أريد أن أسحب نقوداً
urid an ashab nuqudan
I want to withdraw money
Literally: I want to pull money
In 15 Seconds
- Used to express the need to withdraw cash from an ATM.
- Combines 'want' (ayiz), 'pull' (as-hab), and 'money' (fulous).
- Essential for navigating daily life in cash-reliant local economies.
Meaning
This is the most common way to say you need to get some cash from an ATM or a bank. It literally means 'I want to pull money.'
Key Examples
3 of 6Walking with a friend
لحظة، عايز أسحب فلوس من المكنة دي
One second, I want to withdraw money from this machine.
Inside a bank branch
لو سمحت، عايز أسحب فلوس من حسابي
Excuse me, I want to withdraw money from my account.
Texting a group chat before dinner
استنوني، هعدي أسحب فلوس الأول
Wait for me, I'll stop to withdraw money first.
Cultural Background
In Egypt, cash is vital for 'Baksheesh' (tipping). Even if you pay for a meal by card, you will need to 'withdraw money' to tip the waiter or the parking attendant. ATMs in the Gulf are very advanced. You might even find 'Gold ATMs' in Dubai where you can 'withdraw' gold bars instead of paper money! Due to historical economic fluctuations, people often withdraw money in both local currency and US Dollars. ATMs often offer a choice of currency. In traditional Moroccan Souks, many artisans do not accept cards. Withdrawing 'Dirhams' is a prerequisite for a successful shopping trip in the Medina.
Use the Maṣdar
In formal writing, use 'سحب النقود' (saḥba al-nuqūd) instead of the 'an' clause.
Watch the 'ḥ'
Make sure to pronounce the 'ḥ' in 'asḥaba' clearly, or it might sound like a different word.
In 15 Seconds
- Used to express the need to withdraw cash from an ATM.
- Combines 'want' (ayiz), 'pull' (as-hab), and 'money' (fulous).
- Essential for navigating daily life in cash-reliant local economies.
What It Means
Ayiz as-hab fulous is your go-to phrase for getting cash. The word ayiz means 'I want.' The verb as-hab means 'to pull' or 'to withdraw.' Finally, fulous is the universal word for money. It sounds active and direct. You are literally pulling your funds out of the system.
How To Use It
Use it when you see an ATM. Use it inside a bank branch. You can even use it when telling a friend why you need to stop walking. Just drop it into a sentence naturally. If you are female, change ayiz to ayza. The rest of the phrase stays exactly the same. It is simple, effective, and very common.
When To Use It
You will use this constantly in Egypt and the Levant. Use it before heading to a local market. Many small shops do not take cards yet. Use it when you need to pay a taxi driver. It is perfect for those 'oops, I'm out of cash' moments. You can also use it when talking to a bank teller.
When NOT To Use It
Do not use this for digital transfers. If you are Venmo-ing a friend, this is the wrong verb. Do not use it if you are asking for a loan. That is a different conversation entirely! Also, avoid saying it too loudly in crowded, sketchy areas. Keep your financial business a bit private for safety.
Cultural Background
In many Arabic-speaking countries, cash is still king. While apps are growing, the physical 'pulling' of money is a daily ritual. The word fulous actually has ancient roots. It comes from 'fals,' a small copper coin from Byzantine times. Now, it represents everything from a single pound to a fortune. People often joke about their fulous disappearing too fast.
Common Variations
In Saudi Arabia or the Gulf, you might hear abgha instead of ayiz. In Morocco, they might say bgheet. However, as-hab fulous is understood almost everywhere. You can also say as-hab min al-makanah. This specifically means 'withdraw from the machine.' If you are feeling fancy, you can say as-hab mablagh (withdraw an amount).
Usage Notes
This phrase is safe for all levels of formality except the most rigid legal or literary contexts. In Egypt, it is the standard way to communicate this intent.
Use the Maṣdar
In formal writing, use 'سحب النقود' (saḥba al-nuqūd) instead of the 'an' clause.
Watch the 'ḥ'
Make sure to pronounce the 'ḥ' in 'asḥaba' clearly, or it might sound like a different word.
Dialect Switch
If you are in Egypt, swap 'nuqūdan' for 'fulūs' to sound instantly more local.
Privacy
It is polite to look away when someone is 'withdrawing money' at an ATM.
Examples
6لحظة، عايز أسحب فلوس من المكنة دي
One second, I want to withdraw money from this machine.
A very common casual interruption during a walk.
لو سمحت، عايز أسحب فلوس من حسابي
Excuse me, I want to withdraw money from my account.
Adding 'from my account' makes it clear to the teller.
استنوني، هعدي أسحب فلوس الأول
Wait for me, I'll stop to withdraw money first.
The prefix 'ha-' on 'as-hab' makes it future tense.
يا نهار أبيض! لازم أسحب فلوس حالاً
Oh my goodness! I must withdraw money right now.
Used when there is a slight panic about lack of cash.
فين أقرب مكنة؟ عايز أسحب فلوس
Where is the nearest machine? I want to withdraw money.
A practical way to ask for directions to an ATM.
معيش كاش، لسه عايز أسحب فلوس
I don't have cash with me, I still need to withdraw money.
Explains the delay in a transaction.
Test Yourself
Fill in the missing verb to say 'I want to withdraw money'.
أريد أن _______ نقوداً.
The verb 'أسحب' (asḥaba) is the correct word for withdrawing money.
Which word means 'money' in this formal phrase?
أريد أن أسحب _______.
'نقوداً' (nuqūdan) means money/coins.
Complete the dialogue at the bank.
الموظف: كيف أساعدك؟ أنت: _________.
This is the most appropriate response to a bank teller.
Match the phrase to the correct location.
أريد أن أسحب نقوداً.
You withdraw money at an ATM (الصراف الآلي).
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Withdraw vs Deposit
Practice Bank
4 exercisesأريد أن _______ نقوداً.
The verb 'أسحب' (asḥaba) is the correct word for withdrawing money.
أريد أن أسحب _______.
'نقوداً' (nuqūdan) means money/coins.
الموظف: كيف أساعدك؟ أنت: _________.
This is the most appropriate response to a bank teller.
أريد أن أسحب نقوداً.
You withdraw money at an ATM (الصراف الآلي).
🎉 Score: /4
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but you might add 'من بطاقة الائتمان' (from the credit card).
It is a general term for all money, but usually implies paper bills in this context.
أريد أن أودع نقوداً (I want to deposit money).
Yes, if you use the verb 'asḥaba'. If you use the noun 'saḥb', you don't need 'an'.
Yes, it is Modern Standard Arabic and is understood everywhere.
أحتاج أن أسحب نقوداً (Aḥtāju an asḥaba nuqūdan).
صراف آلي (Ṣarrāf ālī).
Yes, 'amwāl' (funds/wealth) is a more formal synonym for 'nuqūd'.
Because it is the object of the sentence (accusative case).
No, it is a very normal and functional phrase.
Related Phrases
صراف آلي
similarATM
إيداع نقدي
contrastCash deposit
بطاقة بنكية
builds onBank card
رصيد الحساب
similarAccount balance
عملة ورقية
specialized formPaper currency