A2 adverb 비격식체 #2,000 가장 일반적인 1분 분량

倒是

daoshi /tɑʊ˥˩ ʂɤ˥/

Use '倒是' (dào shì) to introduce information that contrasts with or is unexpected given the previous statement.

30초 단어

  • Expresses contrast or unexpectedness.
  • Connects clauses, often with a twist.
  • Common in spoken, everyday Chinese.

Overview

“倒是”是一个常用的副词,主要用来表达一种转折、对比或者强调的语气。它常常出现在口语中,用来连接两个句子或短语,引出与前面内容不完全一致但又在情理之中的信息。它的使用可以使语言表达更加生动和自然。

放在句首或句中:根据句子结构,“倒是”可以放在句首,也可以放在句中,通常在它所修饰的词语之前。

日常生活对话:在朋友聊天、家庭交流中,用来表达对某事的看法或描述情况。

购物场景:评价商品时,可能会说“价格倒是挺贵的,但是质量很好”。

描述事件:在讲述事情的过程中,用来引出意料之外或转折性的信息。

表达个人观点:在陈述自己的看法时,用来对比或强调某一点。

“不过”语气比较缓和,表示轻微的转折或补充,常用于口语,比“倒是”的转折意味弱一些。

“但是”也是表示转折的常用连词,比“然而”更口语化,但不如“倒是”那样带有轻松或意外的色彩。

“反而”表示情况与预期或正常情况完全相反,语气比“倒是”更强烈,强调的是一种出乎意料的对立。

“然而”更书面化,语气更正式,表示强烈的转折,常用于书面语和正式场合。

예시

1

这件衣服有点贵,但是款式倒是挺好看的。

everyday

This dress is a bit expensive, but the style is quite nice.

2

我以为他会生气,他倒是很平静。

everyday

I thought he would be angry, but he was actually very calm.

3

这道题我做了很久,思路倒是很清晰。

informal

I spent a long time on this problem, but my train of thought was quite clear.

4

他平时话不多,关键时刻倒是挺能说的。

informal

He usually doesn't talk much, but he's quite articulate when it matters.

자주 쓰는 조합

款式倒是 style is actually
挺倒是 quite actually
倒是挺 actually quite

자주 쓰는 구문

倒是挺好的

is actually quite good

倒是可以

can actually

倒是没

actually didn't

자주 혼동되는 단어

倒是 vs 但是

'但是' (but) introduces a direct contrast or objection. '倒是' (dào shì) often implies a contrast that is mild, expected within a certain context, or even slightly surprising in a relaxed way.

倒是 vs 反而

'反而' (on the contrary, instead) indicates a result that is the opposite of what was expected or intended, often with a stronger sense of surprise or contradiction than '倒是'.

문법 패턴

Subject + 倒是 + Adjective/Verb Phrase Sentence 1, ... 倒是 Sentence 2 Subject + (虽然/尽管) + Clause 1, ... 倒是 + Clause 2

How to Use It

사용 참고사항

While '倒是' is very common in spoken Chinese, its usage in formal written contexts should be limited. It adds a nuanced tone, often making statements sound more conversational and less assertive. Be mindful of the context to ensure it fits the desired level of formality.


자주 하는 실수

Avoid using '倒是' when a strong, formal contrast is needed, as it can weaken the impact. Also, ensure it connects two related ideas where one contrasts or presents an unexpected aspect of the other, rather than introducing completely unrelated points.

Tips

💡

Emphasize the Unexpected

Use '倒是' when something happens differently than expected, adding a subtle twist to your sentence.

⚠️

Avoid in Formal Writing

While common in speech, '倒是' can sound too informal for serious academic papers or official documents.

🌍

Subtle Contrast Marker

It reflects a common way Chinese speakers acknowledge a situation while pointing out a contrasting detail, often with a touch of mild surprise.

어원

The word '倒是' originates from the combination of '到' (dào - to arrive, to reach) and '是' (shì - to be). Over time, it evolved into an adverbial function, signifying a state or situation that has 'arrived' or become apparent, often contrary to expectations.

문화적 맥락

The use of '倒是' reflects a cultural tendency in Chinese communication to acknowledge complexities and nuances. It allows speakers to present contrasting information without sounding overly confrontational, maintaining social harmony while still conveying their point.

암기 팁

Think of '倒是' as saying, 'Well, on the contrary...' or 'Actually, it's quite...' when something turns out a bit differently than expected, often in a mild or interesting way.

자주 묻는 질문

4 질문

“倒是”通常表示一种轻微的、意料之中的转折,或者带有轻松的语气。而“但是”表示的转折则更直接、更强烈一些,语气也更正式。

“倒是”通常放在它所修饰的词语前面,可以出现在句子的开头,也可以在句子的中间,具体位置取决于句子的结构和想要强调的部分。

不一定。“倒是”表示的是一种对比或转折,后面的信息可以是正面的,也可以是负面的,关键在于它是否与前文形成对比或出乎意料。

在非常正式的书面语或需要表达严肃、庄重态度的场合,使用“倒是”可能显得不够得体。它更适合用于日常口语和非正式的写作。

셀프 테스트

fill blank

这道题我以为很难,_____ 竟然很简单。

정답! 아쉬워요. 정답: 倒是

这里表示情况与预期相反,用“倒是”最合适。

multiple choice

下列哪句话正确使用了“倒是”?

정답! 아쉬워요. 정답: 他学习倒是很努力,但是成绩不理想。

第一句中,“倒是”引出“很努力”这个事实,与后面“成绩不理想”形成对比,符合“倒是”的用法。

sentence building

请用“倒是”组成一个句子,表达“虽然有点累,但心情不错”的意思。

정답! 아쉬워요. 정답: 我有点累,心情倒是挺好的。

这个选项自然地表达了“累”和“心情好”之间的对比,并且“倒是”用在“心情”前面,符合习惯用法。

점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!