听懂
When you're learning Chinese, you'll often hear 听 (tīng) which means 'to listen'. But when you add 懂 (dǒng) to it, like in 听懂 (tīng dǒng), it changes the meaning to 'to understand by listening'.
It's super useful when someone is speaking to you. If you understand what they said, you can say '我听懂了' (wǒ tīng dǒng le), meaning 'I understood (by listening)'.
If you didn't quite catch it, you can ask '你听懂了吗?' (nǐ tīng dǒng le ma?), which means 'Did you understand (by listening)?' or simply state '我没听懂' (wǒ méi tīng dǒng) for 'I didn't understand'.
So, 听懂 is all about whether your ears and brain connected to get the message!
When you're learning Chinese, you'll often hear people ask, “你听懂了没有?” (Nǐ tīng dǒng le méiyǒu?). This is a very common way to ask if you understood what was said.
The character 听 (tīng) means “to listen,” and 懂 (dǒng) means “to understand.” So, when you put them together, 听懂 literally means “to listen and understand.”
It's important to remember that 听懂 specifically refers to understanding something *audibly*. If you read something and understand it, you would use 懂 (dǒng) on its own, or 看懂 (kàn dǒng) which means “to understand by reading.”
So, the next time someone speaks to you in Chinese, and you comprehend what they said, you can proudly say, “我听懂了!” (Wǒ tīng dǒng le! – I understood!).
When you're learning Chinese, you'll often hear 听懂 (tīngdǒng). It literally means 'listen and understand'.
It's super useful because it focuses on comprehension through sound. You'd use it to ask if someone understood what they heard.
For example, you could say '你听懂了吗?' (Nǐ tīngdǒng le ma?) which means 'Did you understand what I said (by listening)?'
So, if you want to check for auditory comprehension, 听懂 is your go-to phrase. It’s practical for everyday conversations.
§ What does 听懂 (tīngdǒng) mean?
- Definition
- to understand by listening
When you 听懂 (tīngdǒng) something, it means your ears heard the sounds, and your brain processed those sounds into meaning. You didn't just hear the words; you actually grasped what was being said.
§ How to use 听懂 (tīngdǒng) in a sentence
The structure is pretty straightforward. You usually put the person who understands first, then 听懂 (tīngdǒng), and then what they understand. Think of it like 'person + understand by listening + object'.
Here are a few common ways to use it:
Affirmative: Use it when you understand.
我听懂了。
Wǒ tīngdǒng le.
I understood (by listening).
你听懂我说的话了吗?
Nǐ tīngdǒng wǒ shuō de huà le ma?
Did you understand (by listening) what I said?
Negative: Use 没 (méi) before 听懂 (tīngdǒng) to say you didn't understand. Don't use 不 (bù) here, as 没 (méi) is used for past actions or lack of completion.
我没听懂。
Wǒ méi tīngdǒng.
I didn't understand (by listening).
他说得太快了,我没听懂。
Tā shuō de tài kuài le, wǒ méi tīngdǒng.
He spoke too fast, I didn't understand (by listening).
Question (positive):
你听懂了吗?
Nǐ tīngdǒng le ma?
Did you understand (by listening)?
Question (affirmative-negative): This is a very common way to ask questions in Chinese, often seen as 'verb + not + verb'.
你听懂没听懂?
Nǐ tīngdǒng méi tīngdǒng?
Did you understand (by listening) or not understand (by listening)?
§ Important distinction: 听懂 (tīngdǒng) vs. 懂 (dǒng)
While both 听懂 (tīngdǒng) and 懂 (dǒng) relate to understanding, there's a key difference:
听懂 (tīngdǒng): Specifically means to understand something *through listening*. It emphasizes the aural aspect of comprehension.
懂 (dǒng): Is a more general term for understanding, regardless of how the information was received. You can 懂 (dǒng) a concept, a book, a situation, etc., even if you read it or figured it out yourself without hearing it.
我听懂了你的问题。
Wǒ tīngdǒng le nǐ de wèntí.
I understood (by listening) your question.
我懂这个概念。
Wǒ dǒng zhège gàiniàn.
I understand this concept.
You wouldn't say 我听懂这个概念 (wǒ tīngdǒng zhège gàiniàn) unless you were specifically referring to understanding the concept by *hearing* someone explain it.
§ Common mistakes to avoid
Using 听 (tīng) alone for 'understand by listening': 听 (tīng) means 'to listen' or 'to hear'. It doesn't imply comprehension. You need the resultative complement 懂 (dǒng) to show understanding.
- Wrong
- 我听了。
Wǒ tīng le.
I listened/heard.
- Correct
- 我听懂了。
Wǒ tīngdǒng le.
I understood (by listening).
Forgetting the object: If you want to specify *what* you understood, put it after 听懂 (tīngdǒng).
我没听懂你说什么。
Wǒ méi tīngdǒng nǐ shuō shénme.
I didn't understand (by listening) what you said.
재미있는 사실
This structure of combining a verb with a resultative complement (like 懂) is very common in Chinese. It shows the outcome of the action.
난이도
short
short
short
short
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
The structure 'V + 懂' (dǒng) indicates successful comprehension through the action of the verb.
你听懂我说的话了吗? (Nǐ tīng dǒng wǒ shuō de huà le ma?) Did you understand what I said (by listening)?
'听懂' is often used in questions to check for understanding.
老师,我没听懂。 (Lǎoshī, wǒ méi tīng dǒng.) Teacher, I didn't understand (by listening).
To negate '听懂', use '没' (méi) before it, e.g., '没听懂'.
他没听懂你的问题。 (Tā méi tīng dǒng nǐ de wèntí.) He didn't understand your question (by listening).
'听懂' can be followed by a direct object to specify what was understood.
我听懂了他的意思。 (Wǒ tīng dǒng le tā de yìsi.) I understood his meaning (by listening).
When asking if someone understood, you can use '听懂了吗?' (tīng dǒng le ma?) or '听懂了没有?' (tīng dǒng le méiyǒu?).
你们听懂了吗? (Nǐmen tīng dǒng le ma?) Did you all understand (by listening)?
수준별 예문
我听懂了。
I understood (by listening).
Simple statement of understanding.
你听懂了吗?
Did you understand (by listening)?
A common question to check comprehension.
对不起,我没听懂。
Sorry, I didn't understand (by listening).
Polite way to say you didn't get it.
他说中文,我听懂了一点。
He spoke Chinese, and I understood a little (by listening).
Using '一点' to express partial understanding.
老师说得很快,我没听懂。
The teacher spoke too fast, I didn't understand (by listening).
Explaining why understanding was difficult.
请再说一遍,我没听懂。
Please say it again, I didn't understand (by listening).
Requesting repetition after not understanding.
她讲的故事很有趣,我听懂了。
The story she told was very interesting, I understood (by listening).
Contextualizing the act of understanding.
你看电影,听懂了多少?
You watched the movie, how much did you understand (by listening)?
Asking about the degree of understanding from a movie.
我需要你帮我听懂老师说的话,因为我总是错过一些细节。
I need your help to understand what the teacher says, because I always miss some details.
The structure '需要...帮我听懂' (xūyào...bāng wǒ tīngdǒng) means 'need...to help me understand by listening'.
尽管他的口音很重,但我最终还是听懂了他的意思。
Although his accent was heavy, I eventually understood what he meant by listening.
'尽管...但还是...' (jǐnguǎn...dàn háishì...) means 'although...still...'
我反复听了好几遍才听懂这首歌的歌词。
I listened to this song repeatedly several times before I understood the lyrics.
'反复听' (fǎnfù tīng) means 'listen repeatedly'.
你听懂我刚才说的话了吗?有没有什么疑问?
Did you understand what I just said? Do you have any questions?
'刚才' (gāngcái) means 'just now'.
对于初学者来说,听懂中文新闻可能是一个巨大的挑战。
For beginners, understanding Chinese news by listening can be a huge challenge.
'对于...来说' (duìyú...láishuō) means 'for...'
她很快就听懂了当地的方言,真是令人佩服。
She quickly understood the local dialect by listening, which is truly admirable.
'令人佩服' (lìng rén pèifú) means 'admirable' or 'impressive'.
我努力想听懂他在电话里说什么,但信号太差了。
I tried hard to understand what he was saying on the phone, but the signal was too bad.
'努力想...' (nǔlì xiǎng...) means 'tried hard to...'.
如果你没听懂,请随时打断我,我会再解释一遍。
If you didn't understand, please interrupt me at any time, and I will explain it again.
'随时' (suíshí) means 'at any time'.
문법 패턴
문장 패턴
Subject + 听懂了吗?
Subject + 没 + 听懂.
Subject + 听懂了.
Subject + 能 + 听懂 + Object.
Subject + 听不懂 + Object.
Subject + 听懂 + Quantity + Object.
Subject + 听懂 + Object + 吗?
如果 + Condition + Subject + 就 + Result.
어휘 가족
명사
동사
형용사
사용법
Use 听懂 (tīng dǒng) when you want to express that you have understood something after hearing it. It combines the verb 听 (tīng - to listen) with the resultative complement 懂 (dǒng - to understand). It's specifically about comprehension through auditory input. For example, if someone is explaining directions to you, and you grasp what they're saying, you would use 听懂.
A common mistake is confusing 听懂 with simply knowing a word or a sentence. 听懂 implies understanding the meaning of what was said, not just recognizing the sounds. Another mistake is using just 懂 (dǒng) when you specifically mean understanding by listening. While 懂 means to understand, 听懂 specifies the *method* of understanding. For instance, if you read an email and understand it, you would use 懂, but not 听懂.
어원
听 (tīng) means 'to listen' or 'to hear', and 懂 (dǒng) means 'to understand' or 'to know'.
원래 의미: The combination literally means 'to listen and understand'.
Sino-Tibetan문화적 맥락
<p>In Chinese communication, asking '你听懂了吗?' (nǐ tīng dǒng le ma?) is a common way to check for comprehension, especially when teaching or explaining something. It's a direct and practical question, focusing on whether the information was received and processed correctly through listening.</p>
자주 묻는 질문
10 질문听懂 (tīngdǒng) specifically means to understand something through listening. It emphasizes the auditory input. 懂 (dǒng) is a more general term for understanding, which can be through listening, reading, or other means. So, 听懂 is a subset of 懂.
No, you cannot. 听懂 (tīngdǒng) is exclusively for understanding by listening. If you understand something you read, you would use words like 看懂 (kàndǒng) which means to understand by reading.
You can say: 我听懂了 (wǒ tīngdǒng le), which means 'I understood (by listening).' Or, if you didn't understand, 我没听懂 (wǒ méi tīngdǒng), 'I didn't understand (by listening).'
Yes, it often is. For example, 我听懂了他的话 (wǒ tīngdǒng le tā de huà), meaning 'I understood his words (by listening).' Or, you can just say 我听懂了 if the context is clear.
You can ask: 你听懂了吗?(nǐ tīngdǒng le ma?), which means 'Did you understand (by listening)?' Or, more politely, 您听懂了吗?(nín tīngdǒng le ma?)
When you want to express that understanding has been achieved or completed, yes, 了 (le) is commonly used, as in 我听懂了. If you are talking about the ability to understand, you might not use it, but for a completed action, 了 is common.
Yes, absolutely. For example, 我听懂中文 (wǒ tīngdǒng Zhōngwén) means 'I understand Chinese (by listening).' Or, more common is 我听得懂中文 (wǒ tīng de dǒng Zhōngwén) to express the ability.
You can say 我只听懂了一点点 (wǒ zhǐ tīngdǒng le yì diǎndiǎn), which means 'I only understood a little bit (by listening).'
Yes, 听懂 (tīngdǒng) is a very common and practical word used frequently in daily conversations, especially when discussing comprehension during listening.
A common mistake is using it when you mean general understanding, not specifically understanding by listening. Remember its focus is on auditory comprehension. Also, sometimes learners forget the 了 (le) when expressing a completed understanding.
셀프 테스트 60 질문
Which of these means 'to understand by listening'?
'听懂 (tīng dǒng)' combines '听 (tīng)' meaning 'to listen' and '懂 (dǒng)' meaning 'to understand', specifically by listening.
You hear someone speaking Chinese. If you understand what they said, you can say '我___了 (Wǒ ___ le).'
You use '听懂 (tīng dǒng)' when you understand something you heard.
Which sentence means 'I don't understand what he said'?
'听不懂 (tīng bù dǒng)' is the negative form of '听懂 (tīng dǒng)', meaning 'don't understand by listening'.
If you hear a Chinese song and understand the lyrics, you '听懂 (tīng dǒng)' the song.
'听懂 (tīng dǒng)' is used for understanding something heard, like song lyrics.
When you read a Chinese book and understand the story, you use '听懂 (tīng dǒng)'.
'听懂 (tīng dǒng)' is specifically for understanding by listening. For reading, you would use '看懂 (kàn dǒng)'.
The phrase '听不懂 (tīng bù dǒng)' means 'I can understand by listening'.
'听不懂 (tīng bù dǒng)' means 'cannot understand by listening'. The '不 (bù)' negates the action.
This forms a common question: 'Did you understand (by listening)?'
This translates to 'I didn't understand what he said (by listening).'
A polite way to tell the teacher you understood.
This is a common way to ask if someone understood by listening. Subject + 听懂 + 了 + 吗.
The structure is Subject + 听懂了 + Object. The object here is 'the words the teacher said'.
To negate '听懂', you use '没' before it. So it's Subject + 没 + 听懂 + Object.
This sentence asks if the listener understood what the speaker said. '听懂' (tīng dǒng) means 'to understand by listening'.
This sentence means 'Because he spoke too fast, I didn't understand (by listening).' '没听懂' (méi tīng dǒng) is the negative form.
This means 'Please say it again, I didn't fully understand (by listening).' '完全' (wán quán) means 'completely' or 'fully'.
Did you understand what the teacher said?
I understood what you meant.
Sorry, I didn't understand your question.
Read this aloud:
听懂
Focus: tīng dǒng
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你听懂了吗?
Focus: nǐ tīng dǒng le ma?
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我听懂了。
Focus: wǒ tīng dǒng le.
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a noisy train station trying to understand an announcement. Describe your experience using '听懂' (tīngdǒng) at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
火车站的广播声音太小了,周围又很嘈杂,我努力想听懂他们在说什么,但是一个字也没听懂。我不得不去问工作人员。
Imagine you are watching a Chinese movie without subtitles. Write a short paragraph about how much you understood, using '听懂' (tīngdǒng) to express your level of comprehension.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我尝试看一部没有字幕的中国电影。很多时候,我能听懂一些简单的对话,但遇到复杂的句子就很难听懂了。不过,我还是大概能理解故事的情节。
Your Chinese friend is explaining a complex game. Write about whether you were able to understand their explanation, using '听懂' (tīngdǒng) in your response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的中国朋友给我解释了一个非常复杂的桌面游戏。他讲得很快,而且用了好多我不熟悉的词汇。我努力想听懂规则,但是最后还是没完全听懂。我需要他再解释一遍。
小明第一次没有笑的原因是什么?
Read this passage:
小明最近开始学习法语,他发现法语发音很难。有一次,他的法国老师讲了一个笑话,班上所有人都笑了,只有小明没有笑。老师问他为什么不笑,小明说:“我没听懂。” 老师又用英语解释了一遍,小明才明白,然后也跟着大家一起笑了。
小明第一次没有笑的原因是什么?
文章中明确提到小明说“我没听懂”,并且老师用英语解释后他才明白并笑了,这表明他一开始是因为语言障碍没有听懂笑话。
文章中明确提到小明说“我没听懂”,并且老师用英语解释后他才明白并笑了,这表明他一开始是因为语言障碍没有听懂笑话。
这位游客为什么会指着菜单上的图片点菜?
Read this passage:
一位外国游客在中国旅行时,遇到了一位热情的当地人。当地人用方言向游客介绍当地的特色小吃,讲了很久。游客微笑着频频点头,但实际上他一句也没听懂。最后,他只能指着菜单上的图片点菜。
这位游客为什么会指着菜单上的图片点菜?
文章中提到游客“实际上他一句也没听懂”,所以他只能通过看图片来点菜。
文章中提到游客“实际上他一句也没听懂”,所以他只能通过看图片来点菜。
根据对话,小王对老板的讲话理解程度如何?
Read this passage:
老板在会议上宣布了一个新项目,并详细解释了项目的目标和计划。会议结束后,小王找到同事小李问:“你听懂老板刚才说的了吗?我感觉有点模糊。”小李回答:“我听懂了大概的意思,但是有些细节还需要再确认。”
根据对话,小王对老板的讲话理解程度如何?
小王说“我感觉有点模糊”,这表明他没有完全听懂,但也不是一点没懂。小李的回答也暗示了会议内容存在需要确认的细节。
小王说“我感觉有点模糊”,这表明他没有完全听懂,但也不是一点没懂。小李的回答也暗示了会议内容存在需要确认的细节。
The correct order is 'Subject + Negation + Verb + Object'. So, '我 (I) + 没有 (didn't) + 听懂 (understand by listening) + 你说 (what you said)'.
The correct order is 'Subject + Verb + Object + Auxiliary verb (if any) + Question particle'. So, '你 (you) + 听懂 (understood by listening) + 老师讲的 (what the teacher said) + 了吗 (question particle)'.
The correct order is 'Subject + Negation + Verb + Reason'. So, '我 (I) + 没 (didn't) + 听懂 (understand by listening) + 因为 (because) + 他的语速 (his speaking speed) + 太快 (was too fast)'.
Imagine you're at a conference with simultaneous translation. Describe a situation where you couldn't understand what someone was saying even with the translator, and what you did. Use '听懂' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在国际会议上,即使有同声传译,我还是有几次没听懂发言人的意思。有一次,演讲者用了很多专业术语,翻译得也不是很清楚。我尝试着看屏幕上的幻灯片,但内容也比较晦涩。最后,我等到了问答环节,向他提问,才总算弄明白了。这让我意识到,即使有辅助,听懂复杂的专业内容仍然需要高度集中和积极思考。
You are giving instructions to a new employee. Write a short paragraph explaining the importance of asking questions if they don't understand something you've explained. Emphasize that it's better to ask than to make mistakes. Use '听懂' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新同事,我想强调一点:如果我刚才解释的内容你没有完全听懂,请一定要及时提问。我宁愿你多问几遍,也不希望你因为不理解而犯错。工作中遇到不明白的地方是完全正常的,积极提问不仅能帮助你更快地适应工作,也能避免不必要的失误。所以,不要犹豫,随时打断我。
Describe a time when you were learning a new skill (e.g., playing an instrument, coding, cooking a complex dish) and initially struggled to understand the instructions, but eventually grasped it. How did you finally manage to '听懂'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我最近在学编程,一开始看教程的时候,觉得那些复杂的概念和代码逻辑简直是天书,很多地方都听不懂。我试过反复看视频,但还是感觉一知半解。后来,我决定改变策略,不再只是被动地听,而是暂停视频,自己动手敲代码,并且把不懂的每个函数都查一遍文档。经过反复的实践和查阅资料,我才慢慢地把那些抽象的指令听懂,并能够运用起来。实践证明,动手操作是理解新知识的关键。
根据这段文字,老师发现孩子们难以听懂复杂概念的主要原因是什么?
Read this passage:
在一个偏远的山村,一位年轻的支教老师正在给孩子们讲授科学知识。由于孩子们的生活经验有限,老师发现许多复杂的概念,即使她用最简单的语言解释,孩子们也难以完全听懂。为了让教学更有效,老师开始尝试结合当地的农耕活动和自然现象来举例说明,并带领孩子们进行实际操作。
根据这段文字,老师发现孩子们难以听懂复杂概念的主要原因是什么?
文中提到“由于孩子们的生活经验有限”,直接指出了孩子们难以听懂的原因。
文中提到“由于孩子们的生活经验有限”,直接指出了孩子们难以听懂的原因。
为了帮助员工更好地理解新系统,公司采取了哪些措施?
Read this passage:
某公司正在推广一项全新的智能办公系统。技术人员在对员工进行培训时,发现很多老员工对新系统的操作流程感到困惑,即使反复讲解,他们也表示没听懂一些关键步骤。为了解决这个问题,公司决定安排一对一的指导,并制作了详细的操作手册和教学视频。
为了帮助员工更好地理解新系统,公司采取了哪些措施?
文中明确指出“公司决定安排一对一的指导,并制作了详细的操作手册和教学视频”,这些都是为了帮助员工理解的措施。
文中明确指出“公司决定安排一对一的指导,并制作了详细的操作手册和教学视频”,这些都是为了帮助员工理解的措施。
中国学者在国际交流中遇到的主要挑战是什么?
Read this passage:
在一次国际交流活动中,一位中国学者用流利的英语向外国听众介绍中国文化。然而,由于文化背景的差异,尽管他的英语发音标准,表达清晰,一些西方听众还是觉得某些深奥的文化概念很难听懂。学者随后意识到,仅仅语言通畅是不够的,还需要用听众更容易理解的方式来阐释。
中国学者在国际交流中遇到的主要挑战是什么?
文章提到“由于文化背景的差异,尽管他的英语发音标准,表达清晰,一些西方听众还是觉得某些深奥的文化概念很难听懂”,说明主要挑战在于文化差异而非语言本身。
文章提到“由于文化背景的差异,尽管他的英语发音标准,表达清晰,一些西方听众还是觉得某些深奥的文化概念很难听懂”,说明主要挑战在于文化差异而非语言本身。
她用方言讲了半天,我一句也___。
Context indicates a lack of comprehension of what was spoken.
教授的讲座内容太深奥,很多学生都表示没___。
The difficulty of the lecture implies a failure to grasp its meaning.
即使语速很快,他也能___每个词的意思。
The ability to understand each word despite fast speech points to comprehension.
这部电影的台词太晦涩了,不看字幕我完全___。
The need for subtitles to understand implies a lack of auditory comprehension.
老师再重复一遍,我还是没___这句话的意思。
Despite repetition, the meaning of the sentence was not grasped.
他解释了很久,我才勉强___他的意图。
The effort required to finally understand his intention points to '听懂'.
You just finished a lengthy business call in Chinese. Write an email to your colleague summarizing the key points discussed, but also mentioning one part you struggled to understand by listening. Use 听懂 (tīngdǒng) at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
亲爱的同事,今天上午的会议讨论了市场策略和预算分配。大部分内容我都听懂了,但是关于第二季度的具体销售目标,我有一些地方没完全听懂,可能需要你帮忙确认一下。谢谢! (Dear colleague, this morning's meeting discussed market strategy and budget allocation. I understood most of it, but regarding the specific sales targets for the second quarter, there were some parts I didn't completely understand by listening. I might need your help to confirm. Thank you!)
Imagine you are translating a complex legal document for a client who is not a native speaker of Chinese. Write a short paragraph explaining to them that some nuanced legal terms might be difficult to 'understand by listening' if only explained verbally, and it would be better to read them. Use 听懂 (tīngdǒng) correctly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
客户您好,关于这份法律文件,有些专业术语非常严谨和细致。如果您只通过口头解释来听懂这些术语,可能会遗漏一些重要的细节。为了确保您完全理解,我建议您仔细阅读书面版本,这样会更清晰。 (Dear client, regarding this legal document, some professional terms are very precise and detailed. If you only try to understand these terms by listening to oral explanations, you might miss some important details. To ensure your complete understanding, I suggest you carefully read the written version; it will be clearer that way.)
You are giving feedback to a language exchange partner. They are worried about their listening comprehension. Write a encouraging message, acknowledging their efforts and suggesting strategies. Include the phrase '听懂' (tīngdǒng) in a natural way.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
嗨,别担心你的听力!学习一门新语言,听懂所有内容确实需要时间和大量练习。我能感觉到你很努力,而且你的进步也很大。多听新闻、播客,或者看带字幕的电影,慢慢地你就会发现,你能听懂的会越来越多。加油! (Hey, don't worry about your listening! Learning a new language, it truly takes time and a lot of practice to understand everything by listening. I can feel you're working very hard, and you've made great progress. Listen to more news, podcasts, or watch movies with subtitles; slowly, you'll find that you can understand more and more. Keep it up!)
根据短文,这位中国员工为什么表情困惑?
Read this passage:
在一个跨国公司的会议上,来自不同国家的团队成员正在讨论一个复杂的项目计划。发言者语速很快,还夹杂着很多专业术语和口音。会议结束后,一位新入职的中国员工找到她的经理,表情有些困惑。经理问道:“你听懂了多少?有什么需要我再解释的吗?” 员工摇了摇头,说:“大部分我都听懂了,但关于预算调整的最后一部分,我没太听懂。”
根据短文,这位中国员工为什么表情困惑?
短文明确提到员工说“大部分我都听懂了,但关于预算调整的最后一部分,我没太听懂”,这直接解释了她困惑的原因。
短文明确提到员工说“大部分我都听懂了,但关于预算调整的最后一部分,我没太听懂”,这直接解释了她困惑的原因。
小王请求教授提供书面材料的主要原因是什么?
Read this passage:
教授在课堂上用流利的方言讲授古代文学,这对方言不熟悉的同学来说是一个巨大的挑战。课后,小王向教授请教:“教授,您的课很有趣,但我对这门方言不太熟悉,所以有些地方听不懂,您可以推荐一些相关的书面材料吗?” 教授微笑着说:“没问题,我会提供一些参考资料,帮助你更好地理解。”
小王请求教授提供书面材料的主要原因是什么?
短文指出小王“对这门方言不太熟悉,所以有些地方听不懂”,因此需要书面材料来帮助理解。
短文指出小王“对这门方言不太熟悉,所以有些地方听不懂”,因此需要书面材料来帮助理解。
同声传译员在工作中面临的主要挑战之一是什么?
Read this passage:
在一次国际新闻发布会上,记者们用不同的语言提问。同声传译员需要迅速将所有提问翻译成发布会的官方语言,同时也将官方语言的回答翻译成提问者的母语。这是一项高度紧张的工作,因为译员不仅要准确地翻译内容,还要确保听众能完全听懂复杂的信息。
同声传译员在工作中面临的主要挑战之一是什么?
短文最后一句“译员不仅要准确地翻译内容,还要确保听众能完全听懂复杂的信息”直接指出了挑战。
短文最后一句“译员不仅要准确地翻译内容,还要确保听众能完全听懂复杂的信息”直接指出了挑战。
/ 60 correct
Perfect score!
예시
你听懂我说的话了吗?
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
communication 관련 단어
承认
A2to admit; to acknowledge
恐怕
B1I'm afraid that...; perhaps; probably. Used to express concern, uncertainty, or to soften a polite refusal.
同意
A1to agree
虽然...但是...
A2although...but...
公告
B1announcement
回答
A1to answer; to reply
接听
B2To answer (a phone call).
致歉
B2To express an apology formally. This is a critical term for IELTS letters of apology.
提问
A1To ask a question; to pose an inquiry.
广播
A2Broadcast.