slot in a queue, 注册 usually implies a more permanent or long-term record.

我已经预约了医生,现在去窗口取号。(I have already made an appointment; now I'm going to the window to pick up my registration number.)

Finally, the word 预约 (yùyuē) is often used alongside 挂号. 预约 means 'to make an appointment' or 'to reserve.' In the modern system, you often 预约 first (online) and then 挂号 (or '取号' - pick up the number) when you arrive. While 挂号 is the act of being officially entered into the daily system, 预约 is the preparatory step taken days or weeks in advance. Understanding these nuances will help you navigate the Chinese medical and administrative landscape with confidence.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In the past, 'hanging the number' was also used in high-end brothels to indicate which 'lady' was currently busy or available, though this meaning is entirely obsolete today.

발음 가이드

UK /ɡwɑː haʊ/
US /ɡwɑ haʊ/
Both syllables are stressed equally due to the double 4th tone structure.
라임이 맞는 단어
下号 (xià hào) 大号 (dà hào) 怕报 (pà bào) 跨道 (kuà dào) 画报 (huà bào) 假冒 (jiǎ mào) 打扫 (dǎ sǎo) 发票 (fā piào)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'gua' as 'gu' (missing the 'a').
  • Using the wrong tones (e.g., 1st tone 'guā' instead of 4th tone 'guà').
  • Confusion with 'huà' (to draw).

난이도

독해 2/5

The characters are relatively simple, but 挂 can be tricky to write.

쓰기 3/5

Writing '挂' involves many strokes and a specific radical.

말하기 2/5

Easy to pronounce if you master the 4th tones.

듣기 2/5

Very distinct sound in a hospital context.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

医院 医生 看病

다음에 배울 것

住院 处方 化验 检查 手术

고급

号贩子 医保卡 三甲医院 专家门诊

알아야 할 문법

Separable Verbs (VO Compounds)

他挂了三次号 (He registered three times).

Duration Complements with VO Verbs

他挂号挂了一个小时 (He spent an hour registering).

Potential Complements

我挂不上号 (I cannot get a registration number).

Benefactive '给' or '帮'

我帮他挂号 (I register for him).

Resultative Complements

号挂错了 (Registered for the wrong department).

수준별 예문

1

我要去医院挂号。

I want to go to the hospital to register.

Simple Subject + Verb + Place + Action.

2

挂号在哪里?

Where is the registration?

Using 'where' (在哪里) to find a location.

3

请先挂号。

Please register first.

Imperative sentence with '请' (please).

4

他在挂号。

He is registering.

Present continuous action.

5

挂号费五块钱。

The registration fee is five yuan.

Noun (registration fee) + Price.

6

你挂号了吗?

Have you registered?

Question using '了' for completed action.

7

我要挂内科。

I want to register for internal medicine.

Registering for a specific department.

8

这里可以挂号。

You can register here.

Using '可以' (can) to indicate possibility.

1

我帮我妈妈挂号。

I am registering for my mother.

Using '帮' (help) to do something for someone.

2

你挂了谁的号?

Whose 'number' (doctor) did you register for?

Possessive structure with a separable verb.

3

现在可以用手机挂号。

Now you can register using a mobile phone.

Using '用' (use) to indicate the method.

4

挂号处在那边。

The registration desk is over there.

Location noun '挂号处'.

5

我挂了一个上午的号。

I spent the whole morning registering.

Duration inserted into a separable verb.

6

别忘了取挂号单。

Don't forget to take the registration slip.

Negative imperative '别忘了'.

7

我要挂一个专家号。

I want to register for a specialist.

Specifying the type of registration.

8

挂号需要身份证吗?

Do I need an ID card to register?

Asking about requirements.

1

医生太有名了,我没挂上号。

The doctor is too famous; I couldn't get a registration number.

Potential complement '没挂上'.

2

由于感冒的人很多,挂号排了很久。

Because there are many people with colds, the registration line was very long.

Using '由于' (due to) to explain a cause.

3

你可以先在网上预约,然后再去挂号。

You can make an appointment online first, and then go register.

Sequence using '先...然后...'.

4

这封挂号信很重要,请签收。

This registered letter is very important; please sign for it.

Using '挂号' as an adjective for a letter.

5

我挂错号了,我应该挂外科。

I registered for the wrong department; I should have registered for surgery.

Resultative complement '挂错'.

6

挂完号以后,请在三楼等候。

After you finish registering, please wait on the third floor.

Using '...以后' to indicate after an action.

7

现在大医院都实行实名制挂号。

Now large hospitals all implement real-name registration.

Describing a system or policy.

8

我帮他挂了三次号都没成功。

I tried to register for him three times but didn't succeed.

Frequency and result in one sentence.

1

挂号难、看病贵是目前亟待解决的问题。

Difficulty in registering and high costs of medical care are problems that need urgent solutions.

Using '挂号' as part of a social issue description.

2

为了挂到专家号,他凌晨四点就去排队了。

In order to get a specialist number, he went to line up at 4:00 AM.

Using '为了' (in order to) to express purpose.

3

挂号系统由于访问量过大而崩溃了。

The registration system crashed due to excessive traffic.

Formal cause-and-effect structure.

4

医院推出了分时段挂号,大大缩短了等待时间。

The hospital introduced time-slot registration, which greatly shortened waiting times.

Describing an improvement in a system.

5

如果你没带社保卡,可能无法挂号。

If you didn't bring your social security card, you might not be able to register.

Conditional sentence with '如果...可能...'.

6

他专门从事替人挂号的生意,也就是号贩子。

He specializes in the business of registering for others, which is a scalper.

Defining a specific social term.

7

通过微信公众号挂号变得越来越普遍。

Registering through WeChat official accounts is becoming more and more common.

Describing a trend using '变得越来越...'.

8

挂号费虽然不贵,但检查费很高。

Although the registration fee is not expensive, the examination fees are high.

Contrast using '虽然...但...'.

1

这一举措旨在打击倒卖挂号资源的非法行为。

This measure aims to crack down on the illegal act of reselling registration resources.

Formal vocabulary like '旨在' and '打击'.

2

挂号制度的改革反映了医疗资源分配的优化。

The reform of the registration system reflects the optimization of medical resource allocation.

Abstract nouns and formal verbs.

3

患者可以通过自助终端自行挂号,无需经过人工窗口。

Patients can register by themselves through self-service terminals without going through manual windows.

Using '无需' (no need) and '自行' (by oneself).

4

挂号信的追踪号码可以在官网上实时查询。

The tracking number of a registered letter can be queried in real-time on the official website.

Passive potential and technical terms.

5

医疗机构应确保挂号流程的透明度与公正性。

Medical institutions should ensure the transparency and fairness of the registration process.

Using '应' (should) for official requirements.

6

由于该专家声誉卓著,其挂号额度往往在数秒内售罄。

Because the specialist has a distinguished reputation, their registration quota is often sold out within seconds.

High-level adjectives and specific terminology ('额度').

7

挂号不仅仅是一个行政步骤,更是医疗伦理的体现。

Registration is not just an administrative step, but an embodiment of medical ethics.

Complex philosophical sentence structure.

8

对于偏远地区的患者来说,远程挂号提供了极大的便利。

For patients in remote areas, remote registration provides great convenience.

Using '对于...来说' to indicate perspective.

1

挂号一词蕴含了从传统诊所向现代科层制医疗体系转型的历史痕迹。

The term 'guahao' contains the historical traces of the transformation from traditional clinics to a modern bureaucratic medical system.

Extremely formal, academic language.

2

在法律层面,挂号行为构成了医患双方医疗服务合同的初步确立。

On a legal level, the act of registration constitutes the preliminary establishment of a medical service contract between the doctor and the patient.

Legalistic phrasing and precise terminology.

3

挂号资源的稀缺性直接导致了二级市场中权力寻租空间的产生。

The scarcity of registration resources directly led to the creation of space for rent-seeking in the secondary market.

Economic and political science terminology.

4

尽管推行了预约挂号,但医疗资源供需失衡的结构性矛盾依然凸显。

Despite the implementation of appointment-based registration, the structural contradiction between the supply and demand of medical resources remains prominent.

Sophisticated use of '尽管...但...依然'.

5

挂号凭证的数字化转型是构建智慧医疗生态系统的重要一环。

The digital transformation of registration vouchers is an important link in building a smart medical ecosystem.

Modern corporate/governmental jargon.

6

在文学作品中,凌晨排队挂号常被用作描写底层民众生存现状的典型意象。

In literary works, queuing to register in the early morning is often used as a typical image to describe the living conditions of the grassroots population.

Literary analysis and high-level descriptors.

7

挂号信制度的演变见证了邮政信用体系在信息化浪潮中的重塑。

The evolution of the registered mail system witnesses the reshaping of the postal credit system in the wave of information technology.

Historical/Sociological perspective.

8

通过算法优化挂号池的分配,可以最大限度地降低患者的平均等待时长。

By optimizing the distribution of the registration pool through algorithms, patients' average waiting time can be minimized.

Scientific and mathematical phrasing.

자주 쓰는 조합

挂专家号
挂号处
挂号费
网上挂号
挂号信
实名挂号
挂急诊
没挂上号
提前挂号
自动挂号机

자주 쓰는 구문

号贩子

— Scalpers who sell hospital registration slots for a high price.

严厉打击医院门口的号贩子。

挂个号

— A casual way to say 'register' or 'get a number'.

我先去挂个号,你在这里等我。

挂号窗口

— The physical window where you register at a hospital.

二号挂号窗口现在没人。

预约挂号

— The process of booking a slot in advance.

预约挂号可以节省排队时间。

挂号单

— The paper slip given after registration.

请拿好你的挂号单。

挂不上号

— To be unable to get a registration slot because they are full.

这个医生的号太火了,根本挂不上号。

挂号证

— A registration card or certificate.

第一次看病需要办理挂号证。

分诊挂号

— Triage registration, where you are directed to the right department.

请先去分诊台,然后再挂号。

窗口挂号

— Registering at the physical window rather than online.

老人通常更习惯窗口挂号。

挂号成功

— Successful completion of the registration process.

手机显示挂号成功。

자주 혼동되는 단어

挂号 vs 挂断

Means to 'hang up' the phone. While it shares '挂', the meaning is completely different.

挂号 vs 挂失

To report something as lost (like a bank card). Also used at service windows.

挂号 vs 挂名

To be a figurehead or have one's name listed without doing the work.

관용어 및 표현

"有名挂号"

— To be famous or well-known (rarely used in modern daily speech, more literary).

他在当地也是有名挂号的人物。

Literary
"挂号在案"

— To be officially recorded or on file, often in a negative sense (like a criminal record).

他的违规行为已经挂号在案了。

Formal
"对号入座"

— Literally 'to take one's seat according to the number,' but idiomatically means to assume something applies to oneself.

我没说你,你别对号入座。

Idiomatic
"有名无实"

— Having the name but not the reality (related to 'name/number').

这个专家号有名无实,医生水平一般。

General
"名列前茅"

— To be at the top of the list (related to ranking/numbers).

他在挂号排队中名列前茅。

General
"不可胜数"

— Innumerable (related to the 'number' concept).

排队挂号的人不可胜数。

Formal
"号令天下"

— To command the whole world (using the 'hào' character).

他想号令天下,但这只是梦想。

Literary
"挂一漏万"

— To mention one and miss ten thousand (incomplete record).

我的总结只是挂一漏万,请大家补充。

Formal
"号称"

— To be known as or claimed to be.

他号称是这里最好的医生。

General
"挂羊头卖狗肉"

— To hang a sheep's head but sell dog meat (false advertising).

这个挂号平台挂羊头卖狗肉,其实是骗子。

Colloquial

혼동하기 쉬운

挂号 vs 登记

Both mean 'register'.

登记 is general (hotels, records), while 挂号 is specific to hospitals and numbered queues.

酒店登记 (Hotel check-in) vs 医院挂号 (Hospital registration).

挂号 vs 报名

Both involve signing up.

报名 is for activities, classes, or exams. 挂号 is for medical slots.

报名考试 (Sign up for exam) vs 挂号看病 (Register to see doctor).

挂号 vs 注册

Both mean 'registration'.

注册 is for formal accounts, companies, or memberships. 挂号 is for a temporary turn in a line.

注册网站 (Register website) vs 挂号登记 (Register at hospital).

挂号 vs 预约

Both involve getting a time slot.

预约 is the 'appointment' made beforehand. 挂号 is the 'registration' that happens to enter the queue.

提前预约 (Appoint in advance) vs 现场挂号 (Register on site).

挂号 vs 排队

Both involve waiting.

排队 is the physical act of standing in line. 挂号 is the administrative act that might involve a line.

排队挂号 (Line up to register).

문장 패턴

A1

我要去[Place]挂号。

我要去医院挂号。

A2

帮[Person]挂号。

帮我爷爷挂号。

B1

挂[Type]的号。

挂内科的号。

B1

挂不上号。

今天人太多,挂不上号。

B2

由于...没挂上号。

由于系统问题,我没挂上号。

B2

提前...挂号。

建议大家提前在网上挂号。

C1

实行...挂号制度。

该院实行实名预约挂号制度。

C2

旨在改善...挂号难的问题。

新政策旨在改善大城市挂号难的问题。

어휘 가족

명사

挂号处 (Registration desk)
挂号费 (Registration fee)
挂号信 (Registered letter)
挂号单 (Registration slip)

동사

挂 (To hang/To register)
预约 (To make an appointment)
排号 (To queue for a number)

형용사

挂号的 (Registered)
实名的 (Real-named)

관련

看病 (To see a doctor)
住院 (To be hospitalized)
医生 (Doctor)
处方 (Prescription)
病历 (Medical record)

사용법

frequency

Extremely high in daily life, especially for families with children or elderly members.

자주 하는 실수
  • 我要挂号医生。 我要挂医生的号。

    挂号 is a verb-object compound and cannot take another direct object. You must use the possessive structure.

  • 他在挂号处登记了。 他在挂号处挂号了。

    While 登记 is understood, 挂号 is the specific and correct term for hospital registration.

  • 我挂号了三个小时。 我挂号挂了三个小时 / 我挂了三个小时的号。

    Duration must be placed between the verb and the object in a separable verb construction.

  • 我要挂号这个网站。 我要注册这个网站。

    挂号 is only for hospitals and mail. For websites, use 注册.

  • 挂号费是多少钱? (when asking about a hotel) 房费是多少钱? / 押金是多少钱?

    Don't use 挂号 outside of the medical or postal context.

Separable Verb Rule

Always remember that 挂 is the action and 号 is the object. If you add 'le' or 'guo', put it after 挂: 挂了号.

Morning Rush

In many Chinese hospitals, registration numbers are released early in the morning. If you want a good doctor, be ready to '抢号' (grab a number) at 8:00 AM sharp.

App Usage

Most hospitals now use WeChat mini-programs for registration. Search for the hospital name in WeChat to find their 挂号 service.

Fee Distinction

Don't confuse 挂号费 (registration fee) with 诊费 (consultation fee) or 医药费 (medicine fee). The 挂号费 is just the 'entry' cost.

Helping Others

It's a common act of filial piety to help elderly parents 挂号 on a smartphone, as the digital systems can be confusing for them.

Registered Mail

If you are sending important documents like a passport or contract, always ask for '挂号' service at the post office.

Radical Memory

The 'hand' radical in 挂 (扌) reminds you that registration used to involve physically handling plaques or paper.

Department Choice

Before you 挂号, you need to know which department (科) you need. Common ones are 内科 (Internal) and 外科 (Surgery).

Historical Link

Knowing that 挂 means 'to hang' helps you understand why it's used for 'registered mail'—the letter is 'hung' with a tracking number.

Tone Accuracy

The double 4th tone (falling-falling) sounds like a firm command. Practicing this will make you sound more like a native speaker.

암기하기

기억법

Think of 'Hanging' (挂) your 'Hat' (sounds like 号) on a hook in the doctor's office to show you are there.

시각적 연상

Visualize a row of wooden numbers hanging on a wall, and you are reaching out to take one to join the queue.

Word Web

Hospital Doctor Queue Number Fee App Wait Medicine

챌린지

Try to say 'I need to help my friend register for an appointment tomorrow morning' in Chinese using the separable verb rules.

어원

The term dates back to the Qing Dynasty medical practices and the early postal systems. In old clinics, a patient's identity or status was literally 'hung' on a board using a wooden tablet.

원래 의미: To hang a numbered tablet or plaque to indicate one's turn or to record an item.

Sino-Tibetan (Chinese)

문화적 맥락

Be aware that discussing the difficulty of 挂号 can be a sensitive topic related to social inequality in healthcare.

In English, we say 'make an appointment' or 'check in.' 挂号 is more specific than 'check-in' because it specifically involves the queue number.

The movie 'Dying to Survive' (我不是药神) touches on medical access issues. News reports on '号贩子' (registration scalpers) are common in CCTV news. Social media 'Registration Guides' for PUMC Hospital.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Hospital Entrance

  • 挂号处在哪?
  • 我要挂内科。
  • 还有专家号吗?
  • 挂号费多少?

Post Office

  • 我想寄挂号信。
  • 这是挂号信吗?
  • 请签收挂号信。
  • 挂号信怎么查?

Phone/App

  • 在微信上挂号。
  • 预约挂号成功。
  • 系统无法挂号。
  • 取消挂号。

Family Talk

  • 我帮你挂好号了。
  • 明天早点去挂号。
  • 号已经挂完了。
  • 挂个号要排队。

Pharmacy/Clinic

  • 这里需要挂号吗?
  • 不用挂号,直接看。
  • 先挂号再买药。
  • 挂号单给我看看。

대화 시작하기

"请问,这附近哪家医院挂号比较快?"

"你觉得网上挂号方便还是去窗口挂号方便?"

"我一直挂不上那个专家的号,你有什么好办法吗?"

"你知道现在的挂号费一般是多少钱吗?"

"如果你生病了,你会先在家里预约挂号吗?"

일기 주제

描述一次你在医院挂号的经历,遇到了哪些困难?你是怎么解决的?

你认为数字化挂号(用手机挂号)对老年人公平吗?请说明理由。

比较一下你国家的医疗预约系统和中国的挂号制度有什么不同。

如果你是一家医院的院长,你会如何改进挂号流程来减少病人的等待时间?

写一段对话,内容是一个孙子在教奶奶如何使用智能手机挂号。

자주 묻는 질문

10 질문

No, you should use 登记 (dēngjì) or 入住 (rùzhù) for a hotel. 挂号 is strictly for hospitals or registered mail.

It is primarily a verb, but it can act as a noun in terms like 挂号处 (registration desk) or 挂号费 (registration fee).

You should say '挂[Doctor's Name]的号'. For example: '挂王医生的号'.

It is a registration slot for a senior specialist or professor, which is usually more expensive and harder to get than a normal slot.

Yes, the term is used in Taiwan, but the hospital systems and procedures might vary slightly.

It is a piece of registered mail that requires a signature upon delivery and can be tracked.

It comes from the historical practice of hanging wooden name plaques on a wall to show the order of patients.

It's more natural to say 挂了三次号 because 挂号 is a separable verb.

It is very high frequency in daily life, especially when discussing health or errands.

Usually, yes. You need a 身份证 (ID card) or a 社保卡 (Social Security Card) or a hospital-specific 诊疗卡.

셀프 테스트 200 질문

writing

Translate: 'I need to go to the hospital to register.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'How much is the registration fee?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I successfully registered for a specialist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Where is the registration desk?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Please help me register.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I spent two hours registering.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I want to register for Dr. Li.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Don't forget to bring your ID card.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The registration slots are already full.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'You can register online.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '帮' and '挂号'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '没挂上'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'registered mail'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'real-name registration'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'specialist registration'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'emergency registration'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'to register incorrectly'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about why you need to 挂号.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'registration window'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'to pick up a number'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I want to register.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Where can I register?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I want to register for the surgery department.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'How much is the registration fee?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I want to register for Dr. Wang.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I didn't get a registration slot today.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Please give me a registration slip.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I registered online yesterday.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Is this a registered letter?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Wait a moment, I am registering.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the process of 挂号 in three short sentences.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I spent a whole morning registering.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Can I use my mobile phone to register?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I want to register for an expert.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Don't buy from scalpers.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The registration system is very slow.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I need to help my father register.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Please show your ID card for registration.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Successfully registered!'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I registered for the wrong doctor.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write the word for 'register'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: '请去一楼挂号。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: '挂号费十块。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: '你挂上号了吗?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: '我收到了一封挂号信。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: '专家号已经挂完了。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: '请在手机上操作挂号。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: '挂号单请收好。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the department: '我要挂内科。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: '帮我挂个急诊。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: '号贩子被警察抓了。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the price: '挂号费二十五。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: '没带卡不能挂号。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: '我已经挂好号了。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: '明天早上八点开始挂号。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!